ВАРИАНТЫ
1 | Вместо «города NN»: города М РКп |
2 | «в какой» РК, МД; РП, РЦ — в коей |
2 | Вместо «ездят»: обыкновенно ездят РК |
8 | Вместо «не произвел в городе совершенно никакого шума»: не сделал совершенно никакого шума в городе РКп |
9 | Вместо «ничем особенным»: никакими особенными обстоятельствами РКп |
11 | Вместо «относившиеся впрочем более к экипажу, чем»: которые по обыкновению относились более к экипажу, нежели РКп |
16 | Вместо «Да еще когда»: Да когда еще РКп |
17 | Вместо «подъехала»: подъезжала РК |
18 | Вместо «весьма ~ во фраке»: в несколько узком фраке РК, РПп |
14 | Вместо «с покушеньями на моду»: с чрезвычайно узенькими фалдами РКп |
22 | Вместо «картуз»: картуз свой РК, РПп |
1 | Вместо «въехал»: взъехал РК |
3 | Вместо «живым ~ именно такая»: Этот половой был что-то такое живое, что даже весьма трудно было в первую минуту заметить лицо его. Он был весь длинен, как вьюн, и в таком же длинном демикотонном сертуке со спинкою чуть чуть не на шее. Он вышел с салфеткой на руке и, встряхнувши волосами, повел проворно господина наверх по так называемой деревянной галдарее показывать ему его аппартамент. Гостиница была такого же самого рода, как РКп; РК а. Начато: существом до такой степени |
12 | Вместо «выглядывающими ~ сосед»: величиной в ржаной хлеб, какой солдаты носят на палках, и дверью в соседнюю комнату, заставленную комодом, за которою обыкновенно помещается сосед РКп |
14 | Вместо «где устраивается»: за которою всегда помещается РК, РПп; РП — где [почти всегда] и устраивается |
16 | Вместо «отвечал ~ этажа»: тоже не обещал очень много: он был довольно длинен, в два яруса РКп |
18 | Вместо «еще более ~ выкрашен»: изрядно почерневших и грязноватых. Верх был покрыт РКп |
24 | Вместо «можно бы подумать»: весьма можно было предполагать РКп |
27 | «осматривал» РП, РЦ, МД; РК — обсматривал |
28 | «прежде всего» РКп, МД; РК эти слова зачеркнуты; РП, РЦ их нет |
29 | Вместо «несколько поистасканный»: впрочем довольно потемшевший РКп; РК, РПп — несколько поиздержанный |
29 | Вместо «что был»: что господин был РКп |
30 | Вместо «кучер»: кучер его РК |
31 | Вместо «просторном»: просторном, но РКп |
32 | Вместо «малый немного суровый»: несколько суровый РКп |
33 | Вместо «очень»: весьма РК, РПп |
34 | Вместо «красного ~ березы»: портфель зеленого сафьяна РКп |
2 | Вместо «притащить ~ туалетом»: принесть свою шинель, имевшую какой-то странный и особенный свой запах и мешок с разным туалетом [имевший], имевшим тот же запах, так что ему нечего было и надписывать на них своего имени, ибо, вероятно, в случае пропажи всякий нашедший их принес бы прямо к нему в руки, потому что и в сертуке его был слышен тот же запах РКп |
5 | «трехногую» МД; МД2 — треногую |
5 | Вместо «небольшим ~ вытребовать»: какой-то потемневшей лепешкой, называемой тюфяком, [которую] который удалось ему выпросить РКп |
6 | «убитым и» нет РК |
6 | Вместо «может быть ~ блин»: со всеми прочими свойствами блина РК, РПп |
9 | Вместо «Покамест ~ отправился»: В то время, когда устроивались и хлопотали слуги, господин давно уже приказал себя проводить РКп |
11 | Вместо «знает очень хорошо»: очень хорошо знает РКп |
13 | Вместо «залосненные снизу спинами»: залоснившиеся внизу от спин РКп |
13 | Вместо «а еще ~ купеческими»: и туземных купеческих РКп |
15 | Вместо «сам-шест ~ потолок»: в немалом количестве пить чай; |
15 | Вместо «известную»: заповедную РК |
16 | Вместо «закопченный»: отчасти копченый РКп |
25 | После «картинах»: писанных масляными красками РКп |
26 | Вместо «иной ~ нашими»: может быть иногда и нашими же РКп |
27 | Вместо «накупившими»: купившими РК |
36 | «неделей» МД; МД2 — недель |
37 | Вместо «пулярку жареную»: пулярка жареная РК, РП, РЦ, МД2 |
2 | Вместо «заставил»: заставил между тем РКп |
6 | Вместо «Как ~ много»: Есть много РКп |
9 | Вместо «а иногда ~ пошутить»: и пошутить РКп; РК, РПп — а иногда даже весьма забавно пошутить |
18 | Вместо «расспросил»: расспросил весьма РК |
18 | «каких-нибудь» РК; РП, РЦ, МД — каких-либо |
19 | «так обстоятельно» РК; РП, РЦ, МД — так |
23 | «труба» РК, МД; РП, РЦ — трубка |
36 | Вместо «Коллежский советник»: Надворный советник РКп |
2 | Вместо «удовлетворен», совершенно удовлетворен РК, РПп |
4 | Вместо «и ~ серая»: и серая РКп |
9 | Вместо «более движения народа и живости»: движения, живости и народу РКп; РП — движения, народа, живости; РЦ — движения народа, живости |
13 | Вместо «Василий Федоров»: Рохманов РКп |
14 | Вместо «игроками»: игравшими РК, РП, РЦ |
14 | Вместо «во фраках, в какие»: во фраках какого-то покроя, как РКп |
16 | Вместо «Игроки»: Они РКп; РК, РП, РЦ — игравшие |
17 | Вместо «несколько ~ ногами»: вывороченными руками и ногами РКп |
17 | «косыми» нет РК |
19 | Вместо «написано» подписано РК |
19 | Вместо «просто»: прямо РК, РПп |
19 | «стояли» нет РКп |
20 | Вместо «похожими на мыло»: имевшими вкус мыла РКп |
22 | Вместо «заметно было»: заметил РК |
22 | Вместо «двуглавых государственных орлов»: государственных двуглавых гербов РКп; РК — двуглавых государственных гербов |
23 | «уже» нет РКп |
24 | Вместо «была»: была отчасти РКп |
28 | Вместо «хотя эти деревца»: несмотря на то, что они РКп |
30 | Вместо «правителя»: правителя губернии РКп |
35 | Вместо «господину градоначальнику»: доброму начальнику РКп; РК — [г. гражданскому] господину градоначальнику |
9 | Вместо «стал ~ глаз»: прищуря немного правый глаз, занялся чтением РКп |
10 | Вместо «Впрочем ~ афишке»: Из афиши узнал он, что РКп |
10 | Вместо «немного было»: было немного РК |
11 | «Ролла» МД; РК, РП — Рола; РП — Роала; МД2 — Роллу |
12 | «Поплёвин» РК, РП, РЦ; МД — Повлевин |
12 | Вместо «прочие ~ была»: Множество еще начитал он разных других лиц, впрочем, не очень интересных, и когда добрался до цены партера и разобрал внизу афиши, что РКп |
15 | Вместо «потом переворотил»: переворотил РКп |
17 | Вместо «свернул»: свернул ее РК |
19 | Вместо «День ~ государства»: Как был заключен этот день, неизвестно. Холодная ли телятина его увенчала с бутылкою кислых щей, или целый ужин, только он, по крайней мере, заснул весьма крепко РКп |
20 | Вместо «завертку»: [прихрапку] захрапку РК |
21 | Вместо «обширного»: обширного [российского] русского РК |
23 | Вместо «посвящен ~ сановникам»: приезжий посвятил на обозрение внутренней стороны города, другими словами, отправился делать визиты всем сановникам РКп |
24 | «городским» нет РК и РП |
25 | Вместо «как ~ Чичикову»: оказалось, так же как и Чичиков РКп |
32 | Вместо «но довольно»: довольно РКп |
32 | Вместо «сказать»: сказать то РК, РПп |
36 | Вместо «кому ~ визит»: к кому бы еще заехать сделать визит РКп |
37 | «чиновников» РП, РЦ, МД; РК — чиновника |
3 | Вместо «назначают»: выбирают РКп; РК — выбирающие |
3 | Вместо «достойны»: всегда достойны РКп |
13 | Вместо «говорил»: и говорил РК, РПп |
13 | Вместо «какими-то»: как-то РК, РП, РЦ |
13 | Вместо «с заметною»: и с заметною РК, РПп |
14 | «и разговор ~ обороты» нет РК, РПп |
16 | Вместо «испытал»: испытал он РК |
17 | Вместо «на службе»: по службе РК, РПп |
24 | Вместо «Приготовление ~ видывано»: В небольшой комнате гостиницы происходили приготовления к этой вечеринке почти в продолжении трех часов и в приезжем господине оказалась особенная внимательность к туалету. РКп |
24 | Вместо «Приготовление ~ времени»: Приготовления к этой вечеринке заняли слишком три часа. РК; РПп — Приготовление ~ слишком два часа |
30 | Вместо «фыркнув»: фыркнул РК, РПп |
33 | Вместо «волоска»: волоса РК, РПп |
7 | Вместо «дети ~ собравшись»: дети все столпились РК |
18 | Вместо «потереть»: потереть себе РК |
19 | Вместо «повернуться»: взглянуть, повернуться РКп |
21 | Абзац РК |
28 | Вместо «Многие дамы»: Дамы многие РК, РП, РЦ |
33 | «весьма чисто обдуманно» РК; РП, РЦ, МД — весьма обдуманно |
34 | Вместо «благовидные ~ лиц»: очень благовидные овалы РКп; РК — благовидные, весьма гладко выбритые лица |
36 | После «в Петербурге»: смешат; иные даже заказывали себе фраки в Петербурге РК, РП, РЦ |
4 | Вместо «они на голове»: на голове они РК |
7 | «или прилизаны» МД; РК, РП, РЦ — или приглажены и прилизаны |
10 | «особенным поручениям» МД; МД2 — особым поручениям |
11 | Вместо «только числятся»: числятся только РК |
12 | Вместо «слишком ~ совсем»: очень эфирно, как-то РКп |
14 | Вместо «сядут ~ крепко»: сядут на нем, так сядут крепко РКп; РП, РЦ — сядут на нем, то сядут надежно и крепко |
15 | «затрещит и» нет РКп |
24 | Вместо «и живет, и»: и, как выражаются у нас общим выражением, РК |
32 | «так ~ скажу» нет РК |
34 | «низенького человека, но» нет РК |
35 | Вместо «председателя ~ человека»: председателя палаты РКп; председателя палаты очень рассудительного РК |
38 | Вместо «познакомился он»: познакомился РК |
7 | Вместо «предаются занятию дельному»: принимаются за сурьезное дело РКп; в РК намечено карандашом исправление: дело степенное |
7 | Вместо «Хотя почтмейстер»: Почтмейстер, который, казалось, РКп |
13 | Вместо «если»: а если РК |
14 | Вместо «приговаривал»: потом говорил РК |
15 | Вместо «выражения: «А! была не была»: восклицания РКп |
16 | «или же просто восклицания» нет РКп |
17 | Вместо «черви»: черва РК |
18 | Вместо «и даже»: даже РКп |
21 | Вместо «также спорил»: спорил тоже РКп; РК, РП — тоже спорил |
28 | Вместо «Внимание»: Скоро внимание РК, РПп |
33 | Вместо «расспросил ~ душ»: расспросил он, сколько у них душ РК; РП, РЦ — расспросил сколько у него душ |
38 | Вместо «щуривший»: жмуривший РК, РПп |
38 | Вместо «когда»: как РК, РПп |
1 | Вместо «просил»: просил его очень РК |
2 | Вместо «деревню»: его деревню РК |
3 | Вместо «было только»: всего только РК, РПп |
6 | Вместо «почтет за священнейший»: почтет это за [самый] священнейший |
10 | Вместо «особливо ~ богатыри»: тем более, что богатырское время давно, как кажется, миновалось РКп |
10 | Вместо «начинают»: начинают уже РК |
29 | Вместо «заснуть»: засыпать РК, РП, РЦ |
30 | Вместо «опытного светского»: опытного и светского РК |
3 | «будто бы сам» РК, МД; будто бы и сам РП, РЦ |
3 | Вместо «и чиновником»: чиновником РЦ |
4 | Вместо «степенностью»: солидностию РК |
5 | Вместо «а совершенно»: и совершенно РК, РП, РЦ |
7 | Вместо «чиновники»: чиновники города РК |
9 | Вместо «он дельный»: он очень дельный РК |
18 | Вместо «коллежским»: надворным РК |
25 | «весь город» РК, РП, РЦ; МД — всего города |
6 | Вместо «близшее к сердцу»: такое, которое было несравненно ближе к его сердцу РК, РПп |
9 | Вместо «имеющую после раздвинуться»: и раздвинувшуюся потом РКп; РК, РП, РЦ — имеющую потом раздвинуться |
11 | Вместо «рано поутру»: с раннего утра РК, РПп |
12 | Вместо «Петрушке»: Петрушке же РКп |
14 | Вместо «не лишним»: не лишнее РКп |
14 | Вместо «сими»: этими РКп |
14 | Вместо «крепостными»: крепостными человеками РК, РПп |
16 | Вместо «или даже третьестепенные»: если даже не третьестепенные РКп |
17 | Вместо «поэмы ~ утверждены»: нашего романа на них не утверждены РКп |
19 | Вместо «и с этой стороны»: что ни есть в его поэме, и в этом отношении РКп |
20 | Вместо «сам»: сам он РКп |
20 | Вместо «хочет»: он хочет РК, РПп |
22 | Вместо «потому ~ нужно»: ибо не много останется РКп |
4 | После «которых»: он впрочем вовсе РКп; РК, РПп — он впрочем |
5 | Вместо «похождение ~ молитвенник»: похождение ли это какого-нибудь влюбленного героя, молитвенник или просто букварь РКп; |
РК, РПп — похождение ли влюбленного героя, молитвенник или просто букварь | |
12 | Вместо «такого обстоятельства»: такого РКп |
13 | Вместо «убитым и тоненьким»: убитым тоненьким РК, РП |
13 | После «лепешка»: Итак, оставаться ему где-нибудь одному вовсе не было скучно, напротив, даже поучительно. РКп |
15 | Вместо «спать»: спать всегда РК, РПп |
17 | Вместо «своего собственного запаха»: особенного запаха РКп |
17 | Вместо «воздух своего собственного запаха, отзывавшийся»: воздух ~ запаха, отзывавшегося РК, РПп |
18 | Вместо «пристроить ~ комнате»: пристроить свою кровать где-нибудь хоть в необитаемой дотоле комнате РКп |
20 | Вместо «шинель»: свою шинель РКп |
22 | Вместо «щекотливый ~ поутру»: деликатный, иной раз поутру на свежий нос потянувши к себе воздух РК, РПп |
24 | Вместо «приговаривая»: и произносил РКп |
26 | Вместо «старался»: а старался РК |
28 | Вместо «что-нибудь»: что-нибудь в комнате РК, РПп |
28 | Вместо «Что думал он в то время»: Может быть он что-нибудь и думал в это время РК |
31 | Вместо «бог ведает»»: бог знает РК |
34 | Вместо «был ~ человек»: напротив РКп |
34 | Вместо «Но ~ совестится»: Но, признаться, автор очень совестится РКп |
35 | Вместо «читателей ~ как неохотно»: крепостными людьми; лучше Селифана оставить на после. У нас читатели очень неохотно знакомятся РКп |
37 | Вместо «Таков ~ одним»: Да и вообще у русского человека небольшая страсть познакомиться с человеком, который хотя бы одним РКп |
1 | Вместо «и шапошное ~ даже»: а уж никак не ниже. И приведи только ему судьба столкнуться где-нибудь с графом или князем, и говорить нечего: там просто рай. По этой-то самой причине автор очень РКп |
3 | Вместо «коллежский советник»: надворный советник РКп |
3 | Вместо «Надворные ~ к чинам»: Конечно, коллежские асессоры еще, может быть, решатся познакомиться с ним, но те, которые подбираются к чинам РКп |
7 | Вместо «у ног ~ хуже»: у него под ногами, а может быть еще хуже РКп |
9 | Вместо «Но как ~ возвратиться»: Как бы то ни было, но мы однако ж возвратимся РКп |
11 | Вместо «проснувшись»: и проснувшись РКп |
13 | Вместо «делалось только»: делал он всегда РКп |
13 | Вместо «а в тот день случись»: а тогда было РКп; РК, РП, РЦ — а в тот день случилось |
14 | Вместо «щеки»: щеки его РПп |
14 | Вместо «щеки ~ лоска»: щеки его сделались гладки, нежны и залоснились как атлас РКп |
16 | Вместо «потом»: сверх его РКп |
18 | Вместо «трактирным»: бегавшим очень проворно трактирным РКп |
19 | После «бричка»: которая с громом выехала из-под ворот РКп |
24 | Вместо «был вдали узрет»: увидел Чичиков РКп |
27 | Вместо «Чичиков»: он РКп |
28 | Вместо «ушел назад город»: минул город РКп |
28 | Вместо «как уже пошли»: как пошла РКп; РК, РПп — как уже пошла |
31 | После «сосен»: [и] смешанные со всяким чапыжником РК; в РП эта вставка ошибочно переписана так: «сплетенные со всяким» (слово «чапыжник» переписчик не разобрал). Гоголь всё зачеркнул. |
31 | «дикой вереск» нет РК |
35 | Вместо «висячих»: висящих РК |
5 | Вместо «вряд ли ~ лад»: он бы был в немалом затруднении РКп |
8 | Вместо «бывший ~ клином»: который был постарше и поумнее, а бороду носил клином РКп |
18 | Вместо «Вот это тебе»: Вот это то РК; РП — Вот те |
21 | Вместо «Поехали отыскивать Маниловку»: Мужика не слушали и поехали отыскивать Маниловку РКп |
23 | Вместо «четыре версты, кажется, сделали»: четыре версты пронеслись РКп; РК, РПп — четыре версты [опять] пронеслись вновь мимо |
24 | Вместо «если»: когда РКп |
25 | «то значит» РЦ, МД; РК, РП — то это значит |
26 | Вместо «верных тридцать»: верных 25 или же целых тридцать РКп; РК — верных 25 [или же целых тридцать] [если даже не больше] тридцать [если даже не слишком] [с излишком] (затем всё зачеркнуто, кроме: тридцать) |
27 | «заманить» МД; МД2 — занимать |
28 | Вместо «на юру, то-есть на возвышении»: на возвышении РКп |
29 | Вместо «всем ~ подуть»: со всех сторон РКп |
31 | Вместо «по английски»: по аглицки РК, РП, РЦ |
33 | Вместо «купами»: группами РКп |
33 | Вместо «мелколистные»: узколистные РКп |
5 | Вместо «две бабы ~ перебранивались»: только разве три бабы, шлепавшие, стоя на деревянной жердочке, мокрым бельем по воде и перебранивавшиеся издалека между собою, да двое мальчишек, |
которые, поднявши рубашонки1 брели по пруду, разбрызгивая ногами воду, с таким спокойным видом, как будто занимались делом РКп | |
8 | Вместо «блестела»: блестела лыстью РК, РПп |
12 | Вместо «весьма»: в это время очень РКп |
13 | Вместо «бывает ~ мундирах»: бывает на мундирах РКп |
14 | «этого, впрочем, мирного войска, но отчасти нетрезвого по воскресным дням» нет МД; РЦ — зачерк. ценз. |
18 | Вместо «голова»: голова его РКп, МД2 |
21 | Вместо «заметил ~ стоял»: заметил, что на крыльце стоял сам хозяин РКп |
24 | Вместо «получше»: хорошенько РКп |
31 | Вместо «переднюю и столовую»: переднюю, столовую РК, РП, РЦ |
32 | Вместо «попробуем»: попытаемся РКп |
32 | Вместо «как-нибудь»: каким-нибудь РКп |
34 | Вместо «подобное предприятие»: это РКп |
8 | Вместо «мог»: может РК, РПп |
10 | Вместо «по словам пословицы»: как говорит пословица РКп |
11 | Вместо «примкнуть»: присоединить РКп |
11 | Вместо «На взгляд он был»: Он был на взгляд РКп |
12 | Вместо «черты ~ заискивающее»: в выражении лица его было что-то приятное, но уж слишком сладкое; во всех приемах его видно было что-то снискивающее РКп; РК, РПп — в чертах лица его было2 много приятного и т. д. как в тексте |
13 | Вместо «в эту приятность»: всё это приятное РПп |
15 | Вместо «Он улыбался заманчиво»: Он приятно улыбался РКп; РК, РПп — Он хорошо улыбался |
15 | Вместо «был белокур»: лицом был вовсе не дурен. Блондин РКп |
17 | Вместо «не можешь»: нельзя было РК (кар.) |
20 | Вместо «почувствуешь»: то почувствуешь РК, РП, РЦ |
21 | Вместо «или хоть даже»: ни даже РКп |
22 | Вместо «какое»: которое РК, РПп |
23 | Вместо «У всякого ~ пятый с желанием»: У всякого есть какое-нибудь влечение. Один имеет влечение к борзым собакам; другой мастер лихо пообедать, третий охотник сыграть роль хоть одним вершком повыше той, которая ему назначена; четвертый с талантом РКп |
28 | Вместо «грезит»: «грезит только» РК (кар.) |
30 | Вместо «напоказ ~ сверхъестественное»: и чтоб увидели это его |
1 Вместо «которые поднявши рубашонки»: с поднятыми рубахами — РК намечено карандашом.
