Библиография переводов романа «Герой нашего времени» на иностранные языки

Библиография составлена на основе фондов Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина, Библиотеки Академии наук СССР, Гос. библиотеки СССР им. В. И. Ленина, Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы, Фундаментальной библиотеки общественных наук Академии наук СССР, с учетом специальных библиографий, посвященных переводам произведений русских писателей на иностранные языки, а также национальных библиографий и материалов, сообщенных национальными библиотеками некоторых зарубежных стран.

При работе над библиографией составитель стремился к возможной полноте в учете переводов, независимо от того, вышли ли они в виде книги или были опубликованы в периодических изданиях.

Б. Л. Кандель

Албанский язык

Një hero i kohës sonë. E përktheu: Sotir Caci. Tiranë, Ndërmarrja shtetërore e boti-meve, 1955. 240 l.

Mihail Lermontovi (1814—1841) — c. 3—10.

Перевод сделан с французского издания «Un héros de notre temps». Moscou, 1947.

Английский язык

Sketches of Russian life in the Caucasus. By a Russe, many years resident amongst the various mountain tribes. [Transil. from the Russian]. London, Ingram, Cook and Co., 1853. 315 p. («The illustrated family novellist», № 2).

Вольный перевод романа «Герой нашего времени» с изменением имен; «Тамань» не переведена.

The hero of our days. From the Russian by Theresa Pulszky. London, Hudgson, [1854]. 232 p. («The parlour library». Vol. 112).

Preface — p. 5—7. «Фаталист» не переведен.

203

A hero of our own times. From the Russian. Now first transl. into English. London, Bogue, 1854. 231 p., ill.

Brief notice of Michael Lermontof — p. 1—3.

Первое полное издание романа.

A hero of our time. Transl. from the Russian with life and introd. by R. I. Lipmann. London, Ward and Downey, 1886. XXVIII, 272 p.

«Фаталист» не переведен.

A hero of our time. Transl. from the Russian by R. I. Lipmann. London, Vizetelly, [1887]. XXVIII, 272 p.

Life of M. U. Lermontoff — p. VII—XXVIII.

«Фаталист» не переведен.

Taman. — В кн.: Tales from the Russian. Dubrovsky by Pushkin. New year’s eve by Gregorowitch. Taman by Lermontoff. London, The Railway and general automatic library, [1891], p. 229—251.

Russian reader. Lermontof’s Modern hero, with English translation and biographical sketch by Ivan Nestor Schnurmann. Cambridge, Univ. press, 1899. XX, 403 p.

Biographical sketch — p. IX—XX.

Параллельно русский текст и английский перевод. «Фаталист» не переведен. Maxim Maximich. — В кн.: Wiener L. Anthology of Russian literature. T. 2, part 2. London — N. Y., 1903, p. 157—164.

Рассказ дан с сокращениями.

The heart of a Russian. Transl. from the Russian by J. H. Wisdom and Marr Murray. London, Herbert and Daniel, 1912. VII, 335 p.

The heart of a Russian. Transl. from the Russian by J. H. Wisdom and Marr Murray. London — N. Y. — Toronto, Hodder and Stoughton, [1916]. [VII], 335 p.

The duel. Excerpt from The hero of our own time. Transl. by T. Pulszky. — В кн.: A Russian anthology in English. Ed. by C. E. B. Roberts. N. Y., 1917, p. 124—137.

A traveling episode. — В кн.: Little Russian masterpieces. Chosen and transl. from the original Russian by Z. A. Ragozin, with an introd. and biographical notes by S. N. Syromiatnikoff. Vol. 1. N. Y., Putnam, 1920, p. 165—198.

Отрывок из «Героя нашего времени».

A hero of our time. Transl. by J. H. Wisdom and Marr Murray. N. Y., Knopf, 1924. 265 p.

Перепечатка издания «The heart of a Russian». London, 1912.

A hero of nowadays. Transl. by John Swinnerton Phillimore. London, Nelson, 1924.

Taman’. — В кн.: Chamot A. Selected Russian short stories. Chosen and transl. by A. E. Chamot. London, 1925—1928, p. 84—97.

A hero of our time. Transl. by Reginald Merton. With a foreword by D. S. Mirsky. London, Allan, 1928. 247 p.

Fatalist. Story. Transl. by G. A. Miloradowitch. — В кн.: «Golden book magazin». Vol. 8. N. Y., 1928, p. 491—493.

205

A hero of our own times. Transl. by Eden and Cedar Paul from the Russian for the Lermontoff centenary. London, Allen and Unwin, 1940. 283 p.

Bela. Transl. from the Russian by Z. Shoenberg and J. Domb. London, Harrap, 1945. 124 p.

Текст на русском и английском языках.

A hero of our time. Transl. from the Russian by Martin Parker. M., Foreign languages publ. house, 1947. 224 p., ill.

A hero of our time. Transl. from the Russian by Martin Parker. III. D. Shmarinov and V. Komarov. M., Foreign languages publ. house, 1951. 175 p., ill. («Classics of Russian literature»).

То же. 1956.

A hero of our times. Transl. from Russian by Martin Parker. London, «Collet’s Holdings», 1957. 174 p., ill.

A hero of our own times. Transl. from the Russian by Eden and Cedar Paul. With an introd. by Maurice Bowra. London — N. Y., Oxford Univ. press, 1958. XIX, 284 p. («The worlds classics»).

A hero of our time. A novel. Transl. from the Russian by Vladimir Nabokov in collab. with Dmitri Nabokov. Garden City, N. Y., Doubleday, 1958. XI, 216 p. («Doubleday anchor books»).

Fair smuggler. — В кн.: «Masterpiece library of short stories». Vol. 12. London, s. a.

Контрабандист. [Тамань]. Отрывок из романа «Герой нашего времени».

Арабский язык

[Герой нашего времени]. [Послеслов. И. Андроникова. Пер. Сами ад Друби. Илл.: Д. Шмаринов и В. Комаров]. М., Изд. лит. на иностр. яз., 1959. 191 с. с илл. («Классики русской литературы»).

