Кальяку́д был протопаликар (адъютант) Андрика. Избегая преследований, жертвою которых начальник его погиб в землях, находившихся под покровительством венециан, он бросился в горы Этолии, где мужественно воевал с турками и албанцами. Песня сия трогательна, оригинальна и живописна: печаль жены Кальякудовой, сравнения, ее обращение к кораблям — очень в духе русском. В 3-м стихе употреблено выражение оригинальное: жена Кальякуда названа τήν Λούχαιναν — это род прозвания жены по имени мужа; оно употребляется и у нас между народом; жену Николая, Лукьяна, Ивана называют: Николаиха, Лукьяниха, Иваниха; но имя Луки, как и некоторые другие, своим изменением может означить только отчество — Лукична, но не прозвание. Последние стихи песни — легко начертанная, но живая картина горной жизни клефтов.
КАЛЬЯКУД
Зачем я не птица! взлетел бы, взвился бы высоко! Взглянул бы на франков, на остров Итаку печальный; Послушал бы я, как младая жена Кальякуда Тоскует, горюет и черными плачет слезами. Как утица перья, она свои кудри терзает; Как крылья у ворона, платья всё черные носит. Сидит под окошком и смотрит на синее море, И все корабли и морские суда вопрошает: «Суда, корабли, золочены ладьи, бригантины!
236
В печальный ли Вальтос, из Вальтоса ль, быстрые, мчитесь,— Подайте мне весть о супруге моем Кальякуде!» — «Вчера Кальякуда мы видели близ Гавроли́ми: Сидел капитан перед ярким огнем и с дружиной; Пеклись для него на рожнах молодые бараны, А рожны те ворочали пять полоненных им беев».
Воспроизводится по изданию: Н.И. Гнедич. Стихотворения. Л., 1956. (Библиотека поэта; Большая серия).