2 РК далее начато: видно
знакомые; пятый имеет уже такую руку, которая чувствует влечение непреодолимое РКп | |
31 | Вместо «сверхъестественное»: почти сверхъестественное РПп |
33 | Вместо «седьмого»: шестого РКп |
38 | Вместо «богу»: только одному богу РКп |
12 | Вместо «провести»: провели МД2 |
16 | Вместо «лицо»: лицо его РК, РПп |
18 | Вместо «только одними»: одними только РК |
21 | Вместо «стояла»: стояла у него РК |
23 | Вместо «но на два кресла ~ лет»: но одно кресло было сломано и только для вида были приставлены к нему ручка и ножка, и хозяин РКп |
26 | Вместо «на эти ~ не готовы»: на это кресло, оно худо»; а предостережение это делалось постоянно в продолжении шести лет, т. е. с того времени, как сломалось кресло РКп |
26 | Вместо «комнате»: комнате даже РК (кар.) |
27 | Вместо «вовсе»: совсем РКп |
27 | Вместо «и было говорено»: он и говорил РКп |
28 | Вместо «женитьбы»: своей женитьбы РПп |
29 | Вместо «хоть ~ мебель»: хоть какую-нибудь мебель поставить РКп |
30 | Вместо «очень»: тоже очень РКп |
31 | Вместо «с перламутным щегольским»: и перламутным РКп |
32 | Вместо «щитом»: зонтиком РК, РПп |
7 | Вместо «на ту пору»: в то время РКп |
9 | Вместо «можно ~ сигарку»: можно было прочесть небольшой листок газеты РКп |
14 | Вместо «глупо и без толку готовится»: не весьма опрятно РК; РПп [нивесть что делается] |
17 | Вместо «всё ~ низкие»: впрочем, как же им заниматься такими низкими предметами РКп |
18 | Вместо «а Манилова воспитана хорошо»: Манилова хорошо воспитана РК, РПп |
24 | Вместо «сюрпризов»: кошельков РК, РПп |
37 | «так для меня» РК зач. карандашом |
38 | Вместо «после»: потом РКп |
5 | Вместо «Нет уж ~ Манилов»: «Нет, Павел Иванович, это обида. Вы хотите, чтобы я такому приятному гостю позволил пройти после себя». «Ах, боже мой... Мне, право, совестно. Проходите, сделайте милость, проходите, я после», говорил Чичиков. «Нет, никак нельзя». РКп |
13 | Вместо «вам представить»: представить вам РКп |
24 | После «не вспоминал о нем»: На что Чичиков ответствовал, поворотивши голову несколько на бок, с свойственною ему приятностью, что муж ее далеко, простирает доброту свою к нему РКп |
33 | «с тою же» РК; РП, РЦ, МД — с такою же |
5 | Вместо «препочтеннейший человек»: самый почтенный РКп |
8 | Вместо «наблюсти ~ поступках»: обворожить своим обращением РКп |
8 | «деликатес» РК; РП, РЦ, МД — деликатность |
32 | Вместо «самыми достойными людьми»: самые достойные люди РК, РП, РЦ |
5 | Вместо «следить ~ науку»: о какой-нибудь науке РК, РПп |
13 | «быть» нет РЦ |
21 | Вместо «явя ~ пациента»: сделавши такую сладкую мину, что уж даже было приторно, как натощак РКп |
22 | Вместо «подобно той микстуре»: как та микстура РПп |
23 | Вместо «немилосердно»: по милосердию РП, РЦ |
27 | Вместо «образцовое»: редкое, которого я даже в некотором роде недостоин, то есть РКп; РК, РП, РЦ — редкое, образцовое |
29 | Вместо «что ж ~ разговор»: как можно, чтобы я льстил себя РКп |
6 | Вместо «сыновья»: дети РКп |
8 | Вместо «поклонившийся ~ улыбкою»: который очень вежливо и с улыбкою поклонился РКп |
16 | Вместо «Фемистоклюс»: Менелай РКп. То же исправление имени до конца главы |
17 | «высвободить» РК; РП, РЦ, МД — освободить |
19 | Вместо «отчасти ~ на юс»: совершенно греческое и никак не ожиданное имя РК, РПп |
24 | Вместо «ему вскочить»: вскочить ему РК |
28 | Вместо «настроил»: насторожил РК |
32 | Вместо «сказал ~ Чичиков»: прибавил с своей стороны Чичиков РКп |
34 | После «Маниловым»: В такие лета и уже такие сведения РК, РП, РЦ |
37 | Вместо «Алкид»: Алкивиад РКп |
13 | Вместо «открывал»: раздвигал РКп |
13 | Вместо «с усердием ~ лицо его»: с величайшим усердием. Один раз только лицо его РКп |
16 | Вместо «строго застучал»: стукнув РКп |
16 | «застучал вилкою» РЛ, РК, РП; РЦ, МД — застучал |
17 | Вместо «устремив глаза»: устремил взгляд РКп |
18 | Вместо «у места»: весьма у места РКп |
25 | «всякий раз» МД; РК, РП, РЦ — нет |
25 | Вместо «Благодарю»: Благодарю, не беспокойтесь РК |
29 | Вместо «гость»: Чичиков РКп |
33 | Вместо «повел»: повел Чичикова РКп |
33 | Вместо «небольшую»: небольшую боковую РК |
35 | Вместо «комнатка»: комната РК, РП, РЦ |
2 | «было» нет РК |
5 | Вместо «горки»: горшки РЦ |
9 | Вместо «вам будет попокойнее»: вам попокойнее РК, РП, РЦ; вам будет покойнее МД2 |
21 | Вместо «гораздо»: даже гораздо РП, РЦ |
27 | Вместо «точно ~ ума»: действительно, случается и что в натуре есть много вещей, которые даже неизъяснимы какому бы то ни было обширному уму РКп |
27 | и [присовокупив при этом случае] что в натуре РК |
29 | Вместо «проговорил ~ назад»: при этом снова Чичиков огляделся вокруг, как бы желая знать, не глядит ли кто откуда-нибудь РКп |
30 | После «голосом»: [до такой степени] в котором отдалось какое-то совершенно иное почти странное РК |
4 | Вместо «цвет»: цвет и мягкость РКп |
6 | Вместо «Можно ~ тотчас»: Видно было по всему РКп |
7 | Вместо «все»: вообще все РКп |
7 | Вместо «был прежде»: сначала был РКп |
9 | Вместо «Агашке»: Акулине РКп |
9 | Вместо «сделался сам»: сам сделался РКп |
10 | Вместо «там»: после РКп |
11 | Вместо «поступал, разумеется»: натурально, поступал РКп |
11 | Вместо «все приказчики»: и все приказчики РКп |
12 | Вместо «с теми»: с теми мужиками РКп |
12 | «были» нет РК, РПп |
13 | Вместо «победнее»: тем, которые победнее РКп |
13 | Вместо «проснувшись»: и проснувшись РК, РП |
14 | После «пил чай»: заедая белым калачем РК, РПп |
15 | После «любезный!»: сказал Манилов РК |
25 | Вместо «Ведь ~ считал»: Число неизвестное; человек до 80-ти будет РК, РПп |
28 | «совсем ~ умерло» нет РК |
30 | «и сделай» нет РК, РПп |
31 | Вместо «подробный»: подробней РК, РП, РЦ |
31 | Вместо «поименно»: по имени РК, РПп |
32 | «поименно» нет РК, РП, РЦ |
35 | Вместо «Манилов»: Манилов Чичикова РК, РПп |
36 | Вместо «Этот ~ покорное словам»: Чичиков минуты три оставался молча, не отвечая ни слова на сделанный ему запрос. Казалось, как будто ему необыкновенно тяжело было произнести какое-нибудь слово. В лице его выразилось такое затруднительное положение, и во всех чертах его выразилось что-то беспокойно-ищущее чего-то, что всякий, который бы в эту минуту поглядел на него, исполнился бы поневоле ожиданием чего-то не совсем обыкновенного и невольно отразил бы в лице своем почти то же самое затруднение. Казалось, как будто дело было, точно, головоломное РКп |
2 | Вместо «каких еще никогда»: каких без всякого сомнения никогда еще РКп; РК, РПп — [которые] каких просто |
4 | Вместо «Вы спрашиваете ~ заикнулся»: «Я хотел вам предложить... не можете ли вы мне продать крестьян...» сказал Чичиков, да РКп |
7 | Вместо «Но позвольте ~ крестьян с землею»: «А вы разве покупаете крестьян?» сказал Манилов. «Но позвольте вас спросить, как и какого рода вы хотите купить крестьян: с имением ли, то-есть с землею РКп |
10 | Вместо «я не то»: я разумею не то РКп |
11 | Вместо «я желаю ~ сказал Чичиков»: «а собственно, так сказать, мертвых душ, т. е. таких, которые уже умерли и только по ревизии считаются живыми РКп |
12 | Вместо «я несколько ~ по ревизии»: я, кажется, ослышался». — «Я желаю приобресть мертвых, которые бы, впрочем, числились по ревизии РК |
13 | Вместо «слово»: РП а. звук; б. Как в тексте |
14 | Вместо «которые, впрочем, значились бы»: которые бы, впрочем, значились бы РЛ, РЦ |
16 | Вместо «выронил»: остолбенел, выронивши РКп |
16 | Вместо «и как разинул ~ поднял»: и с минуту смотрел ему в лицо, выпучив глаза. Наконец, он подумал: «Да, полно, не шутит ли он?» и, поднявши РКп |
19 | Вместо «недвижимы»: недвижны РК |
21 | Вместо «Манилов»: он РК, РПп |
22 | Вместо «поглядел»: посмотрел РК, РПп |
22 | После «в лицо»: несколько в профиль, как бы РКп |
23 | Вместо «высмотреть»: приметить РКп |
23 | Вместо «не пошутил ли ~ невзначай»: или, по крайней мере, небольшого движения, или желания удержать усмешку. Но в лице |
Чичикова, напротив, оказывалось такое сурьезное выражение, какое даже в нем редко было видно в обыкновенном положении. Он подумал, уж не сошел ли он как-нибудь вдруг и внезапно РКп | |
27 | Вместо «глаза гостя»: глаза его РКп |
27 | Вместо «не было ~ какой»: ничего в них не было заметно мутного, или дикого, или этого беспокойно-вращаемого беглого огня, который РКп |
29 | Вместо «всё было»: Напротив, всё в нем было как следует РКп После «в порядке»: как у всякого благонамеренного человека; и сидел он в креслах ничего, хорошо, как сидит всякий хороший человек. Словом, ничего не было в нем необыкновенного. Правда, в лице только не замечалось того чистосердечно до простодушия <дальше в рукописи оставлено место для одного слова> и приятной улыбки, произведших такое благоприятное впечатление на всех чиновников в городе. Вместо его было заметно что-то похожее на некоторую робость, на боязливое и даже заботливое ожидание, но всё прочее решительно было на своих местах, как было и прежде РКп |
30 | Вместо «ему»: такое РК |
32 | Вместо «очень»: самою РКп |
33 | Вместо «Итак ~ лучше?»: «Так как же вы...» спросил Чичиков РКп |
35 | Вместо «передать ~ лучше»: уступить или... РК, РПп |
38 | После «на него»: и не в состоянии был пошевелить язык РКп |
1 | Вместо «Мне кажется ~ заметил»: «Я как вижу, вы затрудняетесь...» робко заметил РКп |
2 | Вместо «нет, я не то»: нет, я не... не то РК |
2 | Вместо «Манилов»: он наконец РК (кар.) |
5 | Вместо «не имею»: не имею так сказать РКп |
7 | Вместо «Может быть, вы»: Может быть, вы это РКп |
9 | Вместо «Нет ~ таков»: Нет, я в существе своем разумею предмет так РКп |
10 | После «умерли»: отвечал Чичиков РКп |
11 | Вместо «Манилов совершенно»: Никак не нашелся на это ничего сказать Манилов и совершенно РКп |
11 | После «растерялся»: так совершенно, как будто бы его кто в грязь посадил РК (кар.) |
12 | «что-то» нет РК |
12 | Вместо «предложить»: какой-нибудь РК, РПп |
15 | Вместо «нет ~ можно бы»: с вашей стороны препятствия никакого нет, то я бы мог РКп |
18 | Вместо «что они ~ сказке»: так, как будто бы это были живые РКп |
18 | «живые» РК; РП, РЦ, МД — живы |
20 | Вместо «хотя ~ ответа»: исполнение обязанности всегда было для меня священно. Хотя я за это и потерпел по службе, но у меня уж такой характер. Манилов в ответ РКп |
20 | Вместо «и потерпел»: я потерпел РП, РЦ |
21 | Вместо «на службе»: по службе РК, РП, РЦ |
21 | «но уж извините» РК (авт.), МД; РП, РЦ — но извините |
24 | Вместо «не вник»: не мог <взять?> РК |
25 | Вместо «тот начал»: он начал РК, РП, РЦ |
26 | Вместо «будто»: будто бы РК, РПп |
27 | Вместо «неслыханного»: еще неслыханного от сотворения мира РК (кар.) |
28 | «хрипел» РК, МД; РП, РЦ — храпел |
30 | Вместо «того»: этого РКп |
34 | Вместо «эта негоция»: эта, так сказать, негоция РКп |
37 | Вместо «показав»: выразив РК, РП, РЦ |
3 | Вместо «в минуту ~ если хорошо»: когда дело касалось решения участи миллионов людей. Но Чичиков однако ж постарался объяснить, что эта негоция никак не будет несоответствующею и что правительство даже в некотором отношении останется довольно и получит сполна все следуемые за совершение купчей пошлины РКп |
7 | «выгоду» РК; РП, РЦ, МД — выгоды |
10 | Вместо «хорошо»: будет довольно РКп |
13 | Вместо «остается»: нам остается только РКп |
14 | Вместо «Как ~ Неужели»: Но неужели РКп |
14 | Вместо «и остановился»: остановившись РК, РПп |
15 | Вместо «Неужели»: Неужели впрочем РК |
17 | Вместо «с своей ~ вам»: я с большой охотой вам их всех уступаю РКп |
18 | Вместо «беру на себя»: принимаю на свой счет РКп |
19 | Вместо «Великий ~ сам»: Здесь автор, как верный историк, дохжен сказать, что после сих слов, произнесенных Маниловым, Чичиков показал такую радость, которая была даже отчасти неприлична его несколько степенной наружности, умеренным летам и соразмерному чину. Едва ли он даже, позабывши умение хорошо держать себя, не подскочил в креслах, при каком обстоятельстве лопнула обтягивавшая подушку шерстяная материя, так что РКп |
20 | Вместо «одолело»: РК а. обуяло; б. Как в тексте |
23 | После «производится»: некоторыми людьми РК, РПп |
25 | Вместо «обтягивавшая»: обтягивающая РК, РП, РЦ |
26 | Вместо «некотором»: совершенном РКп |
27 | Вместо «наговорил тут же столько»: насказал таких ему РКп; РК, РПп — наговорил ему тут же столько |
27 | Вместо «благодарностей»: благодарностей Манилову РКп |
28 | Вместо «производил ~ отрицательный»: очень долго производил головою какой-то отрицательный РКп |
29 | Вместо «выразился ~ точно хотел бы»: сказал, что это решительно не стоит благодарности, что он бы хотел точно РКп |
31 | Вместо «а умершие»: но что умершие РКп |
33 | Вместо «пожав ему ~ вздох»: пожавши руку Манилову и испустивши душевный вздох РКп; РК, РПп — пожав ему руку. При таком обстоятельстве был и т. д. как в тексте |
34 | Вместо «он был»: он был в это время РКп |
35 | Вместо «не без ~ наконец»: по крайней мере он произнес очень выразительно и с большим чувством РКп |
37 | Вместо «какую»: какую этим РКп |
38 | После «и роду»: И точно, что за жизнь моя, барка без паруса, барка, носимая по волнам РК (кар.) |
38 | Вместо «Да и действительно»: Да, действительно РК |
1 | «как барка ~ волн» нет РК |
1 | После «свирепых волн»: [была жизнь моя] РП |
5 | Вместо «сироте»: сиротине РК, РП, РЦ |
11 | Вместо «уже»: просто РКп |
13 | Вместо «и хорошо бы ~ и стал»: да для этого не мешало бы и ему самому съездить в город. После чего, взявши в руку шляпу, стал РКп |
20 | «мы» нет РЦ (ошибка переписчика) |
22 | Вместо «Сударыня! ~ вами! И»: «Поверьте, сударыня», сказал Чичиков: «что приятность времени, проведенного с вами, пребудет в глубине моего сердца и что для меня не было бы большего блаженства РКп |
28 | Вместо «как было бы»: как бы было РК |
36 | Вместо «расстаюсь ~ дни»: не расстаюсь, как на две недели РКп |
2 | Вместо «Алкида и Фемистоклюса»: Алкивиада и Менелая РКп (далее те же исправления) |
2 | Вместо «каким-то ~ носа»: какими-то деревянными кусочками РК, РПп |
5 | Вместо «живете ли»: есть ли РК, РП |
6 | Вместо «непременно»: то непременно РК, РПп |
10 | Вместо «он»: Чичиков РК, РП |
10 | Вместо «наклонившись к»: поклонившись РП, РЦ |
13 | Вместо «этак»: этак только РК, РПп |
13 | Вместо «туррр ~ та»: бу, бу, бу РК, РПп |
13 | «Прощай, душенька! Прощай» РП, РЦ, МД; РК — Прощай, душенька; РПп — Прощай, душенька. Прощай, душенька. |
22 | Вместо «хочу»: хотел РК |
26 | Вместо «услышав»: услышавши РК; РП — услышал |
26 | Вместо «поворотить»: свернуть РК (кар.) |
29 | Вместо «цыпочках»: цыпочки РК |
30 | Вместо «удалявшуюся»: удалившуюся РК, РПп |
34 | Вместо «перенеслись»: перешли РК; РПп — перенесли |
35 | Вместо «занеслись»: занесли РК, РПп |
2 | Вместо «даже Москву»: даже Петербург и Москву вдруг РК, РПп |
6 | «будто бы государь ~ пожаловал»: РП, РЦп; РК — будто бы сам государь ~ пожаловал; РЦ, МД — само высшее начальство пожаловало (ценз. искаж.) |
8 | Вместо «чего»: что РК, РПп |
9 | Вместо «прервала»: часто прерывала РК, РПп |
2 | Вместо «катившейся давно ~ усмешки»: давно катившейся по большой дороге, в самом довольном расположении духа. Казалось, повидимому, и нечем бы ему слишком обрадоваться и сделанное приобретение было не более, как пустяки, но он чувствовал какую-то особенную веселость. Самые приятные соображения и сметы, самые заманчивые какие-то предположения блуждали по лицу его и оставляли поминутно после себя приятную улыбку РКп; РК а. Начато: давно катившейся по большой дороге. Никак не должно изумляться подобному расположен[ию], ибо трудно сойтись с человеком во вкусах. Из главы предыдущей уже видно из чего; б. Набросок на полях: Из предыдущей главы Читатель уже видел, какой странный предмет склонностей и вкуса был у нашего героя. Скоро он погрузился весь в него и телом <дальше часть текста не поддается прочтению и затем>: ибо долго после них на нем сохранились веселые следы усмешки; в. Как в текте |
7 | Вместо «оставляли после себя»: означались на нем РК, РПп |
9 | Вместо «довольный»: который, с своей стороны, был весьма доволен РКп |
9 | Вместо «Манилова»: Машкова РК, РП (ошибка переписчика) |
9 | Вместо «весьма»: очень РКп |
10 | Вместо «чубарому»: серому РКп |
10 | Вместо «запряженному»: находившемуся РК; РПп — наложившемуся |
11 | Вместо «чубарый»: серый РКп |
11 | Вместо «сильно»: очень РКп |
12 | Вместо «будто бы»: что РКп |
13 | Вместо «гнедой и пристяжной ~ трудилися»: гнедой масти с белой лысиной на лбу трудился совершенно РКп |
15 | После «сердца»: и был охотник тянуть РКп; РК, РПп — и были охотники тянуть |
15 | Вместо «их»: его РКп |
16 | Вместо «ими».: им РКп |
16 | Вместо «удовольствия»: довольствия РП, РЦ |
18 | «панталонник» РЛ, РЦ, МД; РК, РП — пантолошек (ошибка переписчика РК) |
19 | Вместо «сполняет»: исполняет РК, РПп |