Язык бенгали

[Герой нашего времени]. [Послесловие И. Андроникова. Пер.: Камакхи Прошад Чоттопадхяй. Илл.: Д. Шмаринов и В. Комаров.] М., Изд. лит. на иностр. яз., 1958. 190 с. с илл. («Классики русской литературы»).

Болгарский язык

Герой на нашето време. Прев. Т. Странски. Пловдив, печ. «Единство», 1888. II, 166 с.

Историята на една любов. Прев. Ив. Д. К. Изд. Цаню Николов. Търново, Печ. на Церовски, 1908. X, 158 с.

Любовта на офицера с красивата черкезка. Роман. Прев. от руски. Пловдив, Изд. «Хр. Ботев», 1914. 38 с.

Любовта на офицера. Роман. Прев. Радин. Пловдив, Димитров, 1917. 33 с.

206

Герой на нашето време. Прев. Людмил Стоянов. Изд. 2-е, поправ. София, Паскалев, 1917. 240 с. («Всемирная библиотека». № 71—74).

Герой на нашето време. Роман. Прев. Людмил Стоянов. Изд. 3-е, поправ. София, Паскалев, [1920]. 190 с. («Всемирная библиотека». № 71).

Герой на нашето време. (Роман). Прев. на Димитр Бабев. София, «Цвет», 1920. 213 с. (Библиотека «Цвет». № 66).

Красивата черкезка. Роман. Пловдив, «Сполука», [1925]. 32 с.

Герой на нашето време. Роман. Прев. Людмил Стоянов. Изд. 4-е. София, [1925]. 248 с. («Всемирная библиотека». № 71).

Герой на нашето време. Роман. Прев. Людмил Стоянов. София, Игнатов, [1928]. 203 с. («Библиотека за всички». № 13).

Герой на нашето време. Роман. Прев. от рус. Христо Радевски. София, «Народна култура», 1934. 190 с.

Герой на нашето време. Роман. Прев. Людмил Стоянов. Киев — Харков, Държ. изд. на нац. малцинства в УССР, 1936. 191 с.

Герой на нашето време. Роман. Прев. от оригинала Иван Калчев. София, печ. «Радикал», 1937. 184 с. (Библиотека «Световни писатели». № 9).

Герой на нашето време. Прев. Димитр Бабев. Изд. 2-е. София, Чипев, [1938]. 183 с. («Библиотека класически писатели». Кн. 4).

Герой на нашето време. Роман. Прев. от оригинала Иван Калчев. София, печ. Бр. Миладинови, [1939]. 184 с. (Библиотека «Световни писатели». № 9).

То же. [1942].

Герой на нашето време. Прев. Христо Радевски. София, «Хемус», 1942. 189 с.

Белински за «Герой на нашето време» — с. 5—16.

Герой на нашето време. Прев. Т. Тодоров. София, «Глобус», 1944. 188 с.

Герой на нашето време. [Прев. Людмил Стоянов]. — В кн.: Лермонтов М. Съчинения Пълно събрание в 5 тома. Т. 5. София, Игнатов, [1945], с. 123—316.

Герой на нашето време. Прев. Х. Левенсон. София, «Народна просвета», 1949. 191 с.

Герой на нашето време. Роман. Прев. от рус. Христо Радевски. София, «Народна култура», 1954. 192 с.

Венгерский язык

Korunk höse. Regény. Ford.: Falk Zsigmond, Vajda János — «Magyar Sajtó», 1855 № 88—144.

Taman. Elbeszélés. Ford.: Ogor. — «Magyar Posta», 1857, № 68—66.

Taman. Orosz beszély. Oroszból ford. Blazievics Theoktisz. — «Hazánk s a Külföld», 1867, 1. köt, 1. 291—293, 307—310, 322—324.

Taman. (Elbeszélés). Ford.: S. J.—«Fövárosi Lapok», 1878, № 93—95.

Korunk höse. Regény. Orosz eredetiböl ford. Ruby Miroszláv, Timkó Iván. Budapest, «Athenaeum», 1879. 214 l.

207

Korunk höse. Orosz korrajz. Ford. Szabó Endre. Voinovich Géza bevezetö tanulmánvával. Budapest, Révai, 1906. XII, 178 I. («Klasszikus regénytár»).

Korunk höse. Orosz eredetiböl ford.: Havas András Károly. Budapest, «Anonymus», 1944. 222 I.

Korunk höse. Regény. [Ford. Aprily Lajos. Budapest], Uj Magyar Könyvkiadó, 1956. 257 1. (Olcsó könivtár, 1956. 14).

Голландский язык

Een held van onzen tijd. Novelle. Uit het Russisch vert. door Annie de Graaff. Amsterdam, Maas en van Suchteren, 1908.

Een held van onzen tijd. Uit het Russisch vert. en ingel. door Aleida G. Schot. Amsterdam, «Wereldbibliotheek», 1940. 293 blz.

Een held van onze tijd. Uit het Russisch vert. en ingel. door Aleida G. Schot. 3-е dr. Amsterdam, «Wereldbibliotheek», 1951. 176 blz. («De Wereldboog». № 5).

Een held van onze tijd. Vert. uit het Russisch en ingel. door Aleida G. Schot. 4-е dr. Amsterdam, «Wereldbibliotheek», 1953. 176 blz. («Wereldboog». № 5).

Греческий язык

O iroas tis epochis-mas. Metafrasi: G. Kanonidi, G. Fotiadi. Rostob-Nton, «Komunistis», 1935. 96 с.

Enas ērōas tēs epokhēs mas. Metafrasi: Ioannēs Sfakianakis. Athēnai, «Klassika Vilvia», 1950. 176 с.

Датский язык

Fyrstinde Mary. Kjøbenhavn, Salomon, 1855. 105 s. («Dagbladets» Feuilleton).

Michael Lermontoff, s. 3—6.

Vor tids helt. En fortoelling. Med et tilloeg, indeholdende en mindre fortaelling og et par fragmenter af samme forfatter. Efter det Russiske ved E. M. Thorson. Kjøbenhavn, Lunds Forlag, 1856. 381 s.

«Фаталист» не переведен.

