282. «Ученые записки ТГУ», вып. 104, 1961, с. 278. Печ. по автографу ГПБ. Перевод стихотворения Гете «Nähe des Geliebten». В журнале Воейкова «Новости литературы» (1824, декабрь, с. 92) с пометой «Оренбург, 1815» появился приписанный Мещевскому другой текст этого стихотворения:

БЛИЗОСТЬ МИЛОЙ
Подражание немецкому

Я мышлю о тебе, когда денницы свет
На озере играет;
Я мышлю о тебе, когда луна взойдет
И волны осребряет;
Я зрю тебя, когда густая пыль столбом
Дорогою несется;
Я зрю тебя во тьме, когда в лесу густом
Прохожих сердце бьется;
Я слышу голос твой, когда вдали шумит
Источник говорливый;
В безмолвии ночном, когда природа спит,
Я слышу голос милый.
Я вместе завсегда, и где б ты ни была,
Душа моя с тобою.
День светлый о тебе и тихой ночи мгла
Беседуют со мною.

Принадлежность его Мещевскому сомнительна, поскольку, с одной стороны, известна вольность редакторских приемов Воейкова, а с другой — неоспоримо установлено, что он использовал имя уже скончавшегося Мещевского для литературных мистификаций (см.: ЛН, т. 60, кн. 1, 1956, с. 545 и сл.).


Альтшуллер М.Г., Лотман Ю.М. Комментарии: А. И. Мещевский. Присутствие милой // Поэты 1790-1810-х годов. Л.: Советский писатель, 1971. С. 871. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2005—2024. Версия 2.0 от 18 августа 2021 г.