20 | «дам с охотою» РК; РП, РЦ, МД — с охотою дам |
20 | «и заседатель — тож хороший конь» нет РК |
24 | «Бонапарт ты проклятой!» нет РЦ, МД (ценз. искаж.) |
1 | Вместо «Потом прикрикнул»: Засим прикрикнул он РКп |
2 | Вместо «по всем по трем»: по всем трем РК, РП, РЦ |
2 | Вместо «но чтобы показать»: но единственно, чтобы поощрить их и показать РКп |
3 | Вместо «был ими доволен»: он ими был довольный РКп |
3 | Вместо «Доставив»: Доставивши им РКп |
4 | Вместо «чубарому»: пристяжному РКп |
4 | «что ты скроешь» РК; РП, РЦ, МД — что скроешь |
10 | «отдаст» МД, РП; РК, РЦ — отдает |
12 | Вместо «он ~ советник»: и в том чине служил, да не захотел больше служить, потому что ему не понравилася таможня, он надворный советник...» РКп |
13 | Вместо «Так»: Таким образом РКп |
13 | Вместо «забрался ~ отдаленные»: вошел, наконец, в чрезвычайные РКп |
14 | Вместо «прислушался, то узнал бы»: прислушивался, то он бы узнал очень РКп |
16 | Вместо «были ~ только»: погрузились в разные приятные соображения, что только один РКп |
25 | Вместо «ему в лицо»: в лицо нашему герою РК, РПп |
25 | Вместо «задернуться ~ занавесками»: опустить сверху кожаные занавески РКп |
26 | Вместо «определенными на рассматривание»: для рассматривания РКп |
27 | Вместо «дорожных видов»: видов по дороге РК, РПп |
28 | Вместо «прерванный ~ смекнул»: который тоже на самой середине речи был прерван громом и дождем, смекнул РКп |
29 | Вместо «не нужно ~ схватил»: не нужно было мешкать. Он вытащил из-под козел, на которых сидел, какую-то дрянь из серого сукна, оделся в нее и схватил РКп |
31 | Вместо «чуть-чуть ~ речей»: так была убаюкана и такое чувствовала приятное расслабление от его рассказов, что едва переступала ногами. Лошади пустились на рысях РКп |
34 | Вместо «Сообразив»: Сообразивши все обстоятельства РКп |
35 | Вместо «догадался ~ мимо»: смекнул, что, кажется, много было поворотов, которые он все проехал мимо РКп |
37 | Вместо «найдется»: [всегда] найдет РК, РПп |
38 | Вместо «поворотивши ~ дорогу»: он тот же час поворотил свою бричку на первую перекрестную дорогу направо и РКп; РК, РПп — поворотивши направо на первой перекрестной дороге |
1 | Вместо «прикрикнул он»: прикрикнувши РК, РПп; РП, РЦ — прикрикнул |
1 | Вместо «и пустился»: пустился РК, РП |
2 | Вместо «вскачь»: в галоп РК, РПп |
2 | Вместо «взятая»: взятая им РКп |
3 | Вместо «зарядил»: зарядился РК, РПп |
4 | Вместо «быстро замесилась»: мгновенно замешалась РКп |
4 | Вместо «ежеминутно»: заметно РКп |
5 | Вместо «тяжеле»: тяжелее РК, РПп |
6 | Вместо «По расчету ~ приехать»: По его расчету, ему давно бы было пора приехать РКп |
11 | Вместо «Погляди-ка»: Погляди РКп; РК — Погляди-ка ты («ты» кар.) |
14 | Вместо «Туда всё вошло»: Туды всё вышло РК, РП; РЦ — Туда всё вышло |
15 | «понудительные» РЛ, РК; РП, РЦ, МД — побудительные |
16 | Вместо «конца»: бесконечного конца РКп; РК, РП, РЦ — конца ее |
16 | Вместо «прилагательные ~ секретарями»: Он называл их сердечными и почтенными и московскими обывателями, толоконными приятелями и много придавал всяких прилагательных без большого разбора, а что первое попадалось на язык. Таким образом дошел до того, что он начал, наконец, называть их секретарями РКп |
16 | «родов и качеств» РК; РП, РЦ, МД — родов |
17 | Вместо «как»: а какие РК, РПп; РП, РЦ — а как |
19 | «наконец» нет РП, РЦ |
20 | Вместо «стал ~ толчками»: начал примечать, что бричка стала качаться на все стороны и наделять его препорядочными толчками РКп |
21 | Вместо «наделяла его пресильными»: наделяла его препорядочными РК, РП; РЦ — наделяла препорядочными |
23 | Вместо «Селифан ~ сам»: Сам Селифан, как казалось, РКп |
25 | «по какой ты дороге едешь» РК; РП, РЦ, МД — по какой дороге ты едешь |
27 | Вместо «Сказавши ~ бричку»: отвечал Селифан и вслед за сим хлыснул по всем по трем и покосил так бричку РКп |
28 | Вместо «заметил он»: он заметил РКп |
29 | Вместо «подгулял»: немножко подгулял РКп |
31 | Вместо «говорил»: отвечал РКп |
33 | «Засим» РК; РП, РЦ, МД — Затем |
34 | Вместо «выворотил ее совершенно»: переворотил ее совсем РКп |
36 | Вместо «впрочем ~ сильно»: это было ему и не трудно потому, что они бы сами остановились, так они были РКп |
37 | Вместо «Такой»: Однако ж РКп |
37 | Вместо «непредвиденный»: непредвиденный им РК |
1 | Вместо «подперся»: подпершись РКп |
2 | Вместо «силясь ~ Вишь ты»: и силился оттуда вылезть. «Ишь ты», сказал Селифан по некотором размышлении РКп |
5 | После «пьян»: отвечал Селифан РКп |
8 | Вместо «закусили»: закусить РК, РП, РЦ |
10 | Вместо «напился»: напился пьян РКп |
11 | «произнес» РК; РП, РЦ, МД — сказал |
15 | Вместо «высеку»: высеку хорошенько РКп |
15 | Вместо «как высеку»: высеку РЦ |
15 | Вместо «как ~ человеком»: сказал Чичиков РКп |
21 | «почему ж не посечь» МД; РК, РП, РЦ — почему ж и не посечь |
28 | «качает» МД; МД2 — катает |
37 | Вместо «в одном окошке»: в окошке РК |
1 | Вместо «отворив ~ высунулась»: потревоженная РКп |
8 | «видишь» РК; РП, РЦ, МД — вишь |
18 | Вместо «который»: которого РК, РПп |
23 | Вместо «подставленную»: поставленную РК, РП, РЦ |
23 | Вместо «Между тем псы»: Собаки РК, РПп |
26 | как понамарь нет МД (ценз. искаж.) |
29 | «старик или просто наделенный» РК; РП, РЦ — старик [или] и наделенный; МД — старик, наделенный |
33 | Вместо «порывается кверху»: подымает РКп |
33 | Вместо «закидывая»: и закидывает РК; РПп — и закидывают |
7 | Вместо «окон ~ маленькие»: окнами маленькие РК, РПп |
8 | «с темными ~ листьев» нет РК |
8 | Вместо «свернувшихся»: завитых РП, РЦ |
8 | «и за всяким» РК, РП; РЦ, МД — за всяким |
12 | Вместо «как будто»: как будто бы РК, РПп |
16 | Вместо «неурожаи, убытки»: убытки, неурожай РКп; РЦ — неурожай, убытки |
20 | Вместо «с виду и кажется»: и кажется с виду РКп |
21 | Вместо «ночных»: разных ночных РКп |
23 | Вместо «праздничных ~ хламом»: куличей к пасхе или и простопо изотрется само собою РКп |
24 | Вместо «пряженцами»: припеками РК; РП, РЦ — прижками (ошибка переписчика) |
26 | Вместо «а потом ~ сестры»: и достаться потом в духовной внучатной сестре РП, РЦ |
33 | «странным» МД; МД2 — страшным |
33 | Вместо «так ~ было»: что Чичиков РКп; РК — что гость |
34 | Вместо «испугался»: испугался и посторонился РК |
34 | «шум очень походил» РМ; РЛ, РК, РП, РЦ, МД — шум походил |
37 | Вместо «тотчас же последовало»: последовало тотчас РК; РП, РЦ — тотчас последовало |
38 | Вместо «два часа таким звуком»: десять таким звуком РК; РП, РЦ — десять таких звуков |
4 | «ни о чем» нет РК |
5 | Вместо «ничего не требует»: не хотел бы другого РК, РПп |
6 | «отсюда» нет РК |
12 | Вместо «Нет ~ помещика»: И эдакого помещика нет РК |
25 | После «расположитесь»: отец мой РК |
26 | «наслал» РК; РП, РЦ, МД — послал |
30 | Вместо «Еще ~ боков»: «Ух, матушка», сказал Чичиков, испустивши продолжительный вздох: «слава те Христос, что всего только засалился, что не отломал себе боков» РКп |
5 | Вместо «постилая»: настилая РК, РПп |
7 | Вместо «Прощай»: Прощайте РК, РП |
11 | Вместо «гость»: Чичиков РКп |
12 | Вместо «и он ~ также»: Чичиков поспешил разоблачиться и отдал всю, как нижнюю, так и верхнюю свою арматуру Фетинье, которая, пожелав ему РКп |
15 | Вместо «он не без удовольствия взглянул»: не без удовольствия взглянул он РКп |
16 | Вместо «как видно»: казалось РК, РПп |
19 | Вместо «и перья ~ свечу»: только перья разлетелись во все стороны комнаты РКп; РК — и перья, будучи вытеснены из пределов [такого] погрузившимся в них телом, разлетелись [вдруг] во все углы комнаты РК |
23 | Вместо «сквозь окно»: сквозь окна РК |
24 | Вместо «вчера»: вчерась РКп |
24 | Вместо «спокойно»: покойно РК, РПп |
27 | Вместо «ноздре»: ноздре его РК |
31 | После «Кутузова»: и еще другой портрет РК (кар.) |
2 | «подле» РП (кар.); РЦ, МД — возле |
10 | Вместо «птицами»: птицей РК, РПп |
11 | «мерным шагом» РК; РП, РЦ, МД — мерными шагами |
13 | Вместо «к чему-то»: к чему РК |
17 | После «за которым»: [был огород травник, примыкавший другим концом] к са<ду> РК |
17 | просторные РК; РП, РЦ, МД — пространные |
18 | Вместо «прочим хозяйственным овощем»: прочей хозяйственной овощью РК, РПп |
24 | Вместо «из них»: из которых РК, РПп |
28 | После «были»: хорошо уснащены и РКп |
29 | Вместо «изветшавший ~ новым»: прогнившее дерево заплатано было новым РКп |
29 | Вместо «был заменен»: сменен РК |
30 | Вместо «а в обращенных»: и в обращенных РК, РП, РЦ |
32 | Вместо «деревушка»: деревушка, впрочем РКп |
33 | Вместо «положил ~ покороче»: положил с ней познакомиться получше и разговориться покороче РКп; РК, РПп — положил себе тут же разговориться с хозяйкой покороче |
34 | Вместо «Он»: Он тот же час РКп |
35 | Вместо «она ~ голову»: выглянула хозяйка РКп |
36 | Вместо «ласковым»: весьма ласковым РКп |
38 | Вместо «приподнимаясь»: приподнявшись РКп |
2 | «все-таки было» РМ; РЛ, РК, РП, РЦ, МД — всё так же |
2 | Вместо «навязано»: намотано РКп |
7 | Вместо «повыше»: «пониже» РК |
10 | «мазала» РМ; РЛ, РК, РП, РЦ, МД — смазывала |
12 | Вместо «во фляжке»: во фляжке-то РКп |
16 | Вместо «Надобно ~ обращаться»: Должен признаться, что если у нас на Руси не угнались еще во всем за иностранцами, зато в умении обращаться далеко их оставили за собою РКп |
20 | Вместо «век ~ различий»: как-то вовсе не умеет взяться и никак не заметит различий и особенностей РКп |
20 | «не смекнет и» нет РК |
22 | Вместо «станет»: станет он РКп |
27 | Вместо «а с тем ~ существует»: и так, пожалуй, хоть восходи до миллиона — всё найдутся оттенки. Положим, даже существует, например, какая-нибудь РКп |
29 | Вместо «словом»: и так, пожалуй РК; РПп — пожалуй |
32 | Вместо «Прошу»: А не угодно ли РКп |
33 | После «сидит»: в своей канцелярии РКп |
34 | Вместо «гордость ~ лицо его»: вид такой: и гордость, и благородство, и ни весть чего в нем нет РКп |
2 | Вместо «будь ~ небольшого»: то же самое: будь всё не очень, далекого чина РКп |
2 | Вместо «останется»: остается РЦ, МД2 |
10 | Вместо «Эхе, хе»: Эхе, хе, хе РК, РП, РЦ |
11 | Вместо «уж мы»: мы уж РК, РП, РЦ |
13 | Вместо «фруктовой»: фруктовой водки РКп |
13 | Вместо «повел»: повел он РК, РП |
17 | Вместо «храни»: упаси РК, РП |
18 | Вместо «избенки крепкие»: и избенки всё крепкие РКп |
20 | Вместо «время»: время и не успел РКп |
28 | Вместо «усмехнувшись»: улыбнувшись РК, РП; РЦ — нет этого слова |
31 | Вместо «верно, его»: теперь, верно РК, РПп |
36 | Вместо «скажите»: скажите, скажите РП, РЦ |
1 | вместо «умер»: умер ведь РКп |
2 | Вместо «правда»: хоть, правда РК, РПп |
2 | Вместо «что в них»: что с них РК |
8 | Вместо «от такой беды»: от такого горя РК, РПп |
12 | Вместо «не на чем»: не в чем РК, РПп |
20 | Вместо «деньги»: деньгу РК, РП |
23 | Вместо «и что ~ растолковать»: и что нужно прежде растолковать ей РКп |
2 | Вместо «Меня»: Да ведь меня РКп |
3 | Вместо «Ну ~ крепколобая»: Эх ее, какая баба! РК, РПп |
9 | «примите только в соображение то» РК; РП, РЦ, МД — примите в соображение только то |
19 | «мне продавать» РК; РП, РЦ, МД — продавать мне |
20 | Вместо «уступила»: продала РКп |
20 | «Протопопу» РК, РП; РП, МД — Протопову; МД2 — Протопопову |
23 | Вместо «спрашиваю»: спрашиваю у вас РКп |
28 | Вместо «Послушайте ~ вы!»: Да помилуйте, матушка РК; РПп — Да пожалуйста, матушка |
30 | Вместо «Вы возьмите ~ фабрику»: больше ничего. Старая тряпка, которая никуда не годится, и та больше стоит, потому что тряпку, по крайней мере, на бумажную фабрику купят РКп |
37 | Вместо «Эк ее»: эк РК |
18 | «зато же» РК; РП, РЦ, МД — зато |
20 | в погребе РЦ, МД; РК, РП — в погребу |
21 | Вместо «Тут ~ старания»: Вы здесь не прилагали с своей стороны, так сказать, никакого труда РКп |
30 | Вместо «маненько»: маленько РК, РП, РЦ |
33 | «На что они им» РК, РП; РЦ, МД — нет |
35 | Вместо «понадобятся»: понадобится РП, РЦ |
37 | Вместо «и смотрела»: да и смотрела РП, РЦ |
37 | Вместо «почти»: отчасти РКп |
20 | Вместо «загадать на картах после молитвы»: «после молитвы загадать на картах» РК |
21 | Вместо «наслал»: послал РП, РЦ |
22 | Вместо «рога-то»: роги-то РК |
24 | Вместо «хотел»: хотя бы РКп |
25 | «пропади они» РК; РП, РЦ, МД — пропади |
31 | Вместо «закупать»: покупать РКп |
33 | Вместо «и без ~ размышления»: хоть и не с большим умыслом РКп |
3 | Вместо «Ну, да»: Да что с тобой делать РКп |
4 | После «только»: пожалуйста, уж РКп |
5 | Вместо «ржаной»: оржаной РК |
7 | Вместо «он»: герой наш РК, РПп |
13 | «избавить от» РК, РП; РЦ, МД — избавить |
14 | «сочинить» РЦ, МД; РК — сочинить его; РП — сочинить ее |
17 | После «задобрить»: и употчивать получше РКп |
18 | «спекла» МД; МД2 — испекла |
19 | Вместо «также»: так РП, РЦ |
19 | Вместо «загибают»: делают, а уж он был бы совсем кстати РКп |
21 | Вместо «в исполненье ~ стряпни»: мысль в исполнение РКп |
23 | «вышел тоже» РК; РП, РЦ, МД — вышел |
26 | Вместо «перины»: тюфяки РКп |
26 | «накрытый» РК; РП, РЦ, МД — покрытый |
27 | Вместо «Поставив»: Поставивши РКп |
27 | После «он»: прежде чем отпереть ее РКп |
28 | Вместо «что был»: что он был РЦ |
28 | После «в реке»: В самом деле РКп |
31 | Вместо «Автор уверен»: Я знаю РКп |
31 | Вместо «такие»: до такой степени РКп |
33 | Вместо «Пожалуй ~ всякие»: пожалуй, вот оно: по середине металлическая мыльница: с одной стороны ее узенькие перегородки для бритв, с другой — для чернильниц с лоточком для перьев; потом опять РКп |
35 | Вместо «квадратные закоулки»: четвероугольные, уголки РК, РПп |
38 | Вместо «крышечек»: крышек РК, РП, РЦ |
1 | Вместо «для того что ~ верхний»: наполненные кое-какими мелочами и большим количеством всяких билетов: похоронных, театральных |
и разных других, которые он имел привычку оставлять на память. Весь этот РКп | |
1 | Вместо «наполненные»: наполненные всякими РК, РПп |
4 | Вместо «находилось»: было РКп |
5 | «потом ~ денег» нет РК |
8 | Вместо «Чичиков»: Он РК (кар.), РП, РЦ |
9 | Вместо «тут же занялся»: тут же ими занялся РК, РПп |
9 | Вместо «очинив»: взявши в руки РКп |
11 | «ящичек» РК; РП, РЦ, МД — ящик |
16 | Вместо «сколько»: сколько-то РК |
19 | «листик» РК, РП; РЦ, МД — листок |
26 | Вместо «он ~ их»: и тут же взялась ему продиктовать РК, РПп |
28 | Вместо «а еще более ~ останавливался»: и особенно придомками, так что он иногда подымал бровь, слыша их, и прежде на минуту останавливался РКп |
29 | Вместо «всякой раз»: иногда РК, РП, РЦ |
30 | Вместо «поразил»: остановил РК, РП, РЦ |
32 | Вместо «Другой ~ к имени»: Потом какой-то другой с придомком РКп |
32 | Вместо «имел»: носил РК |
33 | Вместо «иной»: а один РКп |
33 | Вместо «оказался ~ Иван»: назывался просто Колесо РК |
33 | Вместо «он потянул ~ в масле»: услышавши запах чего-то горячего в масле, приятно пощекотавшего его ноздри РК (кар.) |
36 | Вместо «Прошу покорно»: А прошу [покорно] РК (кар.) |
36 | Вместо «Чичиков»: он РК (кар.) |
37 | После «грибки»: блинки РК, РПп |
37 | Вместо «скородумки ~ не было»: и нивесть чего там не было РКп |
37 | Вместо «скородумки ~ блины»: скородумки, сочни РК |
2 | «припёкой со сняточками» нет РК |
6 | Вместо «пирог»: пирог уже РКп |
6 | Вместо «всей»: всей этой РКп |
10 | Вместо «а губы ~ вытер»: и вытер губы и руки РКп |
13 | Вместо «послала»: послала с этим РКп |
13 | Вместо «приказавши ~ время»: да с тем вместе приказала РКп |
14 | «блинков» РК, РП; РЦ, МД — блинов |
16 | Вместо «принимаясь за принесенные»: принимаясь за вновь принесенные РКп |
19 | Вместо «проговорила»: вскрикнула РК, РПп |
21 | Вместо «Заложат, матушка, заложат»: Заложит, матушка, заложит РК |
28 | «еще» РЛ, РК; РП, РЦ, МД — нет |
29 | Вместо «Филиппову посту»: Петрову дню РКп |
35 | Вместо «Рассказать-то»: Рассказать РК, РП |
5 | После «во дворе»: у нее, и мало-помалу совершенно переселилася в хозяйственный мир свой; пристально РКп |
6 | Вместо «выносившую ~ да точно ли»: как будто бы хотела что-то сказать ей; обратила внимание на приближавшегося к крыльцу мужика, нетерпеливо желая знать, о чем донесет и что скажет мужик. А вот что скажет мужик... Но к чему знать нам, что скажет мужик, да и зачем так долго заниматься Коробочкой? Манилова ли, Коробочка ли, к чему в них пристально всматриваться? Хозяйственная ли жизнь, или не хозяйственная, зачем их сравнивать, лучше мимо и быстрее проходить всё. Иначе веселое мигом обратится в грустное, если только долго остановиться перед ним, и бог знает, какие тогда набредут мысли; может быть, наконец, даже станешь думать, да точно ли РКп |
9 | Вместо «долго»: долго нам РК, РП |
9 | Вместо «Коробочкой»: ею РК, РПп |
11 | Вместо «дивно»: странно РК, РП, РЦ |
15 | Вместо «человеческого совершенствования»: человечества РКп |
18 | Вместо «лестницами, сияющей медью»: лестницами с сияющей медью РКп |