Vor tids helt. Overs. af W. Gerstenberg. København og Kristiania, 1897.

Vor tids helt. Overs. fra russisk af W. Gerstenberg. København, Martin, 1909. 171 s.

Vor tids helt. (1839—1840). København, «Athenaeum», 1944. 216 s.

Vor tids helt. Overs. fra russisk af Erik Horskjaer. København, Reitzel, 1959. 141 s. («Hans Reitzels Serie». 8).

Испанский язык

Un heroe de nuestro tiempo. Trad. del ruso por G. Portnof. Madrid, Fraud, 1918. 257 p. («Colleccion Granada». T. 2).

208

El héroe de nuestro tiempo. Trad. del ruso por Luis A. Vargas y Lidia Kuper. Il. de D. Shmarinov y de V. Komarov. Notas de I. Andronikov. Moscu, Edic. en lenguas extranjeras, 1954. 185 p. il. («Obras clásicas de la literatura rusa»).

Итальянский язык

L’eroe dei nostri giorni. Trad. di Gustavo Strafforello. Milano, Sonzogno, 1886. 151 p.

L’eroe del nostro tempo. Trad. di A. Polledro. Laniano, Carabba, 1927. 2 vol. («Scrittori italiani e stranieri». № 251—252).

Un eroe del nostro tempo. Torino, Casa ed. A. B. C., 1933. 243 p.

L’eroe de tempi nostri. Firenze, Salani, 1934. 80 p.

Un eroe dei nostri tempi. Trad. di Maria Mari e Bruno Del Re. 2-a ed. Milano, Bompiani, 1945. 256 p.

1-a ed.: Milano, 1943.

Un eroe dei nostri tempi. Versione di G. D[onnini]. — В кн.: Lermontov M. J. La principessa Ligovskaja. — Un eroe dei nostri tempi. — Vadim. — Ascik Kerib. — Menschen und Leidenschaften. — Due fratelli. A cura di G. Donnini. Roma, Casini, 1950, p. 17—161. («I grandi maestri», 5).

Un eroe del nostro tempo. Trad. di Clara Terzi Pizzorno. Milano, Rizzoli, 1950. 168 p.

Un eroe del nostro tempo. Trad. dal testo originale russo a cura di Paola Cometti. Torino, Unione tip. ed. torinese, 1953. 213 p.

Китайский язык

[Бэла]. Пер. Ю У. Шанхай, 1907—1914. 4 издания.

[Герой нашего времени]. Пер. Ян Линь. Шанхай, 1930. 355 с.

[Герой нашего времени]. Пер. Чжай Сун-нянь. Шанхай, 1950. 263 с.

[Герой нашего времени]. Пер. Чжай Сун-нянь. Пекин, 1957. 170 с.

Корейский язык

[Герой нашего времени]. Пер. Ли Се Хи. Б. м., «Чоссо чхульпханса», 1956. 265 с.

Македонский язык

Героj на нашето време. Прев. од руски Крум Кепески. Скопjе, Државно книгоизд. на Македонjа, 1948. 154 с.

Xepoj на нашето време. [Прев. Борис Марков]. Скопjе, «Кочо Рацин», [1954]. 250 с.(«Библиотека светски класици»).

Б. М[арков]. Михаил Лермонтов (1814—1841) — с. 237—247.

Монгольский язык

[Герой нашего времени]. Улан-Батор, Улсын хэвлэлийн газар, 1958. 163 с.

209

Немецкий язык

Bela. Aus den Papieren eines russischen Offiziers über den Kaukasus. (Aus dem Russischen des Michael Lermontoff). — В кн.: Varnhagen von Ense K. A. Denkwürdigkeiten und vermischte Schriften. 2. Aufl. Bd. 6. Leipzig, Brockhaus, 1843, S. 298—355.

Первое издание книги вышло в 1840 г.

Ein Abenteuer aus dem Kaukasus — eine Episode aus dem beliebten russischen Roman «Der Held unserer Zeit» von Lermentow (!) [Übers. von A. Mettlerkamp]. — «Originalien aus dem Gebiete der Wahrheit, Kunst, Laune und Phantasie». Hamburg, 1841, Sept. — Okt., № 113—119.

Отрывок из «Бэлы».

Gräfin Maria. Novelle. Aus Petschorins Tagebuch. Dem Russischen nacherzählt von A. Mettlerkamp. — «Originalien aus dem Gebiete der Wahrheit, Kunst, Laune und Phantasie». Hamburg, 1842, Mai — Juli, № 60—84.

Без упоминания имени автора.

Taman. Aus dem Russischen des Lermontov (!) von A. Mettlerkamp. — «Originalien aus dem Gebiete der Wahrheit, Kunst, Laune und Phantasie». Hamburg, 1842, Aug. — Sept., № 100—104.

Taman. — Der Fatalist. — Fürstin Mary. — В кн.: Freiherr von Budberg-Benningshausen R. Aus dem Kaukasus. Nach Lermontoffschen Skizzen. Berlin, «Berliner Lesekabinett», 1843, S. 1—294.

Petchorin, oder Ein Duell im Kaukasus. Aus den hinterlassenen Papieren eines russischen Offiziers, herausg. von Lermontoff. Frankfurt am Main, «Literarische Anstalt», 1845. 416 S.

Der Held unserer Zeit. Kaukasische Lebensbilder. Aus dem Russischen übers. von August Boltz. Berlin, Schultze, 1852. [VIII], 242 S.

Vorwort — S. [VII—VIII]. «Фаталист» не переведен.

Der Held unserer Zeit. Aus dem Russischen von G. F. W. Rödiger. Pest, Wien und Leipzig, Hartleben, 1855. 208 S. («Neues belletristisches Lesekabinett der besten und interessantesten Romane aller Nationen in sorgfältiger Übersetzung». Lief. 220—222).

Der Fatalist. Novelle. Zum Übers. aus dem Deutschen ins Russische bearb. von A. Boltz. — В кн.: Sammlung auserlesener Romane und Lustspiele zum Übersetzen ins Russische, Französische und Deutsche. № 5. Berlin, Mittler, 1859, S. 5—22.

