184. Из Андрея Шенье («За дело общее, быть может, я паду...»).
Автограф неизвестен.
Копия: РО ИРЛИ. Ф. 524. Оп. 1. № 21. Л. 34 об. — в тетради 20.
Печатается по копии.
Датируется предположительно 1830–1831 гг. по расположению копии в тетради 20 (подробнее см. в Преамбуле, п. 2.2.5).
Впервые: СВ. 1889. № 1. Отд. 1. С. 12–13.
Заглавие стихотворения отсылает к лирике казненного якобинцами французского поэта и публициста Андре Мари Шенье (Chénier; 1762–1794). При этом у Шенье отсутствует текст, который явился бы непосредственным источником лермонтовских стихов — биографический и поэтический опыт Шенье был воспринят Лермонтовым прежде всего всего через историческую элегию Пушкина «Андрей Шенье» (1825). Однако отдельные Лермонтовские формулы и мотивы находят некоторое соответствие в поэзии Шенье. Так, мотивы самоубийства («Я сам себе сыщу безвременный конец...») отсылают к элегии XXXVI («O nécessité dure...»); мотивы изгнания и возможной смерти на чужбине перекликаются с элегией VI («Peut-être errant au loin sous le nouveaux climats...», etc.); формула «Ужасный жребий мой твоих достоин слез», которая варьируется в лермонтовском стихотворении «Кoгдa одни воспоминанья...» (включено в драму «Странный человек»; см.: Т. 3. С. 227, 559), обычно возводится к стихотворению Т. Мура «When hе who adores thee», однако ее следы прослеживаются и в VII элегии Шенье (Французская элегия 1989: 672–673).
Лит.: ЛЭ 1981: 182; Дюшен 1914: 127; Кирпотин 1970: 226; Гинзбург 1940: 65–66; Эйхенбаум 1940: 314; Пейсахович 1964: 422–423; Федоров 1967: 339; Французская элегия 1989: 672–673; Шенье 1995: 559; Нилова 2007а: 249–252; Вольперт 2008: 68–85.