20 | Вместо «умом ~ вытверженные мысли, мысли занимающие»: и объявить вытверженные мнения и мысли РКп; РК — умом ~ вытверженные мысли, занимающие |
23 | Вместо «запутанных ~ дела»: запутанных управителями, прикащиками и собственным незнанием дела РК, РПп (РПп — ошибка переписчика незнакомым делом) |
24 | Вместо «какой политический ~ среди»: что делается во Франции... Но мимо, мимо! К чему наводить на то, что не пришло бы само собою?.. Но отчего же в средине РКп |
26 | Вместо «Но мимо ~ об этом»: Но мимо такие мысли! Зачем сбивать людей с колеи, в которую они въехали, мало думая, прямо ли ведет колея, куда следует, или несется бог знает куды в сторону РК, РПп |
26 | После «Но мимо»: [прочь такой вздор.] РП |
27 | «сама собою» нет РК |
27 | Вместо «вдруг ~ чудная»: пронесется вдруг какая-то иная РКп |
28 | Вместо «пронесется»: проносится РК; РПп (ошибка переписчика) приносится; РП, РЦ — принесется |
29 | После «а уже»: иное означает лоб, как будто видят что-то глаза» и уже стал РКп; РК — иное означает лоб, в один миг ока стал |
29 | Вместо «и уже ~ лицо»: и уже осветилось лицо РКп; РК — и всё осветилось лицо; РК (кар.) — другим светом уже озарилось лицо |
3 | Вместо «взлезть девчонке»: девчонке взлезть РК, РПп |
7 | Вместо «был»: был отчасти РК, РПп |
10 | Вместо «суров и с тем»: сурьезен и РК, РПп |
12 | Вместо «когда»: как РК, РПп |
16 | Вместо «был он»: он был очень РК, РПп |
17 | Вместо «чубарому»: серому РК, РПп |
20 | Вместо «словоохотного возницы»: его РК, РПп |
21 | Вместо «угрюмых уст»: уст угрюмого возницы РК, РПп |
21 | «на сей раз» нет РК |
23 | Вместо «сам ~ были»: самый саврасой и пристяжной гнедой были несколько РК, РПп |
25 | Вместо «Чубарый»: Серый РК, РПп |
34 | Вместо «девчонка»: девушка РП (ошибка переписчика) |
36 | Вместо «девчонка»: девочка РП (ошибка переписчика) |
36 | «показавши» РК; РП, РЦ, МД — показывая |
37 | Вместо «сказал»: отвечал РК, РПп |
3 | Вместо «экипаж»: бричку РКп |
5 | Вместо «они не могли»: Чичиков не мог РК, РПп |
6 | Вместо «было бы трудно»: весьма трудно было бы РКп |
8 | «высыпят» РК; РП, РЦ, МД — высыплют |
8 | Вместо «довелось бы ~ уже»: может быть, опять пришлось бы поколесить РКп |
16 | Вместо «ей»: девчонке РКп |
16 | Вместо «проговорив ~ зубы», сказав ей РКп; РК — сказав сквозь зубы |
3 | Вместо «закусить и подкрепиться»: подкрепиться и закусить РКп |
14 | «ломоть осетра или» нет РК |
16 | Вместо «и стерляжья ~ молоками»: и горячие щи РК, РПп |
17 | «заедаемая ~ плёсам» нет РК, РПп |
20 | Вместо «Не один»: И не один РК, РП, РЦ |
21 | «половину» МД; МД2 — половиною |
1 | Вместо «ниже́ ~ приобресть»: не приобретешь РКп |
2 | Вместо «бывает»: есть РКп |
8 | Вместо «резко и живо»: несколько РКп |
11 | После «сени»: озаренные светом, проходившим сквозь щели в стенах и досках РКп |
11 | Вместо «он»: Чичиков РК, РПп |
11 | После «дверь»: и вместе с нею исходивший свет РК; РПп — и вместе с нею |
13 | Вместо «попались»: встретили РКп |
15 | Вместо «каких»: которых РКп |
15 | «повыстроено» РК, РП; РЦ, МД — выстроено (ошибка РЦ) |
21 | Вместо «натыканные ~ степени»: образа, убранные душистыми травами и гвоздиками, которые до такой степени все высохли РКп |
21 | После «натыканные»: [за образами] РК |
31 | Вместо «дыбилась»: дубилась РК, РП, РЦ |
33 | Вместо «никак нельзя»: трудно РКп |
2 | Вместо «мало»: немного РК, РПп |
4 | После «узнать»: заезжают ли помещики в трактир и РКп |
6 | Вместо «Чепраков полковник, Собакевич»: Чепраков, полковник Собакевич РП, РЦ |
7 | Вместо «спросил он»: спросил он с более живым участием РКп |
8 | Вместо «будет»: куды РКп |
12 | Вместо «подбавки»: надбавки РК, РП, РЦ |
14 | Вместо «он»: Чичиков РК, РПп |
14 | Вместо «кушая ~ кусок»: кушая в то же время поросенка, которого оставался уже один последний кусок РКп; РК — продолжая в то же время заниматься поросенком, которого уже оставался один последний кусок, поднятый на вилку и омокнутый в хрен |
16 | Вместо «подъехавшего»: какого-то подъехавшего дорожного РК, РПп |
17 | Вместо «бричку»: бричечку РКп |
21 | «просто» зач. в РК, но перешло в след. рукоп. (до конца абз. исправления РК не вошли в след. рукопись и оконч. текст совпадает с РКп) |
21 | Вместо «полосатом»: полосатом стеганом РК |
23 | Вместо «изорванными»: поистертыми РК, РПп |
23 | «веревочной упряжью» нет РК |
26 | Вместо «махая в то же время»: в то же время живо махая РК |
30 | Вместо «или ~ издержанный»: и несколько поиздержанный РКп, РПп; РК — несколько поиздержанный |
31 | Вместо «По ~ его»: По загоревшей физиономии РКп |
33 | Вместо «на что ~ тем же»: Чичиков тоже ответил поклоном РКп |
35 | Вместо «хорошо ~ начало»: познакомились, потому что начало РК |
38 | Вместо «и теперь ехать и прохладно»: и ехать сделалось прохладно РК |
1 | Вместо «сбросив»: сбросил РК (кар.) |
2 | Вместо «молодцевато взъерошив»: и взъерошив РКп |
4 | «как снег» нет РК, РПп |
8 | Вместо «обе руки»: руки РК, РП, РЦ |
8 | Вместо «при виде»: когда увидел РК |
15 | «продолжал далее» РК; РП, РЦ, МД — продолжал |
15 | Вместо «Поздравь ~ пух»: Ну, братец, как продулся РКп |
15 | Вместо «поздравь»: поздравь меня РК, РП, РЦ |
18 | Вместо «чуть не»: несколько РКп |
20 | «пересел» РК; РП, РЦ, МД — перелез |
20 | Вместо «Говоря ~ пальцем на»: Здесь он указал на белокурого РКп |
21 | «указал» РК; РП, РЦ, МД — показал |
25 | «просто всё» РК; РП, РЦ, МД — всё |
25 | Вместо «всё спустил»: которых привел было с тем, чтобы продать, но даже четверню собственную, на которой приехал, спустил РКп |
26 | Вместо «Ведь на мне»: Ей-богу! ведь на мне РКп; РК — На мне |
31 | Вместо «отыграл бы»: отыграл РК, РП |
32 | Вместо «сейчас»: как ни в чем не бывало РКп |
34 | «однако ж» РК; РП, РЦ, МД — однако |
35 | Вместо «тут же просадил»: тот же час проиграл РКп |
36 | Вместо «И не просадил бы! ей богу не просадил бы!»: И тогда бы выиграл, ей богу, выиграл РКп |
37 | Вместо «право ~ утку»: ей богу, выиграл бы! Не ставь я девятку, а поставь даму, как было и хотел сделать РКп |
37 | Вместо «право»: ей богу РК, РПп |
2 | Вместо «загнул ~ А ты»: я сам был виноват. Небось, ты РКп |
2 | После «загнул утку»: [недождавшись] РК |
7 | После «Чичиков»: сказал он, обратившись к нашему герою РКп |
8 | После «дни»: то-есть так покутили, что разлюли только РКп |
8 | Вместо «Правда»: Правда, что РКп |
11 | После «цене»: прекрасно, брат, словом, так никогда еще не продавали РКп |
11 | Вместо «Теперь даже»: Веришь, что даже теперь РКп |
15 | Вместо «как»: так РК |
17 | Вместо «брат»: братец РКп |
19 | Вместо «можно сказать»: кутили, так можно сказать, что РКп |
20 | Вместо «Какого вина»: Каково вино РК, РПп |
22 | Вместо «в вино»: в вино он РК |
25 | Вместо «ну, просто ~ эмпиреях»: так просто, братец, только губки облизывай РКп |
26 | Вместо «что пред ним ~ Вообрази»: какого у губернатора тебе не дадут РКп |
28 | Вместо «одну»: одну только РКп |
28 | Вместо «бутылочку»: бутылочку какого-то РК, РПп |
29 | Вместо «Запах»: Запах, братец, такой: и РКп |
30 | Вместо «Уж так»: То-есть уж как РК |
34 | Вместо «семнадцать»: семнадцати РК, РП, РЦ |
37 | Вместо «что»: что ты РК, РП |
1 | Вместо «выпью»: выпью, — сказал Ноздрев РК, РПп |
12 | Вместо «копейку»: карту РК, РП, РЦ |
13 | Вместо «Эх, Чичиков ~ en gros»: Ну, зачем ты право, не был. Карет, веришь ли, какая гибель! и всё это такое ангро РКп |
13 | Вместо «Эх, Чичиков, ну»: Эх, Чичиков, [Чичиков], душа РК, РПп |
14 | Вместо «смерть люблю тебя»: Я тебя смерть люблю. Вот РК |
17 | «брат, было» РК; РП, РЦ, МД — было, брат |
19 | «прокрутил» РК; РП, РЦ, МД — прокутил |
20 | Вместо «сверх»: своих РК, РПп |
20 | Вместо «если б ты знал»: брат РКп |
21 | Вместо «балах»: балах и в театре РКп |
21 | Вместо «была»: была, братец РКп |
22 | Вместо «рюши ~ не было»: перья на ней, газы и тюли разные РКп |
25 | Вместо «простых»: что даже простых РКп |
26 | Вместо «попользоваться»: пользоваться РК |
30 | Вместо «А я к человеку ~ к кому едешь»: «Теперь я еду... есть одно нужное дело», отвечал Чичиков «Вздор, вздор, братец, что за дело. Едем ко мне». «Не могу, право, не могу». «Ей-богу, врешь». «Нет, не шутя говорю». «Т. е. я готов биться о чем угодно, что врешь. Ну, посмотрим нарочно: ну, скажи, куда едешь». «Да довольно тебе того, что нужно». «Ну, да к кому же?» РКп |
31 | Вместо «поедем»: едем РП, РЦ |
35 | После «нужное»: «Ну вот же, право, врешь, не нужное». «Не шутя РП; РЦ (только последняя строка): «Не шутя |
38 | Вместо «захохотал ~ слово, сказал Чичиков»: начал хохотать во всё горло. «Что ж тут смешного?» сказал Чичиков, несколько недовольный таким громким смехом. «Если б я не знал твоего характера, так мог бы подумать еще, что правда... Ну, что вы с ним будете делать?» «Как что? я обещал его посетить, дал слово». РКп |
1 | Вместо «у которого»: у которого при том действии РК, РПп |
2 | Вместо «сахар»: снег РК, РПп |
3 | Вместо «вскидывается ~ очи»: вздрагивает спросонья, всхрапнувши на диване РК, РПп |
4 | «и произнося ~ разобрало!» нет РП |
4 | Вместо «произнося ~ разобрало»: произносит: эк его рассмеялся РЦ |
7 | Вместо «во всё горло»: [во всю глотку] РК |
11 | Вместо «жидомор»: жид РК, РПп |
14 | «поедем-ка сейчас ко мне» РК; РП, РЦ, МД — поедем ко мне |
14 | Вместо «попотчую!»: поподчиваю! РК, РП |
14 | Вместо «попотчую»: поподчиваю! Так масло и каплет, сквозь четыре бумаги жир прошел РКп |
27 | Вместо «ни за самого ~ ни Хвостырева»: брат! За миллион не отдавал хозяин. Я уже отдавал ему за него свою коляску и чалую кобылу, которую ты знаешь РКп |
33 | Вместо «Впрочем, давай»: Дай уж, чорт тебя побери РКп |
33 | Вместо «давай»: дай РК, РП, РЦ |
37 | Вместо «Давай уж»: дай уж РК |
38 | После «канарейка»: продолжал Ноздрев РКп |
5 | Вместо «сюда»: сюды РК, РП |
7 | «но ~ позамаслянней» нет РК |
10 | Вместо «на все»: во все РК; РП — все |
14 | Вместо «сделал»: делал РК, РП, РЦ |
26 | Вместо «Да, хорошая»: что хорошая РК, РП, РЦ |
28 | Вместо «Не желая ~ Чичиков»: Чичиков, не желая обидеть его РКп |
29 | Вместо «сказавши»: также и сказал, что РКп |
31 | Вместо «Настоящий мордаш»: Чистый меделян РКп |
32 | Вместо «мордаша»: доброго меделяна РКп |
35 | Вместо «пять»: Ведь пять РКп |
35 | Вместо «всего»: только РКп |
37 | Вместо «А что ж ~ дорого»: Чичиков подумал про себя таким образом: Ноздрев малый разбитной, к тому ж и помещик, да еще и проигрался, — из этого кое-что можно извлечь. «Ну, поедем», скавал он: «чур не задержать только; мне время нужно» РКп |
37 | Вместо «заеду я»: поеду-ка я РК; РП, РЦ — заеду-ка я |
1 | Вместо «Горазд он»: Он горазд РК, РПп |
2 | Вместо «у него ~ выпросить»: горазд сбыть с рук всё, что хочешь РК, РПп |
2 | «кое-что» нет РК, РП, РЦ |
4 | «Вот это хорошо» нет РК, РП, РЦ |
5 | Вместо «поцеловались»: крепко поцеловались РК, РП |
6 | Вместо «втроем»: втроем так РКп |
21 | Вместо «словом ~ гадью»: И часто видел в природе давний раздор между словами: «вблизи» и «вдали», и много, очень много разницы великой между первым и вторым взглядом, обращенным на один и тот же предмет РКп |
24 | Вместо «надел»: и надел РКп |
30 | Вместо «двугривенник»: двугривенничек РК, РП, РЦ |
30 | «отвечала» РК; РКп, РП, РЦ, МД — сказала |
31 | Вместо «полтину»: полтину и РК |
37 | Вместо «зять»: гость РК, РП |
38 | «могли очень» РК; РП, РЦ, МД — могли |
5 | Вместо «то сделаем»: то мы сделаем РКп |
6 | Вместо «скажем ~ называются»: займемся в это время характеристикою Ноздрева, лица, которое, как увидит впоследствии читатель, будет играть не маловажную роль в нашей поэме. Есть много на Руси людей, которых обыкновенно называют РКп |
11 | Вместо «слывут»: которые слывут РКп |
12 | Вместо «и при всем ~ поколачиваемы»: но которых, однако ж, весьма часто и даже довольно больно поколачивают РКп |
14 | Вместо «Они»: Они чрезвычайно РКп |
14 | Вместо «как»: так РП, РЦ |
15 | Вместо «кажется, навек»: такую, как будто на столетие РКп |
17 | После «всегда»: почти бывают РКп |
18 | Вместо «лихачи ~ видный»: лихачи и народ видный из себя РКп |
19 | «и в двадцать» РК; РП, РЦ, МД — и двадцать |
19 | Вместо «охотник»: Веселый малый, охотник РКп |
21 | Вместо «оставивши»: оставивши ему РКп |
22 | «были ему» РК; РП, РЦ, МД — ему были |
23 | Вместо «Дома ~ таковым»: Будучи владетелем двух деревень, своей и жениной, он при всем том никогда не просиживал более одного дня дома. Как только где была ярмарка или какой-нибудь модный съезд, вечеринка или бал, нос ли уж у него такой был чуткой, или сама судьба это так судила по пословице: «на ловца зверь бежит», только не успеешь поворотиться, смотришь, и Ноздрев уже стоит: или спорил довольно жарко, или бился об заклад, или заводил сумятицу за зеленым столом, потому что Ноздрев, как и все почти такого рода люди, имел РКп |
28 | Вместо «из первой главы»: у прокурора РКп |
29 | Вместо «безгрешно ~ оканчивалась»: чисто. Он знал очень много разных фокусов, передержек и множество других тонкостей. Но удивительнее всего, что, несмотря на ловкость и живость, всегда случалось каким-нибудь странным образом (или уже такая судьба его была), что эти фокусы как-то обрывались, как будто бы сам сатана отдвигал вдруг ширмы, за которыми они творились и показывал присутствующим весь их механизм, и потому эти банчики всегда почти оканчивались РКп |
36 | Вместо «бакенбарды скоро»: в непродолжительном времени бакенбарды РКп |
38 | Вместо «он ~ времени»: что чрез несколько времени он, глядь, РКп |
3 | Вместо «Ноздрев»: Чтобы выразиться вернее, Ноздрев РКп |
5 | Вместо «непременно происходила»: но непременно случалась РКп |
11 | Вместо «наврет»: врет РК; РП, РЦ — врал |
11 | Вместо: «вдруг расскажет»: расскажет РК; РПп — рассказать |
15 | Вместо «Есть ~ причины»: Всякой знает, что есть много на свете людей, которые имеют страстишку кому-нибудь да нагадить, хотя бы в этом и не было большой нужды, но без этого уж как-то неловко. И люди такие встретятся не только в рядах пониже, но весьма часто между самыми просвещенными, самыми образованными людьми, даже занимающими почетные должности РКп |
15 | «нагадить» нет РК |
17 | Вместо «даже человек»: человек уже РКп |
18 | Вместо «предметах ~ вызывающих»: материях высоких, предметах истинных, глубоких и призывающих РКп |
20 | Вместо «И нагадит так, как простой»: и притом нагадит таким образом и в таком размере как РКп |
21 | Вместо «вовсе не так»: не РКп |
22 | «предметах высоких и предметах вызывающих» РК; РП, РЦ, МД — предметах, вызывающих |
24 | Вместо «пожимая плечами»: разинув рот РК, РПп |
26 | Вместо «распускал ~ и вовсе»: наделивши обыкновенно его какою-нибудь такою небылицею, что просто уши вянули. Но так как исстари замечено, что чем глупее и нелепее дичь, тем более на нее бывает стрелков, то подобная небылица всегда имела успех. Если он узнавал, что приятель его женится, то за день до свадьбы успевал родственникам невесты наболтать про жениха столько про его неспособности и разные небывалые связи, что те захлопывали дверь под нос изумленному искателю, никак не могшему постичь причины такой внезапной перемены. Если же узнавал, что приятель его готов совершить выгодную покупку, то являлся, как снег на голову, набавлял цену, сам не покупал и расстраивал дело. И это вовсе не происходило от того, чтобы он был какой-нибудь демон и смотрел на всё черными глазами. Ничуть не бывало. Он смотрел на мир довольно веселыми глазами, и сделанная им пакость никак не доставляла ему радости, но просто было что-то необходимое, как хлеб, без которого нельзя жить. Сделавши такое дело, он вовсе РКп |
28 | «вашим» МД; МД2 — нашим |
31 | После «заедешь»: В поступках его мною было завоевательного. Начнет склонять так настойчиво, что, наконец, сам не зная каким образом, наконец, соглашаешься на его просьбу. И не только люди, |
в существе слабые, похожие характером на белокурого его зятя, но даже коротко знавшие его, называвшие его армейским, но удовлетворительным словом «черняк», упорно отвергавшие все его просьбы, — эти же самые чрез несколько минут садились вновь играть с ним и потом чрез несколько минут, само собою разумеется, опять угощали его сапогами РКп | |
32 | Вместо «то есть»: или по-просту РКп; РК — то есть в смысле |
33 | Вместо «В ту же ~ предприятие»: Познакомившись с вами, он вам предлагал всё, что угодно: ехать, куда желаете, и прежде всего РКп |
34 | Вместо «какое хотите»: какое-нибудь РК, РП, РЦ |
36 | После «выиграть»: что-нибудь РКп |
37 | Вместо «юркости и бойкости»: деятельности и живости РКп |
1 | Вместо «напасть ~ его»: иногда и он нападал на такого молодца, которого мог обчистить кругом, оставивши ему одну только рубашку, тогда РКп |
6 | После «сапогов»: поповских риз РК, РПп |