Bela. [Bilder aus dem Kaukasus]. — В кн.: Pentameron. Bilder aus Rußland und dem Kaukasus von Lermontoff, Druschinin, Golosoff, Michailoff und Gogol. Bd. 1. Leipzig, Kollmann, 1868, S. 1—269.

Предисловие автора и «Фаталист» не переведены.

Ein Held unserer Zeit. Deutsch von Wilhelm Lange. Leipzig, Reclam, [1878]. 209 S. («Universal-Bibliothek». № 968—969).

Der Held unserer Zeit. [Übers. von G. F. W. Rödiger]. Wien, Pest, Leipzig, Hartleben, [1894]. 191 S. («Collection Hartleben. Eine Auswahl der hervorragendsten Romane aller Nationen». Jahrg. 3. Bd. 15).

210

Ein Held unserer Zeit. Ein Roman. [Übertr. von Michael Feofanoff]. Leipzig, Insel-Verlag, 1906. [2], 256 S.

Ein Held unserer Zeit. Übers. von Arthur Luther. — В кн.: Lermontow M. Werke. Herausg. von A. Luther. Leipzig, Bibliogr. Institut, 1922, S. 183—365. («Mayers Klassiker Ausgaben»).

Einleitung des Herausgebers — S. 185—190.

Ein Held unserer Zeit. Deutsch von Arthur Luther. Holzschnitte von W. Wasjutin. München, Orchis Verl., 1922. 180 S. («Der russische Mensch». Bd. 5).

Ein Held unserer Zeit. Roman. Deutsch von Johannes Guenther. München, Drei Masken Verl., [1923]. 189 S. («Russische Bibliothek»).

Ein Held unserer Zeit. [Bela. — Taman]. Durchges. Auszug von Herwarth Walden. Engels, Deutscher Staatsverl., 1935. 66 S. («Schulbibliothek»).

То же. 1936.

Ein Held unserer Zeit. [Deutsch von S. Ellenberg u. M. Süssmann]. Kiew, Staatsverl. d. nat. Minderheiten d. USSR, 1938. 180 S.

Der Held unserer Zeit. Übertr. von Fega Frisch. Herrliberg, Zürich, Bühl-Verl., [1945]. 242 S.

Ein Held unserer Zeit. Aus dem Russischen von Erich Müller-Kamp. Nachwort von Heinrich Lützeler u. Erich Müller-Kamp. Recklinghausen, Bitter, 1947. 266 S. («Die großen Dichter»).

Taman. Wien, Leinmüller, 1947. 33 S. (Zwei-Sprachen-Bücher. Russisch-deutsch. 3).

Текст на русском и немецком языках.

Ein Held unserer Zeit. Aus dem Russischen übertr. von Lothar Gürgens. Berlin, Steuben-Verl., [1947]. 183 S.

Der Fatalist. Berlin, Steuben-Verl., 1947. 20 S. («Steuben-Blätter», 9).

Ein Held unserer Zeit. Übers. von Johannes von Guenther. Potsdam, Rütten und Loening, 1948. 257 S. («Romanreihe»).

Ein Held unserer Zeit. [Übers. von Johannes von Guenther]. Berlin, Verl. der Nation, 1952. 224 S.

Ein Held unserer Zeit. Berlin, Verl. der Nation, 1953. 224 S. («Roman für alle». Neue Folge, 19).

Petschorm. Ein Held unserer Zeit. Roman. Aus dem Russischen übers. von Erich Müller-Kamp. Nachwort von Heinrich Lützeler. Hattingen (Ruhr), Hundt-Verl., 1953. 303 S. («Werke der Welt»).

Ein Held unserer Zeit. Aus dem Russischen übertr. von Johannes von Guenther. Leipzig, Reclam, 1955. 236 S. («Reclams Universal-Bibliothek». № 968—969a).

Ein Held unserer Zeit. Berlin, Verl. der Nation, 1956. 244 S.

Ein Held unserer Zeit. Roman aus dem Kaukasus. lus Deutsche übertr. von Erich Müller-Kamp. Mit einer Einl. von Heinrich Lützeler. München, Goldmann, 1959. 181 S. («Goldmanns gelbe Taschenbücher». Bd. 585).

211

Норвежский язык

Fyrstinde Mary. Overs. av Helge Krog. Kristiania, Erichsen, 1915. 112 s. («Uke-Serie». № 61).

Vår tids helt. Overs. til norsk av Nicolai Geelmuyden. Oslo, Gyldendal, 1959. 199 S. («Gyldendals gyldne bibliotek»).

Персидский язык

[Герой нашего времени]. Тегеран, 1952. 246 с. с илл.

Польский язык

Tamań. Ustęp z romansu Lermontowa pod tytutem Bohater naszego wieku. — «Денница. Словянское обозрение». Варшава, 1843, ч. 1, с. 17—25.

Bohater naszych czasów. Przel. z Rossyjskiego na język Polski Teodor Köen. T. 1—2. Warszawa, Unger, 1844. T. 1. [5], 159 s. T. 2. 238 s.

Pojedynek na Kaukazie. Z pamiętników oficera rossyjskiego przez L[eszka] B[orkowskiego]. Lwów, Jabloński, 1848. 167 s.

«Княжна Мери».

Bohater naszych czasów. Powieść. — В кн.: Lermontów M. Wybór pism. Przeł. przez Czesława Mąkowskiego a poprzedzony wstępem krytycznym Wł. Spasowicza. Warszawa, Lewental, 1890, s. 51—176. («Biblioteka najceln. utworów literatury europejskiej. Literatura Ruska»).

Kniężniozka Mary. Powieść. Przeł. Wiktor Luboradzki. Zloczów, Zuckerkandl, [1893]. 136 s. («Biblioteka powszechna». № 105—106).

Bohater naszych czasów. Romans. Przeł. Wiktor Luboradzki. Zloczów, Zuckerkandl, [1896]. 142 s. («Biblioteka powszechna», № 183—184).

Bohater naszych czasów. Tłum. Wiktor Luboradzki. Zloczów, Zuckerkandl, [1923]. 142 s.

Bohater naszych czasów. Tłum. Wiktor Luboradzki. Lódź, 1949. 229 s.

