ТОСКА ЛЮБОВНИЦЫНА
В РАЗЛУЧЕНИИ С ЛЮБОВНИКОМ

Eh! destin cruel,
arraches donc mon ame:
je ne vois plus, ah! mon amant fidel.
Rien n’éteindra ma flamme!
Mais, toi sort,
jusqu’au Port
et sur le bord ne lui fais aucun tort.
<1730>

ПЕРЕВОД:

ТОСКА ЛЮБОВНИЦЫНА
В РАЗЛУЧЕНИИ С ЛЮБОВНИКОМ

О, жестокий рок,
Пусть душу вырывает.—
Из глаз сокрылся верный мой дружок,
Огонь не утихает...
Но судьба
Пусть, любя,
И в гавани да бережет тебя.

(М. Кузмин)


В.К. Тредиаковский., Кузмин М.А. (перевод на русский язык). Тоска любовницына в разлучении с любовником // Тредиаковский B.K. Избранные произведения. М.-Л.: Советский писатель, 1963. С. 91.
© Электронная публикация — РВБ, 2006—2020. Версия 2.0 от от 4 июля 2018 г.