7 | Вместо «Впрочем ~ человеком»: Две или три телеги едва вмещали всю его покупку. Однако ж редко, очень редко случалось, чтобы всё это довозил он в целости домой, но в тот же самый день спускал он их гораздо счастливейшему игроку, прибавив даже собственную трубку с кисетом и мундштуком, а иногда и всю четверку, на которой приехал, с хомутами, коляской, кучером, со всем, и отправлялся в коротеньком сертучке искать какого-нибудь приятеля, чтобы попользоваться его экипажем и доехать с ним вместе. Вот каков был Ноздрев. Еще бы можно кое-что прибавить, но, впрочем, мы с ним встретимся еще не один раз РКп |
7 | Вместо «это»: всё это РК, РП, РЦ |
8 | Вместо «оно всё»: всё РК |
13 | После «экипажем»: и доехать с ним вместе РК, РПп |
13 | Вместо «какой»: каков РК |
15 | Вместо «нет уже Ноздрева»: уже нет Ноздревых РК |
15 | Вместо «несправедливы ~ говорить так»: несправедливы читатели РК, РПп |
17 | Вместо «Он ~ нами»: Он есть РК; РП — Он и то (ошибка переписчика). |
20 | Вместо «подкатили ~ Ноздрева»: достигнули его деревни. Было три часа, когда они вступили в господские комнаты РКп |
2 | Вместо «В доме»: В доме решительно РКп |
24 | После «песню»: состоявшую из двух гласных: а и о РКп |
25 | Вместо «козлы»: козлов РК |
27 | Вместо «сообразив это»: Сообразивши все эти обстоятельства РКп; РК — Сообразивши это |
28 | Вместо «увидел»: увидел ясно РКп |
28 | Вместо «они ~ за стол»: он никак не мог обедать РКп |
29 | После «возвратившись»: тот же час РКп |
29 | Вместо «гостей»: гостей своих РКп |
33 | Вместо «каурую»: чалую РКп |
37 | Вместо «одной»: одной тысячи РКп |
3 | Вместо «захотел»: хотел РК, РП, РЦ |
5 | «тоже очень хорошие» РК; РП, РЦ, МД — тоже хорошие |
8 | Вместо «как у себя»: как будто у себя РКп |
10 | После «сказал он»: своим гостям РКп |
11 | После «зверем»: После этого повел он их в амбар показывать одеяло, сшитое из натравленных им зайцев. Осмотревши одеяло РКп |
14 | Вместо «сказал ~ игла!»: покажу теперь пару щенков самой чистой псовой породы, — сказал Ноздрев РКп |
15 | Вместо «крепость ~ изумление»: крепости в черных мясах непостижимой РК, РПп |
17 | Вместо «выстроенному ~ маленькому домику»: низенькому домику РКп; РК — выстроенному ~ низенькому домику. |
18 | Вместо «на двор»: в этот двор РКп |
19 | Вместо «всяких собак ~ здороваться»: Разбоя, Разора, Касатку, Красотку, Птицу, Змейку, которые, пустивши мельницами хвосты, побежали во весь галоп к ним навстречу и начали здороваться с ними совершенно без всякой церемонии РКп |
23 | «порхай» нет РК |
28 | Вместо «Обругай»: Разбой РКп |
31 | Вместо «собак ~ мясов»: щенков РКп |
32 | Вместо «собаки»: щенки РКп |
34 | Вместо «издохнуть»: сдохнуть РК |
35 | Вместо «и суку»: суку РК |
36 | Вместо «где недоставало ~ мужика»: с изломанным камнем, осмотрели и мельницу РКп |
5 | Вместо «русаков ~ что земли»: зайцев такое множество, что просто земли РКп |
6 | Вместо «одного»: одного из них РКп |
7 | Вместо «Ну ~ рукою»: Ну, зайца ты руками не поймаешь РКп |
8 | Вместо «А вот же ~ Ноздрев»: «Ей богу поймал», отвечал Ноздрев. «Хочешь я тебе даже покажу, пришедши домой, с него шкурку РКп |
15 | Вместо «Сначала ~ грязь»: Чичиков, который ступал сначала осторожно, чтобы не загрязнить своих сапогов, наконец, увидел, что это ни к чему не служит, и брёл прямо РКп |
15 | Вместо «Сначала они»: Гости сначала РК, РПп |
16 | Вместо «увидя»: увидевши РК, РПп |
23 | Вместо «вон»: видим мы там РКп |
23 | «Всё это мое» РК; РП, РЦ, МД — всё мое |
31 | Вместо «Эх ты ~ головою»: Ну да без меня тут мой прикащик и купил РКп |
32 | Вместо «ярмарке»: ярманке РК (авт.) |
35 | Вместо «покачал»: качал РК |
36 | Вместо «в котором ~ одно в»: и небольшую в соседстве с ним комнатку, где показал им ружья, тоже с виду не очень казистые, но из которых одно стоило РКп |
38 | Вместо «только сабли»: сабли РК, РПп |
38 | Вместо «два ружья»: ружья РК, РП, РЦ |
2 | Вместо «были показаны»: показал РК, РПп |
4 | Вместо «Вслед ~ приятности»: За сим показал Ноздрев своим гостям шарманку и проиграл тут же перед ними несколько разных штук. Шарманка эта играла очень хорошо и имела весьма приятный голос РКп |
4 | Вместо «Ноздрев ~ ними»: и тут же провертел пред ними Ноздрев РК, РПп |
5 | После «Шарманка»: [была] РК |
6 | Вместо «кажется, что-то случилось»: тоже случилось что-то особенное РКп |
8 | Вместо «неожиданно завершался»: в свою очередь тоже оканчивался РКп |
9 | Вместо «перестал вертеть»: окончил играть РКп |
10 | Вместо «очень»: чрезвычайно РКп |
10 | Вместо «никак ~ угомониться»: которая никак не хотела перестать РКп |
11 | Вместо «Потом»: после того РКп |
12 | Вместо «трубки ~ кисет вышитый»: гостям трубки, не так давно выигранный янтарный му<нд>штук, кисет вышитый ему РКп |
14 | «и кисет» РК; РП, РЦ, МД — кисет |
16 | «в него» зачеркнуто РК, восстановлено РП |
16 | Вместо «у которой»: и у которой РК |
17 | Вместо «самой ~ совершенства»: самый рассубтильный деликатес. Потом Ноздрев велел подать привезенного им балыка РКп |
17 | «субтильной» РК; РП, РЦ, МД — субдительной |
17 | Вместо «слово»: выражение РК |
18 | «у него» нет РК, РП, РЦ |
19 | Вместо «Обед ~ на вина»: Блюда за столом не играли важной роли, и сам хозяин мало на них обращал внимания; зато очень заботился о винах РКп |
21 | Вместо «кое-что и вовсе»: кое-что вовсе РК, РП, РЦ |
22 | Вместо «более каким-то вдохновеньем»: представившимися на ту пору обстоятельствами РК, РПп |
23 | «под руку» нет РК, РПп |
24 | Вместо «сыпал перец»: сыпал перцу РК, РПп |
24 | Вместо «попалась»: попалась под руку РК, РПп |
24 | «пичкал» нет РК, РПп |
31 | Вместо «Мадера ~ желудки»: Эта мадера была нестерпимо крепка, ибо купцы, зная уже вкус обитателей того округа, заправляли ее нещадно ромом и крепкою водкой РКп |
33 | Вместо «ромом»: родной РК; РПп — водкой (ошибка переп.); РП а. родной; б. Как в тексте |
36 | Вместо «наливал»; подливал РКп |
38 | Вместо «Чичиков заметил ~ осторожным»: но сам показывал только для виду, будто наливает и пьет. Это Чичиков заметил и решился быть осторожным РКп |
4 | Вместо «В непродолжительном ~ Ноздрева»: Ноздрев велел подать еще какую-то рябиновку, которая, по словам его, имела РКп |
6 | Вместо «к изумлению~ силе»: кроме сильного запаха водки ничего не было РКп |
8 | «какое даже» РК; РКп — которое; РП, РЦ, МД — которое даже |
9 | Вместо «Обед ~ сказал Ноздрев»: Хотя обед давно кончился, но гости всё еще сидели за столом. Чичиков давно бы хотел заговорить с Ноздревым насчет предмета, о котором читатель уже знает, и разведать что̀ и как у него и в каком числе. Но казалось ему как-то неловко заговорить [об этом] при зяте, который все-таки здесь посторонний человек, хотя он уже давно был в таком положении, что только зевал да клал себе на локоть голову. Наконец, встали из-за стола. Зять почувствовал, что загулялся, и стал отпрашиваться домой, но так лениво и вяло, как будто бы надевал на лошадь хомут клещами. «Не пущу, не пущу», говорил Ноздрев, «право не пущу!» РКп |
10 | Вместо «были перепробованы»: перепробованы РК, РП, РЦ |
13 | Вместо «Впрочем»: А впрочем РК, РПп |
15 | Вместо «вдоволь»: вдоволь изрядно РК, РПп |
17 | Вместо «таким»: так РК, РПп |
19 | Вместо «клещами на лошадь»: на лошадь клещами РК, РПп |
21 | Вместо «не обижай ~ мой»: поеду, мой друг РКп |
22 | После «говорил зять»: не обижай меня таким образом РКп |
24 | Вместо «сооружай ~ а я»: брат, ей богу РКп |
25 | После «право»: будет в претензии РКп |
25 | Вместо «я должен ей»: Я ей должен еще РКп |
27 | После «меня»: право поеду, как честный человек поеду РКп |
28 | Вместо «Ну ее ~ Нет, брат»: Вздор, вздор! Важное дело вы с ней станете делать. — Нельзя, брат, право нельзя! РКп |
28 | Вместо «станете»: станем РП, РЦ |
30 | После «она»: такая, право, добрая жена, уж, точно, примерная РК, РП, РЦ |
31 | Вместо «такие... поверишь»: такие... что даже поверишь РКп |
32 | «Я тебя» МД; МД2 — И тебя |
34 | Вместо «Пусть его ~ Ноздреву»: Да отпусти его, — сказал Чичиков, и потом прибавил Ноздреву на ухо: — что в нем толку РКп |
37 | Вместо «растепелей ~ вслух»: нюнь РКп |
38 | Вместо «фетюк»: Я тебя не держу РКп |
1 | Вместо «ты не ~ фетюком»: ты не говори так РКп |
2 | Вместо «я ей жизнью»: Я ей, можно сказать, жизнью своею РКп |
4 | Вместо «всё»: всё подробно РК, РПп |
4 | После «рассказать»: чтобы ее утешить РКп |
6 | Вместо «тебе ~ отзываться»: ты не отзывайся так о ней РКп |
11 | Вместо «не замечая ~ поля»: сидя в бричке, и раскланивался, не замечая, что уже давно перед ним были одни пустые поля РКп |
12 | Вместо «и перед»: и [что] перед РК |
12 | После «были»: [уже] РК |
13 | Вместо «слышала»: услышала от него РКп |
15 | «Вон» МД, РК; РКп — Вишь; РП, РЦ — Вот |
16 | «Да ведь такой... с ним» РК; РКп — Да ведь такая жила; РП, РЦ, МД — Да ведь с ним |
22 | Вместо «погнувши»: нагнувши РКп |
23 | Вместо «Ну»: чорт возьми РКп |
25 | Вместо «Но Чичиков ~ просьба»: Но Чичиков вовсе не был расположен ни понтировать, ни держать банку. Ему хотелось скорее кончить дело, за которым приехал, и потому он тут же сказал: «прежде позволь, у меня есть до тебя маленькая просьба» РКп |
26 | Вместо «как бы вдруг припомнив»: вдруг как бы вспомнив РК; РП, РЦ — как бы вспомнив |
29 | Вместо «Дай ~ просьба»: Дай мне слово, что сделаешь то, о чем тебя стану просить. «Да, что ж ты хочешь просить?» РКп |
35 | Вместо «Вот какая ~ еще»: Послушай, ведь у тебя, я чай, есть довольно умерших крестьян таких, которые РКп |
35 | Вместо «у тебя есть»: у тебя РК, РП |
37 | Примечание «Фетюк ~ буквою» вписано в РК |
38 | «почитаемой» [некоторыми весьма] РК; РП, РЦ, МД — почитаемой некоторыми |
6 | Вместо «нужно ~ словом, нужно»: это мой секрет РКп |
7 | После «затеял»: Ведь я знаю тебя РКп |
7 | После «Признайся, что»: такое затеял РКп |
8 | Вместо «Да что ж ~ понюхать»: Вот уж и затеял! Совсем ничего даже просто и не предполагал ничего, а так РКп |
8 | После «из»: [этакой дряни] РК |
11 | После «любопытный»: [Вот] РК |
11 | Вместо «хотелось ~ понюхать»: нужно понюхать РК; РП, РЦ — хотелось бы понюхать |
14 | Вместо «да что же ~ фантазия»: Да что ж тебе сказать? Здесь и сказать нечего РКп |
14 | Вместо «ну, просто»: просто РК, РП, РЦ |
17 | Вместо «вот уж и нечестно»: душа, ну, вот уж и нечестно РКп; РК — вот и нечестно; РП, РЦ — и нечестно |
21 | Вместо «подумал ~ мертвые»: подумал про себя Чичиков и на несколько минут остановился. Он вообще затруднялся, если дело клонилось к тому, чтобы изъяснить причины сей, еще никем доселе не предпринимаемой покупки, тем более, что была, точно, несколько странна. Подумавши несколько, он сказал Ноздреву, что умершие РКп |
24 | чхоть бы» нет РП, РЦ |
24 | Вместо «хоть бы»: хоть РК |
25 | «окончить ему» РК; РП, РЦ, МД — окончить |
27 | После «ловко»: и что приведенный им РКп |
28 | Вместо «довольно»: отчасти РКп |
28 | Вместо «сказал»: произнес РКп |
36 | Вместо «Ну вот уж ~ мошенник»: «Ну, ей же ей, правда», сказал Чичиков: «уж здесь то ни на волос не солгал». «Ну, я просто голову свою ставлю, что врешь», сказал Ноздрев. «Ну, да почему ж тебе кажется, что я лгу?» сказал Чичиков. «Ну, да уж так. Ведь я знаю хорошо тебя; ведь ты такой мошенник». РКп |
1 | «Езуит, езуит» РК; РП, РЦ, МД — нет |
5 | «Если» РК; РП, РЦ, МД — Ежели |
7 | После «Чичиков»: совершенно РК (кар.) |
8 | Вместо «оскорбляющее»: оскорблявшее РК, РПп |
9 | Вместо «Он даже ~ обиделся»: а тем более бранное слово и притом еще устремленное лично к нему. Он даже не любил ни в каком случае фамилиярного с собою обращения, разве в таком только, когда особа была слишком высокого звания. И потому он оскорбился замечанием Ноздрева. РКп |
13 | Вместо «повторил»: повторял РК, РП, РЦ |
16 | Вместо «Всему ~ присовокупил»: «Полно, оставь глупые шутки», произнес Чичиков обиженным голосом РКп |
16 | После «сказал»: он РК |
17 | Вместо «пощеголять ~ речами»: произносить подобные речи РК, РПп |
22 | Вместо «Эх, да ~ что ли?»: «Еще бы! Как будто это брильянт какой-нибудь, что-ли» РКп |
25 | Вместо «брат»: братец РКп |
26 | Вместо «просто ~ их»: был подарить мне их РКп |
27 | Вместо «вовсе ~ скалдырник»: не такой, как ты РКп |
1 | Вместо «каурую»: чалую РКп |
13 | Вместо «серого»: гнедого РК, РПп |
13 | Вместо «каурой»: чалой РКп |
14 | Вместо «такую пару, просто»: таких собак, что РКп |
17 | «зацепит» РК; РПп — заделит; РП, РЦ, МД — заденет |
18 | Вместо «Да зачем ~ охотник»: «Зачем же мне собаки?», сказал Чичиков, «я не охотник». РКп |
22 | После «тысячи»: рублей, а РКп |
24 | Вместо «тащася»: идти РК |
37 | Вместо «подумал»: сказал РКп |
38 | Вместо «и решился ~ лап»: и отказался решительно от брички РКп |
7 | Вместо «Экой ты ~ нельзя»: «Дрянь же ты! С тобой нельзя, как я вижу, как водится РКп |
7 | «такой, право!» РК; РП, РЦ, МД — право, такой |
10 | Вместо «Да что же ~ ненужную»: И ты, однако ж, хорош! Зачем мне приобретать ненужную вещь? РКп |
10 | «Зачем же мне» РК; РП, РЦ, МД — зачем же |
14 | Вместо «всех ~ тоже»: все мертвые души на карту; если хочешь, то и живых еще к ним прибавлю. Метнем! Выиграешь — ведь ни по чем придутся РКп |
16 | «взглянул» РК; МД, РП, РЦ — взглянув |
19 | Вместо «Никакой ~ так и колотит»: Ты можешь чорт знает сколько выиграть. Чорт возьми, какое счастие! — говорил он, начиная метать для возбуждения задора. — Эдакого просто я никогда не видывал. Еще, еще! так и колотит. РКп |
21 | «она» нет РК |
22 | Вместо «начиная»: принявши РК |
24 | После «просадил»: Веришь ли? сам РКп |
24 | Вместо «продаст»: предает РК, РП, РЦ |
24 | Вместо «да уже ~ проклятая»: каналья, ей богу, чувствовал! Что прикажешь делать: зажмурив глаза, поставил; а! думаю себе: пропадай уж, чорт тебя возьми. РКп |
25 | Вместо «продавай»: предавай РК, РП |
35 | Вместо «Что ж делать ~ прежде»: Чичиков и здесь пожал плечами и сказал, что так уж его бог создал. — Колпак эдакой. Я думал, право, РКп |
37 | После «а ты»: как я вижу РКп |
38 | Вместо «никак»: никогда РКп |
3 | Вместо «Да за что»: Да что РК, РПп |
3 | Вместо «за что ~ я, что»: ты, брат, тоже изрядный чудак. Что ж делать, если РКп |
5 | Вместо «дрожишь ~ вздору»: жалеешь подарить такую безделицу РКп |
5 | «этакого» РК; РП, РЦ, МД — этого |
6 | Вместо «даром ~ гадкой»: подарить, даром, без всего, право, хотел, но теперь ни за что не получишь! Хоть миллион давай — не продам! Такой печник гадкой! РКп |
6 | После «было»: [подарить] [отдать] РК |
9 | «ступай, поди» РК; РП, РЦ, МД — ступай |
11 | Вместо «Последнего ~ не ожидал»: Ты себе волен делать, что хочешь, — сказал Чичиков РКп |
14 | Вместо «такую»: эту РКп |
17 | Вместо «которое ~ отношениях»: до такой степени кислым, что они должны были не иначе пить его, как с водою РКп |
20 | «тебе твоя постель» РК; РП, РЦ, МД — тебе постель |
20 | Вместо «Не хочу ~ тебе»: И доброй ночи не хочу тебе желать РКп |
22 | Вместо «остался»: оставался несколько минут РКп |
23 | Вместо «бранил ~ заехал»: что заехал к нему РКп |
24 | Вместо «Но еще ~ за то»: Еще более раскаивался он в том РКп |
25 | Вместо «заговорил»: заикнулся РК |
25 | Вместо «и поступил ~ себе»: которое вовсе не было такого рода, чтоб быть разглашенным, а тем более сделаться предметом каких бы то ни было толков РКп |
25 | «и поступил» РК; РП, РЦ, МД — поступил |
30 | Вместо «очень»: весьма РК, РПп |
36 | «чтобы приказать» РК; РП, РЦ, МД — приказать |
37 | Вместо «он»: Чичиков РК, РПп |
5 | Вместо «вчерашнею»: вчерашнего совершенно РКп |
5 | Вместо «точно»: как будто РК, РП, РЦ |
6 | Вместо «переночевал»: ночевал РК, РПп |
10 | Вместо «наяву»: на самом деле РКп |
10 | После «наяву»: это было б еще лучше РК, РПп |
13 | Вместо «Нужно»: вместе позавтракаем. На минуту нужно РКп |
15 | Вместо «Когда ~ он»: Когда он после вышел РКп |
18 | Вместо «щетка ~ вовсе»: щетка вовсе не притрагивалась, потому что РКп |
19 | Вместо «хлебные крохи»: крохи хлеба РК, РП, РЦ |
19 | «была даже» РК; РП, РЦ, МД — даже была |
20 | Вместо «ничего ~ халатом»: кажется ничего не имел под своим халатом РКп |
23 | Вместо «не любящего страх»: которые обыкновенно не любят РК, РПп |
24 | Вместо «подобно цирулыным вывескам, или»: как цирульная вывеска или общипанных РКп |
32 | Вместо «А? ~ талию»: ведь одну только талию прокинем. РКп |
32 | А? Прокинем РК (авт.), РП; РЦ, МД — Прокинем |
36 | Вместо «выиграешь ~ ревизии»: выиграл — будут твои души все, сколько их ни есть. Ведь у меня душ семьдесят будет таких, что нужно вычеркнуть из ревизии РКп |
5 | Вместо «сыграю»: сыграю я РК, РП, РЦ |
5 | После «с ним»: в самом деле РКп |
6 | Вместо «игрывал я»: я игрывал РК, РП, РЦ |
8 | «сыграю», сказал Чичиков РК; РП, РЦ, МД — сыграю |
9 | После «рублях!»: сказал Ноздрев, — выиграешь — твои, проиграешь — мои сто рублей РКп |
10 | Вместо «Зачем же?»: Зачем же сто РК, РПп |
22 | Вместо «а ты»: и ты РК, РП, РЦ |