Bohater naszych czasów. Przeł. Wiktor Luboradzki. Wilnius, Państ, wyd. lit. pięknej Litewskiej SRR, 1952. 203 s.

Bohater naszych czasów. Tłum. Wacław Rogowicz. Posłowiem opatrzył Leon Gomolicki. Warszawa, Państw. Inst. wyd., 1954. 188 s.

Португальский язык

A princesa Maria. Trad. de Alberto de Oliveira. Lisboa, Pereira, 1905.

Румынский язык

Fatalistul. Nuvelă. Trad. de Ion Marchesiu. — «Familia», v. 10, 1874, 14 apr. — 5 mai, № 15—18, p. 174—175, 186—187, 198—199, 207—209.

Bela, istorie circasiană. — «Timpul», v. 2, 1877, 1—25 ian., № 13—19.

212

Bela. — «Romînia liberă», v. 4, 1880, 21—31 ian., № 793—801.

Mary (din jurnalul lui Peciorin). — «Romînia liberă», vol. 4, 1880, 7 febr. — 16 martie, № 806—839.

Fatalist. — «Cîntarui», v. 1, 1885, 4 apr., № 4, p. 2—3; 18 apr., № 6, p. 2—3.

Taman. Trad. de V. G. Morţun. — «Contemporanul», vol. 4, 1885—1886, 15 noiemb. — 1 ian., № 20—21, p. 776—782.

Fatalistul. — «Steaua Dunării», vol. 2, 1898, 2 iunie — 5 iulie, № 46—48, p. 2.

Un erou al timpului nostru. Roman. Trad. de B. Marian. Craiova, 1903. 251 p.

Un erou al timpului nostru. Roman. — «Lectura», vol. 1, 1906, № 1, p. 32—52; 1907, № 3, febr., p. 153—161; № 4, martie, p. 226—236; № 5, apr., p. 296—307; № 6, mai, p. 318—328; № 7, iunie, p. 394—405 № 9, aug. — sept., p. 539—550.

Eroul vremurilor noastre. — «Ordinea», vol. 1, 1908, 26 octomb. — 1909, 20 ian, № 270—335.

Taman. Trad. de B. Marian. — «Drapelul», vol. 9, 1909, 10 martie, № 28, 14 martie, № 30.

Taman. Schiţă din: Un erou al timpului nostru. Trad. de Gh. D. Belinschi. — «Epoca». 1909, 11—16 octomb., № 235—239.

Un erou al timpului nostru. Roman. Trad. de B. Marian. Bucureşti, Ed. Alcalay, [1925]. 285 p. («Biblioteca pentru toţi». № 435—436a).

Bela. Trad. de B. Marian. Bucureşti, Ed. Eminescu, [1927]. 48 p. («Romanele alese»).

Un erou al timpului nostru. Cu o pref. de Al. Philippide. Trad. din limba rusă de Paul Ancel. Bucureşti, «Cartea rusă», [1946]. 181 p. («Clasicii ruşi»).

Ed. 2-a, revăzută Al. Philippide. Bucureşti, «Cartea rusă, 1949. 141 p.

Ed. 3-a. Bucureşti, ARLUS, «Cartea rusă» şi E. S. P. L. A., 1953. 192 p. («Biblioteca pentru toţi»).

Fatalistul. — В кн.: Nuvele. Trad. din limba rusă de Elena Eftimiu. Bucureşti, «Fur daţia pentru literatură şi artă», 1946.

Сербско-хорватский язык

Тамань. — В альманахе «Авала», 1846, с. 136—150.

Перевод сделан с немецкого языка. Имя автора оригинала не указано.

Fatalista. — «Neven», 1852, № 32, с. 509—511; № 33, с. 522—526.

Юнак нашег доба. Роман. — «Седмица», т. 5, 1856, № 73, 81, 91, 100, 108, 116, 126, 131, 140, 148, 155, 165, 171, 182, 190, 195, 203.

О переводе см. в книге: Заболотский П. А. Очерки русского влияния в славянских литературах нового времени. Т. 1, ч. I. Варшава, 1908, с. 398—400.

Jунак нашега доба. Прев. с рускога Ѣорђе Поповиђ. Нови Сад, Еписк. печ., 1863. 260 с.

Jунак нашега доба. Панчево, Jовановиђ, б. г. 328 с.

Jунак нашега доба. Прев. с рускога. Ѣорђе Поповиђ. Ново изд. [Вып. 1—2]. Панчево, Jовановиђ, б. г. [1880?]. 157 с. («Народна библиотека». Св. 78, 82).

213

Таман, приповетка из руског живота. Прев. M. H. Стоисильевиђ. Београд, 1880.

Тамань. Прев. Вук. Иванишевиђева. — «Босанска Вила», 1895, 15 окт., № 19, с. 294—295; 30 окт., № 20, с. 305-310.

Jунаk нашег доба. (Бела). С рус. — «Радикалац», т. 11, 1903, № 21—36.

Jунаk нашег доба. (Максим Максимовић). С рус. — «Радикалац», т. 11, 1903, № 38—39. (Окончания нет).

Jунаk нашег доба. (Из Печориновог дневника). С рус. М. Jадрановиђ — Приморац. — «Српска риjеч», т. 6, 1910, № 178.

Junak naŝeg vremena. S ruskog prev. Milan Bogdanovič. Zagreb, «Narodna knjiẑnica», 1918. 148 s.

Jунаk нашег доба. Прев. Милош С. Московльевиђ. Београд, Српска кньижевна задруга, 1921. 162 с.

Junak naŝeg doba. Prev. Milan Bogdanovič. Zagreb, Nakladni zavod Hrvatske, 1947. 193 s.

Jунаk нашег доба. Прев. М. Московльевиђа. — В кн.: Льермонтов M. J. Проза. Београд, «Просвета», 1948, с. 179—327.

Jунаk нашег доба. Прев. Милорад Jончиђ. Capajево, Џепна кньига 1958, 283 с.

Словацкий язык

Tamaň. Povest’. Prel. Zorovit. — «Sokol», т. 5, 1866, s. 178—183.

