Примечание
(к сборнику (К Собранию стихотворений. Кн. вторая. Нечаянная Радость (1904—1905).
М.: Мусагет, 1912)

“Нечаянная Радость” — переходная книга: еще не отзвучали “Стихи о Прекрасной Даме” , а уже основной отдел (“Магическое”) связан со “Снежной Ночью”. Взглянувший на даты книги поймет, почему она отличается всеми свойствами переходного времени.

Книга дополнена стихотворениями, ей современными, которые по разным причинам не вошли в ее издание, но все были напечатаны, кроме одного (ХХУШ), в сборниках моих стихов и повременных изданиях.

Следующие примечания относятся к отдельным стихотворениям.

I и П. “Сольвейг”. Драматической поэмой Ибсена извеяны и женственный образ Сольвейг и другие образы этого стихотворения.

III. “На весеннем пути”. Слово “таль” — старое русское. Оно встречается еще в XVIII веке — у А.Т. Болотова.

XII. “Влюбленность”. Стихотворение внушено замком города Friedberg’a (Hessen), описанию которого посвящена моя статья: “Девушка розовой калитки и муравьиный царь”.

XVI. “Балаганчик”. Развитие этой темы — в лирической драме того же имени; те же мотивы встречаются и в “Стихах о Прекрасной Даме”.

XVII. “У моря”. Влияние Мэтерлинка.

XXVII. “Незнакомка”. Развитие темы этого и смежных стихотворений — в 20 г лирической драме того же имени.

XXXIII. “Петр”. Стих, внушено Петром Фальконета на Сенатской площади в Петербурге.

XLII. “Потеха! Рокочет труба...”. “Слова слаще звуков Моцарта” — стих из либретто “Пиковой Дамы” Чайковского.

219

XLVII. “Иванова Ночь”. “В волшебстве этом” — музыкальное сочетание слов их стихотворения Фета.

LXVII. “Последний день” ;. Влияние “Коня Бледа” В. Брюсова.

LXXI. “Сытые”. Стих, внушено октябрьскими забастовками 1905 года в Петербурге.

LXXIV. “Еще прекрасно серое небо”. “Латник в черном” — одна из статуй на кровле Зимнего Дворца.

LXXVII. “Митинг” Влияние перевода Бальмонта “Баллады Рэдингской тюрьмы” Уайльда.

LXXVIII. “Ея прибытие”. Я решаюсь поместить здесь эту слабую и неконченную поэму потому, что она характерна для книги и для того времени, как посвященная разным “несбывшимся надеждам” (по моему тогдашнему замыслу). Все ее части были напечатаны в виде отдельных стихотворений в разных журналах. Развитие той же темы — в лирической драме “Король на площади”

XCIV. “Русь”. “Мутный взор колдуна” , чарование злаков, ведьмы и черти в снеговых столбах на дороге, девушка, точащая под снегом лезвее ножа на изменившего милого — все это подлинные образы наших поверий, заговоров и заклинаний (см. мою статью “О заговорах и заклинаниях” в “Истории Русской Литературы” ;, изд. “Мир” , том 1, “Народная Словесность” , под редакцией проф. Е.В. Аничкова).

XCVII. “Вот Он — Христос”. Стихотв. навеяно теми чертами русского пейзажа, которые нашли себе лучшее выражение у Нестерова.

CVIII. “Ночная Фиалка”. Эта поэма — почти точное описание виденного мною сна.


В первой книге по недосмотру не отмечено, что выражение “безсмертная пошлость” (стих. CCLVIII на стр. 168) принадлежит Тютчеву.


А.А. Блок. Вместо предисловия <к сборнику “Нечаянная Радость”> // А.А. Блок. Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. — Том 2. Стихотворения. Книга вторая. М., «Наука», 1997.
© Электронная публикация — РВБ, 2019—2024. Версия 3.3 от 16 августа 2023 г.