30 | После «играть»: сказал Чичиков РКп |
31 | После «играть?»: сказал Ноздрев РКп |
32 | Вместо «нет возможности»: нельзя РКп |
7 | Вместо «тем»: этим РК, РПп |
9 | «В это же» РК; РП, РЦ, МД — В это |
9 | «за ним» РК, РП; РЦ, МД — с ним |
10 | Вместо «совсем»: очень РКп |
19 | Вместо «повторил»: повторял РК |
20 | Вместо «с лицом, горевшим»: которого лицо горело РКп |
26 | Вместо «бледен»: бледнеть РКп |
26 | Вместо «полотно»: мел РК, РПп |
27 | Вместо «чувствовал»: чувствовал сам РКп |
28 | Вместо «звука»: звуков РКп |
29 | Вместо «Бейте ~ таким же»: и таким же самым точно РКп |
32 | Вместо «своему ~ вперед»: «ребята, вперед!» — своему взводу РКп |
38 | После «что»: безумно запальчивым поступком РКп |
1 | Вместо «миллионы»: миллион РК, РП, РЦ |
4 | Вместо «свищет ~ готовясь»: свищет несясь роковая пуля РК, РП, РЦ |
5 | После «глотку»: не слышит ничего раззадоренный поручик. Так и Ноздрев не видел и не слышал ничего пред собою РКп |
6 | Вместо «подступившего»: подступающего РК, РПп |
8 | Вместо «Напротив, крепость»: Крепость, напротив, РК, РПп |
14 | Вместо «бока, плеча»: бока и плеча РКп |
15 | Вместо «Неожиданным ~ задребезжавшие»: никак неожиданным образом: брякнули, задребезжав вдруг как будто с неба РКп; РК, РПп — никак неожиданным образом. Брякнули, вдруг задребезжав как будто с неба |
16 | Вместо «ясно»: явственно РКп |
21 | Вместо «вошел он»: он вошел РК |
24 | Вместо «г.»: господин РК |
24 | Вместо «незнакомец»: он РКп |
26 | Вместо «едва начинал»: начинал понемногу РК; РПп — стал понемногу; РП, РЦ — едва начал |
32 | Вместо «мне»: мне от суда РКп |
3 | Вместо «закрывшись ~ пригорками»: и закрылась двойною и тройною оградой полей, отлогостей и пригорков РКп |
4 | Вместо «со страхом»: с каким-то страхом РКп |
4 | Вместо «как бы»: как бы ежеминутно РКп |
5 | Вместо «налетит»: налетит на него РКп |
5 | Вместо «Дыхание ~ попробовал»: Почти с трудом переводил он дыхание и, попробовав РКп |
7 | Вместо «билось»: просто бьется РКп |
7 | Вместо «смотри ~ слова»: произнес он, наконец, всё еще довольно тяжело переводя дух, и назвал Ноздрева совершенно справедливо разбойником, присоединив к тому и другие отвечающие названия, между которыми попались и нехорошие слова РКп |
10 | Вместо «К тому ж ~ нешуточное»: извинить нужно. Притом, как бы то ни было, а положение его, точно, было такого рода, что всякая шутка была вовсе не у места. Дело было очень сурьезное РКп |
13 | Вместо «далось бы»: далось РК, РП, РЦ |
13 | Вместо «Пропал бы ~ следа»: Ведь вот пропал бы, ни за что ни про что, как какая-нибудь курица глупая! РКп |
14 | После «всякого»: после себя РК, РПп |
14 | После «не оставивши»: после себя РК, РПп |
15 | Вместо «не доставив»: и не доставивши РКп; РК, РПп — не доставивши |
16 | Вместо «очень заботился о»: да будет читателю известно, очень заботился о будущих РКп |
17 | «Я еще никогда» РК; РП, РЦ, МД — Я еще |
20 | Вместо «его»: его то-есть РК, РПп |
22 | Вместо «думали»: думали очень РКп |
23 | Вместо «Заседатель ~ чубарый был»: саврасой, но даже сам серой РКп |
3 | Вместо «он жевал»: Всё ж таки он жевал РКп |
4 | Вместо «какое у них»: какое и у них РК, РП, РЦ |
5 | «продовольство» РК, РП; РЦ, МД — продовольствие |
7 | Вместо «все недовольные»: все наши недовольные РКп |
7 | Вместо «среди ~ совсем»: самым РКп |
10 | Вместо «наскакала»: прямо наскочила РКп |
10 | Вместо «коней»: лошадей РК, РП, РЦ |
10 | Вместо «почти ~ угрозы»: в одно время раздался крик сидевших в ней дам и голос РКп |
11 | Вместо «раздалися»: раздался РК, РП, РЦ |
13 | Вместо «в голос»: порядком РКп |
15 | Вместо «что он»: что он совершенно РКп |
16 | Вместо «тут же ~ приосанясь»: он почел необходимым прибавить с своей стороны РКп; РК — тут же вымолвил приосанясь |
18 | «осаживать» РК; РКп РП, РЦ, МД — отсаживать |
18 | Вместо «высвободиться»: освободить РКп |
19 | Вместо «чужой упряжи»: объятий упряжи РКп |
19 | Вместо «всё перепуталось. Чубарый»: лошади и упряжь обоих экипажей совершенно перемешались между собою. Серой РКп |
19 | Вместо «перепуталось»: перемешалось РК, РКп |
22 | «страха в глазах и во всем лице» РК; РКп — страха и замешательства; РП, РЦ, МД — страха в лицах |
23 | Вместо «Одна»: Из них одна РП (кар.) |
23 | «была уже» РК; РП, РЦ, МД — была |
25 | Вместо «головке»: головке мадонной РК, РПп |
26 | Вместо «и, подобно ~ слезы»: и в нем была также почти та же прозрачная белизна, как в яичке, когда держат его против солнца. Ее ушки почти светились; при этом испуге слезы на глазах РКп |
30 | Вместо «также»: тоже РК, РП |
30 | Вместо «сквозили ~ теплым»: сквозившие и обнялись каким-то теплым РК; РПп — сквозившие объятым каким-то теплым |
37 | После «то же»: с своей стороны РК, РПп |
1 | Вместо «чубарому»: серому РКп |
2 | Вместо «попал»: попал такими РКп |
8 | Вместо «благодать»: благодать божья РКп |
8 | Вместо «немца»: нас РКп |
9 | Вместо «бездна»: столько, что РКп |
11 | Вместо «чубарому»: серому РКп |
15 | После «кучер»: и правою и левою рукою РКп |
15 | Вместо «не двигались и»: никак не хотели сдвинуться с места РКп |
17 | Вместо «совался»: сулся РК |
25 | «на пристяжного, а на коренного» РК; РП, РЦ, МД — на пристяжную, а на коренную |
27 | Вместо «похожим ~ самовар»: только втрое больше того самовара РКп |
28 | Вместо «прозябнувшего»: озябнувшего РКп |
33 | «дядя Митяй и дядя Миняй сели оба на пристяжного, потом дядя Митяй и дядя Миняй сели оба на коренного» РК; РП, РЦ, МД — дядя Митяй и дядя Миняй сели оба на коренного |
35 | Вместо «длинный ~ торчит»: длинной и очень вялой комар, залетающий иногда в комнату и сидящий РК; РП, РЦ — длинный вялый комар, залетающий иногда в комнату и сидящий |
37 | Вместо «ногу»: ноги РК |
37 | Вместо «в ответ на что он»: в ответ и он РК, РП |
2 | Вместо «а на пристяжного посадили»: на пристяжного посадили РК |
13 | Вместо «Селифан»: Селифан — кучер РКп |
18 | После «дотоле»: явление РК, РПп |
20 | Вместо «поперек»: в поперек РК |
21 | Вместо «печалям»: горечам РКп; РК, РПп — горям |
21 | Вместо «жизнь наша»: иногда жизнь РКп |
27 | Вместо «не надевая»: не понадевая РК |
27 | Вместо «из виду»: вдали РКп |
30 | После «Чичикова»: при этом обстоятельстве РКп |
35 | Вместо «в даль ~ в мире»: в пожирающую всё, что ни есть на земле, даль и властительно объятый пронесшимся явлением РКп |
35 | Вместо «ожидающие»: имеющиеся РК; РПп (ошибка) — имеющие |
36 | Вместо «промедление»: промедленья [и просрочку] РК |
36 | «позабыв» нет РК, РП, РЦ |
37 | Вместо «в мире»: на свете РК, РП, РЦ |
3 | «бабенка» РК, РП; РЦ, МД — «бабешка» |
9 | Вместо «захочет»: захочется РК (кар.) |
11 | Вместо «и выдет дрянь!»: И она непременно будет дрянь РКп |
12 | Вместо «бабьём»: бабьим вздором РКп |
12 | Вместо «что сам ~ узнает»: что просто ни сам родной брат не узнает РКп |
13 | Вместо «не узнает»: не узнал РК; РПп — не узнал бы |
13 | Вместо «Откуда»: В ней РКп |
13 | Вместо «и чопорность ~ придумывать»: она уже будет думать вытверженные наставления РКп |
14 | Вместо «ворочаться»: ворочать РК, РПп |
16 | Вместо «как на кого»: и как какою РКп |
17 | Вместо «чтобы не сказать больше чем нужно»: чтобы не сказать кому чего-нибудь лишнего РКп |
21 | Вместо «богатый ли ~ на службе»: находится ли на службе государственной, или живет помещиком в собственных поместьях РКп |
23 | Вместо «Ведь»: Ведь это РКп |
26 | Вместо «привлекательно стали»: стали привлекательно РК, РП, РЦп |
27 | Вместо «внутренне ~ хлопотни»: несколько раз досадовал на себя за то, что в продолжении того, как хлопотали РКп |
31 | Вместо «к своему ~ предмету»: к предмету постоянно их занимавшему РКп |
38 | Вместо «Было»: очень было РКп |
1 | Вместо «зодчий ~ только три»: архитектор должен был беспрестанно бороться со вкусом хозяина. Портик состоял из четырех непомерно толстых колонн. Дверь, бывшая посередине между двумя средними колоннами, была заколочена, а на место <ее> была прорублена, по приказанию хозяина, другая сбоку. По одну сторону портика было шесть окон, по другую на такой же <стене> три, из которых одно маленькое, в виде отдушничка, на самом почти углу, потому что хозяину с этой стороны понадобился темный чуланчик РКп |
5 | Вместо «тоже никак»: никак РК |
8 | Вместо «не четыре ~ три»: не шесть колонн, как следовало, а только пять РК; РП, РЦ — не шесть колонн, как было назначено, а только пять |
10 | Вместо «Помещик ~ прочности»: Хозяин, сам будучи состроен очень прочно, казалось, хотел, чтоб и в хозяйстве всё было прочно РКп |
11 | Вместо «полновесные ~ спрятались»: такие толстые бревна, что, казалось, не сгнить им во веки. Деревенские избы, хозяйство — всё это было крепко, солидно и в порядке. Когда Чичиков подкатил к крыльцу, он заметил выглянувшие из окна разом два лица: одно женское в чепце, узкое и длинное, как огурец, другое мужское, круглое, широкое, несколько красноватое, как бывают хорошие молдаванские тыквы. Выглянувши, они тот же час вслед за тем спрятались РКп |
13 | Вместо «срублены»: срубленные РК, РПп |
14 | Вместо «резных узоров»: узоров РК |
14 | Вместо «затей»: затеев РК |
18 | Вместо «неуклюжем»: аляповатом, крепком РК; РПп — аляповатом |
22 | Вместо «легкие»: звонкие РК, РПп |
24 | Вместо «посвистывающего»: подсвистывающего РЦ |
25 | «белошейных» МД; МД2 — белошеих |
25 | После «девиц»: увешанных борками, гривнами, крестами и всякими прочими РК, РПп |
25 | Вместо «тихострунного»: тихого РК, РПп |
27 | Вместо «серой»: какой-то необыкновенной РКп |
27 | Вместо «стоячим»: военным РКп |
28 | Вместо «куда»: в которые РКп |
29 | Вместо «Увидев ~ прошу»: Собакевич, увидевши гостя, не затруднился никакими вопросами о здоровьи, а сказал только: «прошу покорнейше» РКп |
32 | Вместо «весьма»: очень РКп |
32 | Вместо «средней величины»: среднего роста РКп |
34 | Вместо «рукава ~ Известно»: а обшлага рукавов были так длинны, что он должен был их поднимать поминутно, когда хотел высунуть оттуда руку. Панталоны на нем были тоже очень широки и страшно длинны; ступни его захватывали такое большое пространство, что чужим ногам всегда становилось тесно. Цвет лица его был очень похож на цвет недавно выбитого медного пятака. Да и вообще всё лицо его несколько сдавало на эту монету: такое же было сдавленное, неуклюжее; только и разница, что вместо двуглавого орла были губы да нос. Я думаю, читателю не безызвестно РКп; РК — а. а обшлага рукавов были так длинны, что он должен был их поднимать поминутно, когда хотел высунуть оттуда руку. Такого же цвета были панталоны, длинные и широкие и [не] в пример всяким другим, ступая широкими ступнями своими, он производил всякой раз сотрясение половых досок и захватывал так много пространства, что чужим ногам всегда почти было не выгодно относительно мозолей. Такого здорового цвета лица Чичиков еще и не видывал, это был совершенно цвет только что выбитого медного пятака. Впрочем, даже складом и уклюжеством оно походило на эту монету, всей разницы только и было, что вместо штемпеля на нем помещались нос, губы и прочее, что бывает на человеческом лице. Всему свету известно, что есть на земле много таких; б. Как в тексте |
35 | Вместо «чужие ноги»: ноги РК, РП, РЦ |
36 | Вместо «имел»: он имел РК, РПп |
37 | После «лиц»: и физиогномий РКп |
5 | Вместо «Такой же ~ неповорота»: Такое же самое лицо было у |
Собакевича. Голову он держал более вниз, нежели вверх; шея не ворочалась вовсе, от чего случалось, что он РКп | |
12 | Вместо «он»: Чичиков РКп |
14 | Вместо «тот же час»: потому спросил Чичикова РКп |
15 | Вместо «Но Чичиков ~ прошу»: — Нет, покорнейше благодарю, — отвечал Чичиков: — хотя бы и случилось какое беспокойство, то это совершенно ничего не значит. — На это Собакевич ничего не отвечал и повел гостя далее. Когда вошли они в гостиную, Собакевич сказал гостю: — Прошу садиться. РКп |
18 | Вместо «Садясь»: Садясь в кресла РКп |
18 | Вместо «взглянул»: глянул РКп; РК — а. поглядел; б. Как в тексте |
19 | Вместо «всё»: всё почти РКп |
23 | Вместо «что»: что просто РКп |
24 | Вместо «Между»: Между этими РКп |
26 | Вместо «Потом»: За ним РКп |
27 | Вместо «которой ~ гостиные»: такой богатырской величины и роста, что все эти господа, которые ходят по Невскому проспекту в узеньких сертучках и тросточках, казалось бы, не управились с ее пальцем РКп; РК — а. одна нога которой казалась больше всего роста тех [франтов] людей, которые наполняют ныне модные гостиные; б. у которой одна нога казалась выше ростом и толще нежели всего щедушного корпуса [нынешних молодых] людей, наполняющих модные гостиные; РП, РЦ — у которой одна нога казалась больше всего туловища щеголей, наполняющих нынешние гостиные |
29 | Вместо «Хозяин ~ люди»: Хозяин, кажется, будучи сам крепкий и здоровый человек, хотел, чтобы и его комнату украшали люди РКп |
35 | Вместо «хозяйка ~ высокая»: хозяйка дома, очень высокая дама РКп |
35 | Вместо «перекрашенными»: вероятно, перекрашенными какою-то РКп |
36 | Вместо «степенно ~ пальма»: необыкновенно важно и солидно и голову держала совершенно прямо, как бы боясь уронить ее РКп |
1 | Вместо «которую ~ губы»: которую она ему почти всунула в губы РКп; РК — которую последняя почти впихнула ему в губы |
7 | Вместо «Феодулия ~ носом»: Прошу покорнейше садиться, — сказала Феодулия Ивановна очень коротко и сделавши головою движение весьма похожее на то, какое делают актрисы, представляющие на сцене королев и принцесс. Сделавши такое предложение она села на диван довольно неуклюжий, который был обтянут материей домашней выделки, цвету очень неопределенного, |
да и узора тоже никак нельзя было разобрать. Севши на диван, она накрылась большим мериносовым платком с широкою пестрою каймою, очень умно, как рисуют на портретах, и не сдвинула во всё время ни глазом, ни бровью, ни носом РКп | |
8 | Вместо «головою»: [как на театрах актрисы, представляющие] РК |
9 | Вместо «накрылась своим»: накрылась вплоть РК, РПп |
11 | «ни бровью, ни носом» РК; РП, РЦ, МД — ни бровью |
15 | Вместо «Почти ~ молчание»: Все трое почти около шести минут хранили совершенное молчание РКп |
16 | «производимый» РК, МД; РП, РЦ — произведенный |
18 | Вместо «еще раз ~ на Собакевича»: еще несколько взглядов бросил на комнату и на то, что в ней находилось. Всё, на что ни глядел он, было прочно и неуклюже, в величайшей степени. Широкое тяжелое бюро стояло в углу комнаты и занимало почти осьмую часть ее. Видно было, что хозяин тут же и занимался. Оно было наполнено множеством ящиков и покоилось пренелепым образом на четырех претолстых ногах, как медведь. Словом, качалось, как будто бы всякое кресло и стул говорили: «И я тоже Собакевич», или по крайней мере: «И я тоже очень похож на Собакевича». Видя, что никто из хозяев, как казалось, не располагал прервать молчание, он решился начать первый РКп |
23 | Вместо «каждый предмет ~ казалось»: каждый из них как будто РК, РПп |
27 | Вместо «наконец ~ разговора»: он, обращаясь к Собакевичу РКп |
28 | «Очень приятно» РКп, МД; РК, РП, РЦ — приятно |
34 | Вместо «Ну, может быть, это»: это РКп |
36 | Вместо «Чичиков ~ слабостей»: «А я, право, не предполагал, — сказал Чичиков, сначала несколько озадаченный такою отчасти резкою характеристикою; но потом, поправившись, продолжал РКп |
3 | Вместо «Губернатор ~ человек»: «Вы говорите, губернатор превосходный человек...» сказал Собакевич РКп |
5 | Вместо «Первый»: Это первый РКп |
6 | Вместо «и совершенно ~ мог»: который уж никак не мог предполагать, чтобы губернатор мог когда-либо РКп |
7 | Вместо «губернатор»: он РК, РПп |
7 | После «разбойники»: «У варвар. Вы поглядите ему в лицо: в лице видно разбойничье РК, РП |
7 | Вместо «Признаюсь ~ Тут он»: «Помилуйте!» сказал Чичиков и напомнил, что поступки гражданского правителя совершенно мирные РКп, РК, РП, РЦ — Но позвольте вам сказать: поступки и т. д. как в тексте |
12 | Вместо «отозвался ~ лица его»: даже, что самое лицо его необыкновенно ласковое РКп |
14 | Вместо «за копейку зарежет»: ей-богу зарежет РКп |
16 | Вместо «Нет, он ~ признаюсь»: Чичиков вспомнил, что Собакевич чаще всего бывал у полицмейстера, и потому подумал, что если упомянет он о нем и похвалит его, то этим уж, верно, доставит ему удовольствие. «Что касается до меня», сказал он: «то, признаюсь, мне РКп |
17 | После «друг его»: [потому что часто бывает у него] РК |
22 | Вместо «обманет»: обманет да РКп |
27 | Вместо «хотя несколько»: хотя и несколько РК, РПп |
28 | «и вспомнил ~ отзываться» нет РК |
30 | Вместо «его супруга»: супруга Собакевича РК, РПп |
32 | Вместо «Прошу!»: Прошу покорнейше РКп |
32 | Вместо «подошедши»: приблизившись РК, РПп |
32 | «к столику» РК; РП, РЦ, МД — к столу |