Tamaň. Povest’. Prel. Bohuš Nosák Nezabudov. — «Orol», т. 8, 1877, s. 77—84.

Fatalista. Povest’. [Prel. Bohuš Nosák Nezabudov]. — «Orol», т. 8, 1877, s. 279—281, 301—303.

Bela. Prel. B[ohdana] Š[kultéti]. — «Slovenske pohl’ady», т. 12, 1892, s. 478—490, 527—538.

Maxim Maximovič. Prel. B[ohdana] Š[kultéty]. — «Slovenske pohl’ady», т. 12, 1892, s. 601—607.

Kňažná Meri. Prel. Bohdana Škultéty. — «Slovenské pohl’ady», т. 30, 1910, s. 449—501.

Hrdina našich časov. Prel. Bohdana Škultéty. Turč. Sv. Martin, Matica slovenská, 1933. 202 s. («Prekladova knižnica Matice slovenskej». Sv. 2).

Lásky pána Pečorina. Hrdina našich čias. 1839—1841. Prel. Viliam Závora. Trnava, Gerdelán, 1946. 195 s. (Edícia «Literárna družina». Sv. 1).

Fatalista. Prel. Starý. — «Ciel’», 1949, № 64, s. 5.

Hrdina našich časov. Prel. Zora Jesenská. — В кн.: Lermontov M. J. Próza. Bratislava, «Tatran», 1950, s. 7—123. («Edícia svetových klasikov». Sv. 8).

Hrdina našich čias. Prel. Zora Jesenská. — В кн.: Lermontov M. J. Kňažná Ligovská. Hrdina našich čias. Maškarný ples. Bratislava, Slovenské vyd. krásnej literatury, 1959.

Словенский язык

Junak našega časa. Poslovenil J. P[intar]. Ljubljana, «Narodna Tiskarna», 1883. 264 s. Первоначально перевод публиковался в газете «Slovenski narod».

214

Турецкий язык

Zamanimizin bir kahramani. [Герой нашего времени]. Ceviren: Avni Jnsel. Istanbul — Ankara, Hilmi, 1940. 235 s.

Zamanimizin kahramani. [Герой нашего времени]. Servet Lunel tarafindan tercüme edilmiştir. Ankara, Matbaasi, 1944. X, 230 s. («Dünya edebiyatin dan tercümeler. Rus. Klâsikieri». 14).

Язык урду

[Герой нашего времени]. Пер.: Кхадиджа Азим. Илл.: Д. Шмаринов и В. Комаров. М., Изд. лит. на иностр. яз., 1958. 221 с. с илл.

Финский язык

Aikamme uros. Wenäjän kielestä suomensi M. Wuori. Helsingissä, Holm, 1882. 172 s.

Bela. Kaukaasialainen kertomus. Suomentanut S. L. Helsinki, Weilin, 1907. 58 s.

Aikamme sankari. Romaani. Suomentanut Oskari Kostiainen. Helsingissä, Kustannusosakeyhtiö Otava, 1927. 182 s.

Aikamme sankari. Romaani. Suomennos. Leningrad, Valtion kustannusliike Kirja, 1935, XXVIII, 193 s.

Aikamme sankari. Suomennos. Petroskoi, Karjalais — Suomalainen valtion kustannusliike, 1951. 159 s. («Venäläisiä klassikoita»).

Французский язык

Un héros du siècle ou Les russes dans le Caucase. Trad. du russe par A. A. Stolypine. — «Démocratie pacifique», Paris, 1843, v. 1, 29 sept. — 4 nov., № 60—64, 66—69, 73—78, 80—81, 89—91, 94, 96.

Характеристику перевода см. в статье: Шульц В. К.Лермонтов в переводе французских писателей. 1842—1875. — «Рус. старина», 1883, т. 37, февр., с. 458.

Une saison de bains au Caucase. Extrait de Lermontoff par Léouzon le Duc. Paris, Labitte, 1845. XV, 300 p.

«Княжна Мери».

Вольный перевод с пропусками. Характеристику перевода см. в статье Шульца, с. 458—462.

Nouvelles russes. I. Blanche, — «L’Illustration», Paris, t. 8, 1846, 26 sept., № 187, p. 58—59; 3 oct., № 188, p. 74—75; 10 oct., № 189, p. 90—91. — II. Maxime Maximitch. — 17 oct., № 190, p. 106—107; III. Introduction. — Taman. — 24 oct., № 191, p. 122—123; IV. La princesse Mary. — 31 oct., № 192, p. 138—139; 7 nov., № 193, p. 154—155; 14 nov., № 194, p. 170—171; 21 nov., № 195, p. 186—187; 28 nov., № 196, p. 202—203; 5 déc., № 197, p. 214—215; V. Le fataliste. — 26 déc., № 200, p. 266—267.

Имена Лермонтова и переводчика не указаны.

215

Bela, ou Un héros de notre époque. Nouvelle circassienne. — Maxime Maximitch. — Taman. — La princesse Mary. — Le fataliste. — В кн.: Choix de nouvelles russes de Lermontof, Pouchkine, von Wiesen etc. Trad. du russe par J. N. Chopin. Paris, Reinwald, 1853, p. 1—202.

То же: Nouvelle édition. Paris, Reinwald, 1873. Béla, ou Un héros de notre époque — p. 1—202.

Характеристику перевода см. в статье Шульца, с. 463—466.

Petchorine, ou Un héros d’aujourd’hui. Scènes de la vie russe dans le Caucase. Trad. de Edouard Scheffter. — «Le Mousquetaire. Journal de Alexandre Dumas». Paris, 1855, 23 janv. — 18 févr., № 23—27, 29, 31—35, 37—44, 46—49.

Предисловие М. Ю. Лермонтова и «Фаталист» не переведены.

Характеристику перевода см. в статье Шульца, с. 466—469.

Un héros de notre temps. I. Bela. — II. Maxime Maximitch. — III. Mémoires de Petchorine: 1. Taman. — 2. La princesse Marie. — Â êí.: Au bord de la Néva. Contes russes traduits par X. Marmier. Un héros de notre temps. — Le manteau. — La pharmacienne. Paris, Lévy, 1856, p. 5—208.

