Впервые — «Три оды», стр. 12, под названием «Ода вторая, хореическая». Вошло в изд. 1752 г. под названием «Ода XVI. Парафразис псалма 143. Благословен господь бог мой» и с разночтениями. В споре о достоинствах различных стихотворных размеров Тредиаковский, Ломоносов и Сумароков решили создать свои стихотворные переложения (парафразисы) псалма 143: первый — хореем, второй и третий — ямбом. В изданную ими книгу «Три оды» вошли предисловие («Для известия»), прозаический текст псалма 143 и три стихотворные переложения под названиями: «Ода первая, иамбическая», «Ода вторая, хореическая», «Ода третия, иамбическая». Имена соревнующихся авторов были названы без указания, кому какая ода принадлежит. Авторство каждого было раскрыто Тредиаковским в изд. 1752 г. (см. статью «Для известия», стр. 421). Для сравнения приводим переложения псалма, сделанные Сумароковым и Ломоносовым.
Огньпальных слуг — архангелов, вооруженных огненными мечами.
Пра́щу, а не луки.. Царь Давид, которому приписывается создание книги псалмов, в юности сразил камнем из пращи вражеского воина — великана Голиафа, закованного в медную броню.
Ей бы, меч извлек я тщетно — воистину, напрасно я извлек бы меч (сражаясь с Голиафом).
Мою на подлость. Имеется в виду ннзкое происхождение Давида, который был пастухом.
Толь ничтожну, а познался — т. е. бог сподобил познать себя столь ничтожному человеку.
Изобрел — здесь: избрал.
Вознеси рог — возвеличь мою силу, гордость.
Немощь он мою ругает. Голиаф и филистимляне издевались над слабым и плохо вооруженным юношей Давидом, вышедшим на поединок.
Спас — бог, спаситель.
Пад ниц — падая ниц.
Не страшит путей напасть — т. е. дороги безопасны.
Школа моделей в Москве |