34 | Вместо «закусили ~ понеслась»: и закусив какой-то копченой рыбой, отправились в столовую, куда опять, как плавный гусь, поплыла вперед РКп |
1 | После «девица»: компаньонка или РКп |
3 | Вместо «около тридцати лет»: лет тридцати пяти РКп |
3 | После «платке»: поклонилось очень скоро, уместилось на свое место и, казалось, больше ни до чего ему не было нужды РКп |
4 | Вместо «не как ~ ого-го»: не так, как какой-нибудь предмет, а так, как посторонние крапинки или пятнышки на каком-нибудь предмете. На них, если и остановишь взгляд, то, верно, уж глупо и ненарочно, как иногда вдруг, неизвестно по какой причине, станешь глядеть пристально на муху, лазящую на стене. В их лицах одно и то же, никогда не исчезающее выражение; сидят они на том же месте, на том же стуле, тем же образом сложены у них руки, тот же всегда поворот головы. Их готов причислить к числу мебелей в комнате, и только где-нибудь в девичьей или в кладовой окажется, что у них есть и речи и даже кое-какие страстишки РКп |
5 | После «Сидят они»: [вечно на одном и] РК |
10 | Вместо «хлебнувши щей ~ подадут»: хлебнувши две ложки и засучив рукава своего фрака: «Вы эдаких щей не будете есть в городе», сказал он, обращаясь к Чичикову: «там вам чорт знает чего подадут» РКп |
11 | Вместо «бараньего»: баранья РК, РПп |
13 | После «няни»: [сказал] РК а; б. Как в тексте |
14 | Вместо «что»: чего РК |
15 | Вместо «однако ж»: впрочем РКп |
16 | «всё это» РК; РП, РЦ, МД — это всё |
17 | После «узнаете»: Право, я вам всё это не шутя говорю РКп |
18 | Вместо «Не знаю ~ превосходны»: «Я не знаю, как они там приготовлены, но на вкус были очень хороши РКп |
19 | Вместо «рыба»: дичь РК, РПп |
20 | Вместо «Ведь я»: сказал Собакевич где быть им хорошим. Я РКп |
21 | Вместо «француза»: французов РК, РПп |
27 | Вместо «его в суп»: всё в суп РК, РПп |
34 | Вместо «и устрицы ~ похожа»: что ты там себе ни говори РКп |
37 | Вместо «какая ~ четыре»: что может быть суток по три РКп |
38 | Вместо «Это всё ~ не то, это всё»: Я вам скажу, что это заговор, это секта такая; нарочно для того сговорились, чтобы переморить голодом. Вот и доктора, все эти французы и немцы, — я бы их всех перевешал. Посмотрите, как едят все эти, что побывали в том Петербурге. Выдумали какой-то модный стол: налепят лепешку величиною с пуговицу, даст тебе одну на тарелку, да и ешь ее; а спрашивается: что есть? — нечем по губам помазать. Нет это всё РКп |
38 | Вместо «выдумали»: вздумали РП |
1 | Вместо «за это»: за то РК, РПп |
4 | После «головою»: что делал очень редко, потому что шея его, как уже читатель видел, почти никогда не двигалась РКп |
9 | Вместо «в меру ~ требует»: столько, сколько душа желает РКп |
13 | Вместо «у этого ~ дура»: этот себе на уме РКп |
15 | «руки» МД; МД2 — руку |
19 | «чем он» нет РК |
24 | Вместо «Неужели как мухи?»: Скажите, как странно! РКп |
27 | «вскликнул» РК; РП, РЦ, МД — воскликнул |
27 | Вместо «вскликнул ~ Но»: Здесь автор должен сказать, что у героя его забилось слегка сердечко. «Вот уж я никаким образом не могу понять такого рода жизни». Когда сам не хочешь пользоваться состоянием, в таком случае доставь оным удовольствие ближним, дай бедным, чтобы за тебя молились и были вечно благодарны. Как же, например, РКп |
29 | Вместо «это будет»: нужно будет взять к нему РКп |
30 | «не советую и дороги знать» РК; РП, РЦ, МД — не советую дороги знать |
31 | Вместо «Извинительней»: Гораздо извинительнее РКп; РК — а. Лучше; б. Как в тексте |
32 | Вместо «чем»: нежели РКп |
33 | Вместо «Нет ~ интересуюсь»: Чичиков извинился и сказал, что ему всё равно, а что ж о дороге спросил, только потому, что интересуется вообще РКп |
37 | Вместо «гораздо»: величиною РКп |
37 | Вместо «потом ~ другие блюдечки»: Этим обед и кончился; но Чичиков, вставши изо стола, почувствовал в своем животе |
тяжести на целый пуд. Пошли в гостиную, где было поставлено на столе варенье двух сортов. Из чего состояло это варенье, нельзя было знать; с вида же оно было ни груша, ни слива, драло жестоким образом горло и приготовлялось руками самой хозяйки. Хозяйка на минуту вышла с тем, чтобы наложить еще и на третье блюдечко РКп |
7 | Вместо «ее отсутствием»: этим отсутствием ее РК, РПп |
7 | После «обратился»: с такими словами РКп |
8 | Вместо «лежа»: сидя РК, РПп |
8 | Вместо «после такого ~ словами»: после такого сытного обеда и издавал звуки вроде икотки, закрывал поминутно рот рукою. РКп; РК — после такого <сытного обеда> издавая ртом какие<-то> невнятные звуки и в то же время крестясь и закрывая его рукою. Чичиков обратился к нему с такими словами; РПп — после такого (пропуск переписчика) издавал ртом какие-то невнятные звуки и в то же время крестясь и закрываясь рукою. |
12 | Вместо «об одном дельце»: очень нужном для меня деле РКп; РК, РП — об одном деле |
13 | Вместо «блюдечком ~ комнату, мы»: какою-то редькою в сахаре. «Хорошо, поставь ее, душенька; мы съедим», сказал Собакевич: «а теперь ступай себе в свою комнату; мы сейчас РКп |
16 | Вместо «маленечко приотдохнем»: Нужно немножко отдохнуть после обеда РКп |
16 | «маленечко» РК; РП, РЦ, МД — маленько |
18 | Вместо «Хозяйка уже ~ дело»: Хозяйка ушла. Собакевич, казалось, как будто изменил несколько свое положение в креслах, или, может быть, так только показалось, что изменил. Но в лице его не произошло никакого движения, а только слегка принагнул он голову, как будто приготовляясь слушать, в чем состоит то дело, о котором гость с ним хотел поговорить РКп |
21 | «слышать» МД; МД2 — слушать |
22 | Вместо «дельцо»: дело РК, РПп |
28 | «в славе ~ равного» нет РК |
29 | «окончившие» РК, РП; РЦ, МД — окончивши |
30 | После «живыми»: хотя взамен того и вновь родившиеся не вносятся в подушные списки РЦ, МД (вставка цензурная) |
32 | «сложность» МД; МД2 — сложности |
2 | «душ» РК, РП; РЦ, МД — души |
4 | Вместо «попрежнему»: так же РК, РП, РЦ |
5 | Вместо «на выражение»: на движение или выражение РК, РПп |
5 | «в лице» РК, РП; РЦ, МД — на лице |
6 | Вместо «или она у него была, но вовсе не там»: или, лучше, она у него была вовсе не там РК; РП, РЦ — или она у него была вовсе не там |
11 | Вместо «некоторого волненья»: кое-какого волненьица РКп |
17 | Вместо «сказал Собакевич ~ то вам»: сказал Собакевич таким же самым голосом, но однако же с некоторою расстановкою, как будто в это время кое-что смекал. Так вам РКп |
19 | После «избавиться»: сказал Чичиков РКп |
23 | Вместо «Чорт возьми»: Чорт бы тебя побрал РКп |
23 | Вместо «этот ~ странно»: «Со всего хочет содрать плеву! А поскольку вы бы взяли?» спросил он с некоторою робостию РКп |
23 | «продает еще» РК; РП, РЦ, МД — продает |
24 | Вместо «проговорил»: произнес РК, РПп |
25 | «впрочем, конечно» РК; РП, РЦ, МД — впрочем |
25 | «предмет — странно» нет РК |
27 | После «лишнего»: и напрасно не торговаться РКп |
29 | Вместо «Чичиков ~ ослышался»: Чичиков, испугавшись и раскрывши рот, глядел пристально в самые глаза Собакевичу, не зная, он ли ослышался РКп |
29 | Вместо «разинув»: раскрывши РК; РП — раскрыв |
35 | Вместо «Моя цена ~ нельзя»: Чичиков выразился очень основательно и совершенно, как говорится, резонно, что он никак даже не предполагал слышать подобные слова, и что так как это вещь, вышедшая, можно сказать, из употребления и уже по самому существу совершенно ничтожная, то, с его стороны, он полагает, положа, как говорится, руку на сердце, что по восьми гривен за душу есть уже самая большая цена, какую можно дать РКп |
36 | Вместо «позабыли»: и забыли РК, РП, РЦ |
37 | Вместо «на сердце»: на сердце, что РК, РПп |
1 | Вместо «гривенок»: гривен РК, РПп |
3 | Вместо «не лапти ~ люди»: не лапти, — сказал Собакевич. «Однако ж позвольте и мне тоже сказать», произнес Чичиков: «рассмотрите и мое положение: с какой стати я стану платить бог знает какие деньги за людей, уже не существующих». РКп |
5 | Вместо «думаете»: думаете, что РКп |
7 | Вместо «Но позвольте ~ больше не могу»: Чичиков изъяснил, что почему ж она ревизская душа, что она на бумаге только стоит ревизскою, а на самом деле только в разорение владельцу, но что однако же он, чтобы не входить в дальнейшие разговоры по этой части и кончить разом дело, готов дать круглым числом по полтора рубля за душу РКп |
14 | Вместо «Не могу ~ прибавил»: Да чего ж вам больше этого? Больше хоть бы и хотел не могу дать», сказал Чичиков, однако ж по полтине прибавил РКп |
15 | Вместо «чего уж»: что уж РК, РПп |
15 | Вместо «того невозможно»: того никак невозможно РП, РЦ |
18 | Вместо «Другой»: Ведь иной РКп |
19 | Вместо «у меня»: у меня ведь РКп |
19 | Вместо «иной»: тоже РКп |
20 | Вместо «рассмотрите ~ ведь»: рассмотрите хорошенько. Каретник, например, Михеев РКп |
22 | Вместо «не то»: не то что РКп |
23 | Вместо «прочность»: а прочность РКп |
23 | Вместо «сам»: сам ведь РК (кар.) |
23 | Вместо «обобьет»: обьет РК, РПп |
24 | Вместо «Михеева ~ речи»: теперь однако ж никакого нет толку в каретнике Михееве, и что он уже не существует на этом мире, но Собакевич вошел, как говорится, в роль и не замечая этого, продолжал РКп |
26 | Вместо «силу»: силу слова и РК, РПп |
26 | Вместо «дар слова»: красноречие РК, РПп |
27 | Вместо «А Пробка Степан плотник»: «А Авдеев Толстое брюхе, как прозвали его мужики РКп |
27 | После «плотник»: [продолжал он] РК |
27 | Вместо «прозакладую»: прозакладываю РК, РП, РЦ |
29 | Вместо «вершком»: половиною РКп |
31 | Вместо «и Пробки ~ Милушкин»: его нет на свете, но Собакевич не слушал и продолжал: «А Парамон РКп |
37 | Вместо «Еремей Сорокоплёхин»: Минай Протрухин РКп |
3 | Вместо «Но позвольте ~ пословица»: «Да что ж из этого? ведь они мертвые», сказал Чичиков РКп |
5 | Вместо «зачем вы исчисляете»: к чему вы мне всё это говорите, исчисляя РК, РПп |
6 | Вместо «ведь ~ мертвые»: они мертвые РК, РПп |
8 | Вместо «как бы ~ прибавил»: и на несколько времени остановился так, как будто бы опомнился и припомнил, что они, точно, мертвые РКп |
19 | «по стене» РК; РП, РЦ, МД — на стене |
23 | Вместо «третьему»: третьему человеку РКп |
23 | После «от которого»: очень хорошо РКп |
24 | Вместо «не услышит»: не услышит на это РКп |
26 | Вместо «незнакомец ~ уйти»: третий не знает, нужно ли отвечать ему и сказать что-нибудь о деле, которого он и не знает и не слышал РКп |
29 | «прочь» нет РК, РП, РЦ |
35 | Вместо «Что он ~ кому нужен»: «Послушайте», сказал Чичиков, «к чему вы говорите такие суммы? Ведь вы сами очень хорошо знаете, что это тряпка и чорт знает что. Вы посудите только |
на что они? кому они нужны?» РКп; РК — Что он ~ довольно умный, и понимаете в чем дело, сами знаете, что предмет о котором идет речь, есть дрянцо. Ну на что? Кому они нужны?» |
4 | Вместо «вы же»: вы же их РКп |
4 | Вместо «стало быть, нужен»: стало быть они нужны РКп; РК, РПп — стало быть нужно |
6 | Вместо «стал»: начал РКп |
8 | Вместо «я в дела ~ дело»: это ваше дело, а не мое РКп |
12 | Вместо «Эк, право»: Эк его. РК, РПп |
12 | «как говорит пословица» нет РК |
14 | После «цену»: «Экой кулак», сказал про себя Чичиков РК |
15 | Вместо «Ну, уж ~ по полтине прибавлю»: Чичиков по полтине решился еще прибавить РКп |
16 | «собаке» нет РК |
21 | Вместо «Экой кулак ~ продать; прощайте»: «Но, помилуйте, никто не станет и продавать его, а всякой, напротив, даже рад будет от него отделаться». «Однако ж, знаете, что покупка такого рода не всегда позволительна и если б этак рассказал кто-нибудь, положим я или кто другой, то эдакому человеку может даже неприятность случиться... и никакой не будет доверенности касательно заключения контрактов, ниже вступления в какие-нибудь выгодные обязательства». «Подлец!» проговорил про себя стиснув зубы Чичиков, однако ж не показал вида, чтобы слова Собакевича произвели на него какого-нибудь впечатления и отвечал равнодушно: «Как вы себе хотите, я этого ничего не боюсь... Я это покупал вовсе не для какой надобности, но единственно для удовольствия». Уж что он разумел здесь под именем этого удовольствия, автор признается, что он как-то это не очень понимает. «Даю два с полтиною, не согласны — так прощайте». «Тридцать пять ассигнациями — и бог с вами, берите их себе». «Нет, вы не хотите, как я вижу, продать», сказал Чичиков и взял в руки шляпу РКп; РК — «Экой кулак!» сказал с досадою про себя Чичиков и потом продолжал: «Да что вы в самом деле... как будто точно сурьезное <дело>. Да я в другом месте нипочем куплю. Еще мне всякой заплатит с тем только, чтобы избавиться от них. [Охота держать их при себе и взносить за них подать] и т. д. как в тексте |
24 | Вместо «избавиться»: избавиться от них РК, РП, РЦ |
27 | Вместо «знаете ли»: знаете РК |
27 | Вместо «покупки ~ позволительны»: покупка ~ позволительна РК, РП, РЦ |
31 | После «обязательства»: [Медведь!» заметил на это Чичиков внутренне и вслед за этим заметил наружно] РК |
34 | «как вы думаете» нет РК |
1 | Вместо «вы не хотите»: не хотите РК |
2 | «Позвольте ~ сказал всё» РК; РКп — Позвольте ~ гостиную. «Пожалуйте сюда, я вам что-то скажу». |
«Зачем же вам из пустого беспокоиться, я уже вам сказал мое последнее слово»; РП, РЦ, МД — нет | |
6 | Вместо «ибо герой наш»: потому что Чичиков РКп |
7 | Вместо «в наказанье ~ ноге»: Чичиков подскочил чуть не до потолка, вскрикнув: ай! и показавши в лице своем самое болезненное выражение РКп |
7 | Вместо «в наказанье за что»: РК — а. и в награду; б. и в наказанье за то |
7 | Вместо «подскочить»: и [слегка] подскочить РК |
9 | После «побеспокоил»: сказал Собакевич, заметивший свою неосторожность РКп |
10 | Вместо «в кресла»: на кресло РК, РП, РЦ |
11 | Вместо «который уже побывал ~ крадут»: который уже бывал в искусных руках цыгана РКп; РК а. — которого уже выучили, который умеет и перевертываться и делать разные штуки на вопрос: а покажи, Миша, как бабы парятся, или: а покажи, Миша, как малые ребята горох крадут; б. Как в тексте |
15 | Вместо «напрасно ~ трачу»: напрасно только время трачу, говорил Чичиков РКп |
16 | После «минуточку»: говорил Собакевич РК |
17 | Вместо «Собакевич подсел ~ не прибавлю»: он приблизился к нему ближе и начал говорить так тихо, как будто секрет. «Для вас по 20 рублей. Ей богу, из приязни. Пусть хоть сам потерплю, да вам, по крайней мере, докажу мое почтение». «Два с полтиною», сказал Чичиков РКп |
20 | Вместо «не дам ~ не прибавлю»: копейки не прибавлю больше РК; РП — копейки не прибавлю |
22 | Вместо «глядел со стены ~ покупку»: казалось, глядел чрезвычайно внимательно на эту никогда невиданную ему покупку РКп |
24 | «будет ваша» РК; РП, РЦ, МД — ваша будет |
27 | Вместо «пареная репа»: репа РК |
28 | Вместо «Уж хоть ~ дайте»: хоть полтину, по крайней мере, прибавьте, чтоб вышло ровно 3 рубли РКп; РК — [Ну, да] уж и т. д. как в тексте |
30 | «Ну, нечего» РКп, МД; РК — Ну что; РП, РЦ — Ну нечто (ошибка?) |
30 | Вместо «извольте ~ ближнему»: Извольте! извольте, так уж и быть», сказал Собакевич: «убыток, ей богу, убыток! да что ж прикажешь делать, такой уже нрав: не могу, чтобы не доставить удовольствие ближнему РКп |
34 | Вместо «Разумеется»: «Как же!» отвечал Чичиков РК |
36 | Вместо «Так ~ крестьян»: Оба совершившие сделку условились во времени, когда свидеться в городе для заключения купчей, как водится, что именно назначено было после завтра. Чичиков попросил выписочку вкратце всех умерших, на что РКп; РК — Таким образом дело совершилось и т. д. как в тексте |
38 | Вместо «тут же, подошед»: подошедши тут же РКп |
3 | Вместо «А Чичиков»: В продолжении того времени, как он писал стоя за бюро, Чичиков ~ просторного его сзади оклада РКп |
4 | Вместо «взглянул»: посмотрел РК (кар.) |
7 | Вместо «не мог»: не мог никак РКп |
7 | Вместо «наградил-то тебя»: наградил-то тебя как РК |
8 | Вместо «как»: что РКп |
10 | Вместо «посевы, возня»: посевы и возня РК, РП, РЦ |
10 | Вместо «и ты чрез ~ мужики: ты»: Нет, я думаю, уж так ты родился медведем! Конечно, если б тебя отшлифовали <в рукоп. далее не заполн. полстроки> француза, поучили бы тебя в школах тетрадкам, которые называют науками, да нравственности: сидеть смирно на лавке да подличать перед учителем — конечно, ты бы был немного половчее на вид. Может быть, пошел бы по службе, попал бы в чины, в государственные люди, а всё остался бы в душе тот же Собакевич. Только и разницы, что вот теперь какой-нибудь приехавший из Питера франт посмеется над твоею фигурою, скажет, что ты медведь, как оно и точно, а тогда бы не сказал; да теперь ты уплетешь барана, закусивши ватрушкой в тарелку, а тогда бы ел котлетку в наперсток. А ведь куда бы ты больше зла наделал! Ты теперь копаешься с мужиками РКп; РК — а. Нет, я думаю уж тебе суждено прежде рожденья быть тем, что называется: кулак. Хоть тебя и пошлифуй, хоть [выучить] был выучен ты и в школе; б. И ты чрез них сделался то, что называют человек кулак. [Лучше ли б ты был, если б тебя пошлифовали на модный образец, дали бы тебе в учители француза, пустили в ход и жил бы] Бог ведает, если б тебя воспитали по моде, пустили в ход и жил бы ты в Петербурге, а не в захолустьи, [подъедая вместо] что толку? вся разница в том, что вместо четверти бараньего бока да ватрушки в тарелку <съедал бы?> котлетки не больше наперстка, да вот теперь [Вряд ли было бы лучше, ты теперь копаешься]; в. И ты [по тому только] чрез них сделался то, что называют человек-кулак. [Но нет, мне кажется, всё равно хоть] Но лучше ли было бы, если бы воспитали тебя по моде, пустили бы в ход и жил бы ты в Петербурге, а не в захолустье. Разница в том, что теперь съедаешь ты половину бараньего бока с кашей да ватрушку в тарелку, а тогда ел бы |