Lermontof — p. 1—4.

То же: Nouvelle édition. Paris, Lévy, 1865.

Переиздание вышло под заглавием: Contes russes. Paris, Calman-Lévy, 1889.

Не переведены: Предисловие M. Ю. Лермонтова и «Фаталист».

Lermentof (sic!). Un duel à mort. [Trad. du Comte E. de Lonlay]. Paris, Cournol, 1863. 64 p. («Romans populaires de tous les pays»).

«Княжна Мери».

Перевод — перефразировка перевода Шопена в книге: Choix de nouvelles russes, 1853. Характеристику перевода см. в статье Шульца, с. 470—472.

Taman. [Trad. de A. V.]. — «Le Figaro. Supplément littéraire du dimanche», 1880, 9 oct., № 41 («Littérature russe»).

Имя автора повести не указано.

Un héros de notre temps. Récits: Béla. — Maxime Maximitch. — Taman. — La princesse Marie. — Le fataliste. — Le démon, poème oriental. Trad. du russe par A. de Villamarie. Paris, Giraud, [1884]. XII, 355 p.

Un héros de notre temps — p. 1—312; Avant-propos — p. VII—XII.

Nouvelle édition. Paris, Savine, 1887. XII, 355 p.

Deuxième édition. Paris, Stock, 1904. XII, 355 p. («Bibliothèque cosmopolite», № 13).

Troisième édition. Paris, Stock, 1922. XII, 355 p.

Un héros de notre temps. La princesse Marie. [Trad. par A. de Villamarie]. Avec notice littéraire et biographique par Charles Simond. Paris, Gautier, 1888.32 p. («Nouvelle bibliothèque populaire»).

Notice biographique et littéraire — p. 1.

Un héros de notre temps. Trad de Boris de Schloezer. Paris, La Pléiade, 1926. 228 p. («Les auteurs classiques russes»).

Le fataliste. Trad. de Boris de Schloezer. — В кн.: De Pouchkine à Tolstoï, contes et

216

nouvelles traduites par Hélène Iswolsky, Henri Mongault et Boris de Schloezer. Paris, «La Pléiade, 1930.

Le héros de notre temps. Trad. par J.-M. Abelsen et B. Cholot. Notes de Wellé et Strouve. Paris, Libr. Mercure, 1945. 192 p.

Un héros de notre temps. Roman. Trad. de Pierre Josse. Paris, Ed. du Chêne, 1946. 256 p.

Introduction — p. 7—13.

Un héros de notre temps. Trad. du russe par Mousa de Chatroff. Bruxelles, Le Carrefour, 1946. 189 p. (Collection «La perle et l’écrin»).

Le héros de notre époque. Trad. nouv. et intégrale de Marc Chapiro. Genève, Ed-s du Salève, [1947]. 206 p. (Collection populaire «Les beaux livres russes»).

Un héros de notre temps. Trad. du russe par R. Rodov. Moscou, Ed. en langues étrangères, 1947. 240 p., ill.

Le héros de notre temps. Paris, Libr. Mercure, 1946—1948. 192 p. (Collection bilingue franco-russe).

Un héros de notre temps. Paris, «Hier et Aujourd’hui», 1948. 256 p.

Un héros de notre temps. (Roman). Trad. de Boris de Schloezer. Lausanne, «La Guilde du livre», 1952. 208 p., ill.

Un héros de notre temps. Paris, Club bibliophile de France, 1954. 184 p. (Collection «La comédie universelle»).

Un héros de notre temps. Postface de I. Andronicov. Trad. du russe par R. Rodov. Ill. de D. Chmarinov et de V. Komarov. Moscou, Ed. en langues étrangères, 1955. 190 p., ill. («Les classiques russes»).

То же. 1956.

Un héros de notre temps. Trad. du russe par Alain Guillermou. Introd. par Pierre Pascal. Paris, Club bibliophile de France, 1956. 178 p. (Collection «La comédie universelle»).

Язык хинди

[Герой нашего времени] [Послесл. И. Андроникова. Пер.: Р. Ядав. Илл.: Д. Шмаринов и В. Комаров]. М., Изд. лит. на иностр. яз., 1958. 204 с. с илл. («Классики русской литературы»).

Чешский язык

Tamaň. Výňatek z přiběhu nazvaného «Bohatýr našeho wěku». Přel. K. M. Letinský. — «Kwěty», t. 11, 1844, № 62, s. 247—249; № 63, s. 251—252; № 64, s. 255—256.

Podloudnici. Z Dennice Waršawské. Přel. J. SI. T[omíček]. — «Českà Wčela», t. 11, 1844, № 42, s. 165—166; № 43, s. 169—170; № 44, s. 173—174; № 45, s. 177—178.

Тамань. Отрывок. Перевод с польского.

Hrdina našeho veku. — «Pražské noviny», 1853, № 4—8, 11—14, 16—19, 22, 24, 26, 28, 30—32, 34—38, 40.

Fatalista. Přel F. B. K. — «Pražské noviny», 1853, 24—26 mar., № 70—72.

217

Taman. Pověst. Přel. J. Vaclík. — «Lumir», t. 4, 1854, s. 779—783, 804—808.

Bela. Úryvek z romànu «Hrdina našeho věku». Přel. A. Štrauch. — «Lumir», t. 5, 1855, s. 1010—1017, 1039—1045, 1064—1070.

Taman̆. Přel. K. M. Letinský. Tabor, 1869.

Hrdina naši doby. Přel. Jan Zebro. Praha, Otto, [1879]. 227 s. («Laciná knihovna národní». № 29).

Bela. Přel. a úvod. opatř. Zdeněk V. Tobolka. Praha — Vinohrady, Překladatel, 1893. 59 s.

Hrdina naší doby. Přev., úvod a pozn. opatř. Čestmír Stehlík. Praha, Otto, 1911. 259 s. («Světová knihovna». № 872—874).

Dvojí dobrodružství. (Taman. — Fatalista). Přel. Stanislav Minařik. Praha, Šolc, 1916. 32 s. («Přízraky a fantasie». 9).

