РВБ: XIX век: А.Ф. Мерзляков.. Версия 1.0, 3 декабря 2012 г.

 

 

Торжество Александрово, или Сила музыки (стр. 241). Перевод кантаты Джона Драйдена (1631 — 1700), английского поэта и драматурга, «Alexander’s feast; or the Power of musik». Впервые — ВЕ, 1806, № 4, стр. 273 — 279. Кроме Мерзлякова, кантату Драйдена переводили Востоков («Опыты лирические», ч. 2, стр. 63) и Жуковский (ВЕ, 1813, № 7 — 8).

Фурии (римск. миф.) — богини мщения.

Перуны — здесь — молнии.

Персеполь — столица древней Персии, разрушенная Александром.

Цецилия — святая, покровительница цеха музыкантов.

 

Воспроизводится по изданию: А.Ф. Мерзляков. Стихотворения. Л., 1958. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2012—2019.
РВБ