Ночь без той, зовут кого
Светлым именем: Ленора.
Осенний вечер был. Под звук дождя стеклянный
Решал всё тот же я — мучительный вопрос,
Когда в мой кабинет, огромный и туманный,
Вошел тот джентльмен. За ним — лохматый пес.
На кресло у огня уселся гость устало,
И пес у ног его разлегся на ковер.
Гость вежливо сказал: “Ужель еще вам мало?
Пред Гением Судьбы пора смириться, сöр”.
“Но в старости — возврат и юности, и жара...” —
10 Так начал я... но он настойчиво прервал:
“Она — всё та ж: Линор безумного Эдгара.
Возврата нет. — Еще? Теперь я всё сказал”.
И странно: жизнь была — восторгом, бурей, адом,
А здесь — в вечерний час — с чужим наедине —
Под этим деловым, давно спокойным взглядом,
Представилась она гораздо проще мне...
Тот джентльмен ушел. Но пес со мной бессменно.
В час горький на меня уставит добрый взор,
И лапу жесткую положит на колено,
20 Как будто говорит: Пора смириться, сöр.
1912