Dobrodružství Grigorije Alexandroviče Pečorina. Přel. Ivan Hálek (Kněžnu Ligovskou) a Bohuslav Ilek (Hrdinu naší doby). Doslov naps. Boh. Mathesius. — В кн.: Lermontov M. J. Vybrané spisy. Sv. 2. Praha, Melantrich, 1941. 328 s.

Hrdina naši doby. — В кн.: Lermontov M. J. Výbor z díla. T. 2. Praha, «Svoboda», 1951, s. 67—199.

Hrdina naší doby. Přel. Bohuslav Ilek a Zdenka Bergrová. Predml. naps. Zdenka Bergrová. Praha, «Mladá Fronta», 1955. 152 s. («Květnice». Sv. 22).

Шведский язык

Vår tids hjelte. Ryskt original. Öfvers. från tredje uppl. af. O. M[eurman]. Förra Delen. Helsingfors, hos Simelii arfvingar, 1844. VI, 182 s.

Förord af öfversättaren — s. III—VI.

En hjelte i våra dagar. Öfvers. från ryskan av K. E. Peterson. Stockholm, Hirsch, 1888. [3], 237 s.

Fatalisten. — В кн.: Ryska novellister. Första samlingen. Stockholm, 1895, s. 5—19. («Samtidens förnämsta utländska romaner och noveller i svenska godtköpsupplagor». Bd. 10).

Min vän Petjorin. Berättelsen om en hjälte. Övers. från ryskan av K. Stéenhoff. Stockholm, Norstedt, 1926. 200 s.

Vår tids hjälte. Roman. Övers. från ryskan och försedd med inledande essay av Jarl Hemmer. Stockholm, Åhlen & Åkerlund, 1926. XV, 289 s.

Vår tids hjälte. Övers. från ryska av Ulf Malmsten och Alice Wallenius. Förord av I. Andronikov. Ill. av D. Sjmariinov, V. Komarov. Moskva, Förl. för lit. på främmande språk, 1958. 189 s., ill. («Ryska litteraturens klassiker»).

Эсперанто

Princino Mary. Rakonto. Trad. E. de Wahl. Varsovio, Zamenhof, 1889. 32 p. («Kolekto da novaj verkoj en la lingvo internacia espéranto». Kajero № 1).

218

Японский язык

[Герой нашего времени]. Пер. Такасака Ёсиюки. Токио, Эссандо, 1920.

[Герой нашего времени]. Пер. Накамура Хакуё. Токио, Кинсэйдо, 1924.

[Герой нашего времени]. Пер. Накамура Хакуё. Токио, Иванами сётэн, 1928.

[Герой нашего времени]. Пер. Умэда Хироси. Токио, Кайдзося, 1938.

[Герой нашего времени]. Пер. Накамура Хакуё. Токио, Иванами сётэн, 1948.

[Герой нашего времени]. Пер. Такахаси Масахира. Токио, Акацуки сёбо, 1949.

[Герой нашего времени]. Пер. Нобуюки Китагаки. Токио, Нихонхиоронша, 1950. 338 с. с илл.

[Герой нашего времени]. Пер. Масами Ичиё. Токио, Кадокава сётэн, 1954. 272 с.

[Герой нашего времени]. Пер. Тору Накамура. — В кн.: [Пушкин А. С. Евгений Онегин. Лермонтов М. Ю. Герой нашего времени]. Токио, Каваде сёбо шинша, 1958.

Список библиографических источников, использованных при составлении библиографии 1

Дукмейер Ф. Лермонтов у немцев. — В кн.: Лермонтов М. Ю. Полное собрание сочинений. Под. ред. и с примеч. Д. И. Абрамовича. Т. 5. СПб., 1913, с. 102—115. (Акад. б-ка рус. писателей. Вып. 6).

Заболотский П. А. Лермонтов у славян. 1. Лермонтов у болгар. 2. Лермонтов у сербов и хорватов. 3. Лермонтов у словинцев. 4. Лермонтов у поляков. 5. Лермонтов у чехов. 6. Лермонтов у словаков. — Там же, с. 79—101.

Фаминский К. Н. Лермонтов у англичан. — Там же, с. 123—126.

Шульц В. К. Лермонтов в переводе французских писателей. 1842—1875. — «Русская старина», 1882, т. 34, апр., с. 223—240; май, с. 483—498; т. 35, авг., с. 297—322; 1883, т. 37, февр., с. 457—472 (Гл. 3. Герой нашего времени) ; т. 39, авг., с. 273—298.

Bečka J. Slavica v české řeči. 1. České překlady ze slovanských jazyku do r. 1860. Praha, Československâ Akad. ved, 1955. 167 s.

Boutchik V. Bibliographie des œuvres littéraires russes traduites en français. Paris, 1935. VIII, 198 p.

Heifetz A. Lermontov in English. A list of works by and about the poet. Fore word by A. Yarmolinsky. N. Y., The New York public library, 1942. 18 p.

Index translationum. Vol. 1—9, 11, 12. Paris, UNESCO, 1949—1961.

Kozocsa S. Az orosz irodalom bibliográfiája. Budapest, Országos Széchényi könyvtár, 1947. XVI, 333 l.

Roman F. Literatura rusa şi sovietica in limba romîna. 1830—1959. Contribuţii bibliografice. Introd. de T. Gane. Bucureşti, Ed. de Stat pentru imprimate şi publicaţii, 1959. 520 p.


1 Национальные библиографии отдельных стран в настоящем списке особо не отмечаются. Три первые перевода «Героя нашего времени» на английский язык вызвали отклик Н. Г. Чернышевского в анонимном разделе «Иностранные известия» в журнале «Современник» 1854, № 7. Перепечатано в «Полном собрании сочинений Н. Г. Чернышевского», т. XVI, М., 1953, стр. 247.


М. Ю. Лермонтов. Герой нашего времени / Издание подготовили Б. М. Эйхенбаум и Э. Э. Найдич. М.: Издательство Академии наук СССР, 1962. (Литературные памятники)
© Электронная публикация — РВБ, 2020—2024. Версия 3.0 от 21 июля 2023 г.