какие-нибудь котлетки с трюфелями. Теперь у тебя [мужики] под ведомством мужики; г. Как в тексте | |
13 | Вместо «пустили бы»: пустили РК |
18 | Вместо «а тогда бы ~ точности»: а тогда, займи-ка ты какое-нибудь значительное место, да будь в твоих руках дела государственные или казенные — у, как бы ты с ними славно распорядился. Еще бы и крест за это получил. А уж дал бы ты себя знать всему тому, что не твое. Чиновников своих ты бы так пощелкивал, что только берегись; ты бы смекнул, что они не твои крепостные. Ты вот теперь ничему не учился, не станешь и говорить о том, чего не знаешь, разве только выбранишь, да даже и знать ничего не хочешь. Ты просто теперь ломоть цельный, как выпустила тебя мать-натура, из одного, как говорится, бревна, а пошлифуйся ты да попробуй какой-нибудь науки, ты бы дал знать всем тем, которые, в самом деле, узнали какую-нибудь науку, а потом, чего доброго, сказал бы: «дай-ка, я себя покажу!» да такое бы выдумал мудрое постановление, что многим бы пришлось солоно... Ух, если бы все те Собакевичи, которых уж больше не называют Собакевичами и над которыми не смеются...» Здесь Чичиков сильно начал у себя почесывать за ухом. «Готова записка — тут они все», сказал в это время Собакевич оборотившись. Чичиков молча принял записку и изъявил благодарность легким наклоном головы. Пробежав ее глазами, он удивился аккуратности и точности, с какою она была составлена: РКп |
20 | «ведь» РК; РП, РЦ, МД — нет |
23 | Вместо «верхушек»: вершков РК, РП, РЦ |
24 | Вместо «знать потом»: потом знать РК; РП — знать |
25 | «Да еще ~ солоно» нет РЦ, МД (ценз. искаж.) |
1 | Вместо «Да, вот ~ есть»: Десятирублевая, впрочем, есть РКп |
4 | Вместо «что нет»: что больше нет у него с собой денег РКп |
5 | Вместо «так сказал ~ что он»: таким утвердительным тоном сказал, что у него есть деньги, что он, наконец, РКп |
7 | Вместо «Пожалуй»: Ну, пожалуй РКп |
8, 10 | «расписочку» РК (авт.); РП, РЦ, МД — расписку |
9 | Вместо «что ж»: что РК, РП, РЦ |
20 | «проданные ревижские»: РК, РП; РЦ, МД — проданные |
24 | Вместо «ну да»: ну да уж ничего РКп |
25 | После «глядеть»: Очень рад, что случай мне предоставил такое приятное знакомство РКп |
26 | «Кулак ~ в придачу» нет РКп |
29 | Вместо «Нет, благодарю»: Нет, покорнейше благодарю РКп |
32 | Вместо «Нет ~ не нуждаюсь»: Нет, благодарю, в женском поле я не нуждаюсь РКп |
36 | Вместо «говорил Чичиков прощаясь»: сказал Чичиков РКп |
1 | Вместо «Прощайте»: Прощайте! прощайте! РКп |
2 | Вместо «коли»: если РКп |
3 | Вместо «часик»: часок РК, РП, РЦ |
5 | Вместо «садясь»: севши РКп |
6 | Вместо «чортов кулак ~ поедет»: Поперхнулся бы ты осиновым клином! А ведь и в казенной палате не служил! Он привстал несколько и оглянулся назад. Дом барский был еще виден и на крыльце стоял Собакевич, как казалось, приглядывавшийся, куда гость поедет РКп |
8 | Вместо «был»: очень РК, РП |
10 | Вместо «а поступил»: и поступил РП (ошибка переписчика) |
10 | Вместо «за дрянь взял деньги»: дрянь продал РК, РПп |
14 | Вместо «он ~ и велел»: он и велел РКп; РК — а. сквозь зубы Чичиков и велел; б. Как в тексте |
17 | Вместо «Ему хотелось ~ на дороге»: Ему хотелось порасспросить о дороге к Плюшкину, но не хотелось, чтобы об этом догадался Собакевич. Он выглядывал, не попадется ли где мужик и, точно, скоро заметил мужика, который РКп |
19 | «уже была» РК (авт.); РП, РЦ, МД — была уже |
21 | «попавши» МД; МД2 — поднявши |
22 | Вместо «подобно ~ муравью»: как неутомимый муравей РК, РПп |
22 | После «избу»: Он подозвал его к себе РКп |
23 | Вместо «а как ~ дома»: Куда дорога к Плюшкину? РКп |
25 | «таким» РК; РП, РЦ, МД — сим |
26 | Вместо «Что ж не знаешь?»: что ж ты? или Плюшкина не знаешь? РК, РП; РЦ — вся фраза отсутствует |
28 | Вместо «Эх ты ~ людей»: Эх, ты борода. А еще седым волосом подернуло. Скрягу-то Плюшкина незнаешь, — того, что скуп? РКп |
32 | Вместо «не употребительное»: несколько не употребительное РКп |
36 | Вместо «Выражается ~ потом»: Должно признаться, что русской народ мастер метко выражаться и если наградит кого словцом, то очень бывает не рад получивший его. Да уж от словца нельзя отвязаться. Оно пойдет ему в род, прозвище и фамилию, и он утащит его с собою и в Петербург и на край света. И как уж потом ни хитри и ни облагораживай эту свою фамилию, как ни вставляй в середину ерчики большие и малые, как ни прибавляй окончания на в и н — ничто не поможет. Конечно, потом, если посчастливится выйти в люди, найдутся люди, которые станут производить фамилию от древнего княжеского рода, печатать об этом брошюрки и трактовать о старинном происхождении, как об деле решенном, — но всё это не поможет: роковая фамилия постоит сама за себя и скажет ясно из какого гнезда вылетела птица. Произнесенное метко всё равно, что писанное: |
не выскабливается скобелем, не вырубливается топором; его не выкурить тоже никаким куревом. А уж куды бывает весовато и сильно словцо, что вышло из глубины Руси, где нет ни немецких, ни чухонских, ни всяких племен, а всё сам самородок, живой и бойкой русской ум, что как влепил тебе его, то и носи его на здоровье с собой, как пашпорт, и уж нечего прибавлять РКп |
2 | «прозвище ~ рода» РК, РП; РЦ, МД — поприще (ценз. искаж.) |
4 | «каркнет» РП, РЦ, МД; РК — кракнет (авт.); РПп — крикнет (ошибка переписчика) |
4 | Вместо «само ~ прозвище»: сама за себя фамилия РК, РП, РЦ |
11 | Вместо «какой у тебя»: какой и у тебя РК, РП, РЦ |
15 | «по святой» РК; РП, РЦ, МД — на святой |
16 | Вместо «народов»: народов рассыпано РКп |
23 | Вместо «отзовется»: отличается РЦ |
25 | Вместо «немец»: немца РЦ |
26 | Вместо «вырвалось ~ сердца»: сметливо бы вырвалось РКп |
27 | После «сердца»: и вместе РК, РП, РЦ |
1 | Вместо «Прежде ~ мелькнувшего»: Прежде, в лета моего детства РКп; РК, РПп — Прежде ~ минувшего |
3 | Вместо «всё равно ~ поражало»: будь это просто бедный городишка или большое местечко, а уже в них являлась мне куча занимательного и нового. Всякое строение, всякая едва заметная особенность, словом, всё поражало и останавливало меня. РКп |
3 | Вместо «то»: это РК, РПп |
8 | Вместо «с половиною ~ кучи»: торчавший один среди РКп |
10 | Вместо «мещанских, обывательских»: мещанских и обывательских РКп |
14 | Вместо «ничто ~ вниманья»: старая ли колымага, которой немазанные колеса испускали визг и свист, всё раздражало мое свежее внимание РК |
14 | После «ничто не» РК — а. могло ускользнуть; б. Как в тексте |
15 | Вместо «я глядел ~ жизнь их»: я следил глазами и невиданный дотоле покрой какого-нибудь сюртука, и ящики с гвоздями, с желтевшею вдали серою, изюмом и мылом, выставленные в дверях овощенных лавок и купеческих прикащиков, игравших в шашки РКп; РК — я глядел и1 на невиданной ~ с изюмом и мылом, мелькавшие из дверей мелкой овощенной лавки вместе с [двумя] банками высохших московских конфект и на шедшего в стороне пехотного офицера-постояльца, занесенного бог знает из какой губернии на скуку и т. д. как в тексте; РП, РЦ — я глядел ~ из дверей мелкой овощной и т. д. как в тексте |
1 Далее зачеркнуто: глазами
16 | Вместо «ящики»: ящички РЦ |
22 | Вместо «чиновник»: чиновник какой-нибудь РКп |
23 | Вместо «куда»: куды РК |
1 | Вместо «сгустились»: потемнели РКп |
4 | Вместо «или»: а может быть РКп |
6 | Вместо «Подъезжая ~ старался я»: Когда подъезжал я к какой-нибудь деревушке незнакомого помещика, я смотрел с любопытством на какую-нибудь немножко непохожую на обыкновенные ветряную мельницу, на узкую, высокую деревянную колокольню или широко разъехавшуюся почерневшую старую деревянную церковь. Мне заманчиво мелькали через деревья белые трубы и красная крыша помещичья дома: я ожидал нетерпеливо, пока сдвинется и отойдет на сторону, по мере приближения, скрывающая его густая зелень и он наконец предстанет весь с своею тогда, увы! вовсе не пошлою наружностью и, осматривая его любопытно, я старался по нем РКп |
9 | Вместо «Заманчиво ~ издали»: Мне издали мелькали заманчиво РК, РПп |
11 | Вместо «пока разойдутся ~ стороны»: РК — а. пока он выглянет весь с; б. пока уйдут |
12 | Вместо «покажется весь с своею»: глянет весь своею РК, РПп |
16 | Вместо «или хмурен ~ пшеницу»: или нахмурен глядит да читает один календарь РКп |
20 | Вместо «равнодушно гляжу»: пошло гляжу РКп |
21 | «неприютно» МД, РК; неприятно РП, РЦ (ошибка переписчика) |
29 | Вместо «произведенный бревенчатою мостовой»: происшедшей от местами попадавшейся бревенчатой мостовой РКп; РК — как в тексте; РП, РЦ — произведенной от бревенчатой мостовой |
29 | Вместо «городская ~ ничто»: была ничто каменная городская РКп |
32 | Вместо «или же случалось своими»: или же иногда случалась своими же РКп |
34 | Вместо «языка»: своего языка РКп |
35 | Вместо «на всех»: вообще на всех РКп |
36 | Вместо «многие ~ справедливо»: крыши на иных просвечивали как решето и воробьи пролетали целыми тучами их на-пролет: впрочем, дыры были так велики, что и вороны могли пробраться. Кажется, сами хозяева разобрали с них драницы и доски на разные потребности, рассуждая, и весьма справедливо РКп; РК — [на многих] Многие крыши1 сквозили как решето; на иных [из них] оставался и т. д. как в тексте |
38 | Вместо «хозяева»: хозяины РК |
1 Далее начато: а. были вовсе с дырами; б. сквозили; в. дырявы
2 | Вместо «бабиться ~ незачем»: к тому же, незачем в ней и бабиться РКп; РК, РП, РЦ — а бабиться в ней незачем |
3 | Вместо «словом»: словом, везде РК |
5 | После «перилами»: и резными украшениями РКп |
5 | Вместо «для каких причин»: для какой причины РК; РПп — как причина (ошибка переписчика) |
7 | Вместо «тянулись ~ слева»: выходили во многих местах целые длинные ряды скирд хлеба и сена, застоялые, как казалось, долго, ибо цветом походили более на старый, плохо выжженный кирпич, чем на сено, и на верхушках их росла всякая дрянь и даже прицепившийся кое-где с боку кустарник. Ясно, что сено было то, что называют экономическое: у мужиков оно бы, конечно, не залежалось так долго. Во всем селе было что-то похожее на выгоревшую деревню. Через избы, крыши и улицы мелькали то с левой, то справой стороны РКп; РК, РП, РЦ — тянулись1 во многих местах рядами огромные клади хлеба, застоявшиеся, как видно, долго, походившие цветом на старый плохо выжженный кирпич с поросшею на верхушке всякой дрянью и даже прицепившимся с боку кустарником и т. д. как в тексте |
11 | «Из-за2 хлебных кладей и ветхих избяных крыш» РК; РП, РЦ, МД — Из-за хлебных кладей и ветхих крыш |
14 | Вместо «церкви»: церкви, стоявшие РКп |
14 | Вместо «опустевшая ~ дождей»: деревянная, которая была очень стара, и каменная, казавшаяся очень старой, ибо желтые стены ее были все в пятнах, трещинах и местами обнажены до кирпичей. Через избы, крыши и улицы стал выказываться понемногу господский дом и на несколько минут показался весь в том месте, где цепь изб обрывалась и на место их оставался пустырем какой-нибудь огород, засаженный капустой, с тянувшимся вдали частоколом. Каким-то дряхлым инвалидом глядел господский дом: он был длинен, длинен непомерно; кое-где не достроенные над ним антресоли разнообразили однообразную длину его; высокая темная крыша не везде надежно укрывала и защищала его старость; вверху были видны два бельведера, один против другого, которые пошатнулись уже на сторону; обтесанные столбики, на которых опирались их старенькие крышки, давно уже потеряли когда-то покрывавшую их краску; дождь и время отвалили местами со стен дома штукатурку и произвели на них множество пятен, из которых одно походило даже видом на Европу; штукатурная решетка выглядывала довольно часто РКп |
15 | Вместо «желтенькими»: желтыми РК; РПп — толстыми (ошибка переписчика) |
17 | Вместо «прервалась»: прерывалась РК, РПп |
18 | Вместо «обнесенный»: огражденный РК, РПп |
19 | Вместо «сей странный замок»: он РК, РПп |
20 | Вместо «Местами»: Где РК, РПп |
26 | «вихрей ~ перемен» нет РК; РП — вихрей и [всяких] осенних перемен |
26 | Вместо «два»: двое РК |
32 | «заглохлый» МД; МД2 — засохлый |
33 | Вместо «освежал»: оживлял РКп |
35 | Вместо «трепетолистными»: трепетнолистными РК |
3 | Вместо «на снежной»: по снежной РЦ |
6 | Вместо «вверх»: наверх РК |
10 | Вместо «Местами ~ темноте»: Там, где расходились зелено-облачные массы, двухсотлетние липы выказывали свои седые искривленные, в обхват трем человекам, дуплистые стволы, и не освещенная солнцем виднелась промеж них дорожка, заросшая зеленью, и на ней краснели изредка красноватые, почти кровяные пятна, свидетельствовавшие, что она когда-то была убита вся мелким кирпичем или усыпана песком. С обеих сторон ее вытыкались густой щетиною седые иссохшие, вероятно, от страшной глушины, сучья кустарников; ветвь клена протягивала откуда-нибудь сбоку, из-за пней свои тонкие расплатанные листы, подобно лапам, и солнце, проскользнувши бог весть откуда и забравшись под какой-нибудь лист, превращало его вдруг в прозрачный и огненный, чудно сиявший в этой густой темноте. В других концах сада выглядывали из зелени дерев где деревянная крышка какой-нибудь старенькой беседки, где полуобрушенные перила почерневшего мостика РКп; РК — а. По освещенной зеленой стене садов, где темнели ушедшие в тень уступы, местами шли темные узоры, сообщавшие ей рыхлость, где обращались они в зияющую темную пасть, всю окинутую тенью и чуть-чуть [были видны в ней] бежавшая узкая дорожка ~ вытыкавший из-за него иссохшие от страшной глушины, листья и сучья ~ солнце превращало в прозрачный и огненный, чудно сиявший в этой густой темноте; б. Местами расходились зеленые чащи, озаренные солнцем [и между ними] и показывали неосвещенное между них углубление, зиявшее, как темная пасть, вся окинутая тенью, и чуть-чуть заметны были в самой черной глубине [углубленья] бежавшая ~ вытыкавший из-за него иссохшие от страшной глушины листья и сучья ~ солнце превращало в прозрачный и огненный чудно сиявший в этой густой темноте |
21 | «В стороне ~ сада» нет РК |
22 | Вместо «другим»: других РП, РЦ |
23 | Вместо «огромные ~ вершины»: на трепетные вершины свои огромные вороньи гнезда РК, РПп |
24 | Вместо «отдернутые и не вполне»: отстегнутые, но не вполне РКп; РК — отдернутые и вполне; РПп — поддернутые и вполне. |
25 | Вместо «листьями»: листами РК |
25 | «как-то пустынно-хорошо» РК; РП, РЦ, МД — хорошо |
27 | Вместо «они»: искусство и природа РК |
32 | Вместо «даст»: всему даст свою РК; РПп — вам даст свою |
32 | «даст» МД; МД2 — дает |
34 | Вместо «один или ~ замок-исполин»: еще один поворот в переулок, где видны были какие-то длинные хозяйственные строения, фабрики или запасные магазины, герой наш очутился в широкой улице, в конце которой предстал прямо в лицо ему уже описанный господский дом. Казалось, по мере приближения к нему, он становился еще печальнее. Деревянная высокая решетчатая ограда, окружавшая двор, потемнела совершенно. Время, как будто видя, что никто не старался выкрасить и поновить ее, покрыло ее во многих местах зеленою плеснью, которою любит покрывать старое дерево. Двор был наполнен множеством амбаров и кладовых, флигелями для кухни, для людских, для бани, для погребов. Под боком находился другой двор, куда вели особые ворота, и который, казалось, назначен служить рабочим двором. Всё показывало, что здесь когда-то текло хозяйство в обширном размере, но всё отзывалось теперь чем-то заглохлым. Трава и дикой бурьян росли по широкому двору, и вместо когда-то бывших прочищенных и обделанных дорог, приводивших в сообщение все строения, видны были другие, узенькие протоптанные ногами пешеходов. В средине двора, верно, был когда-то или цветник, или круглый палисадник, потому что местами еще торчали низенькие столбики маленькой деревянной решеткой, обносившей его овальную окружность, да два-три изувеченные кустарника, еще не вовсе съеденные скотом; все строения глядели как-то необыкновенно пасмурно. Нигде не видно было отворявшихся дверей, что оживляет картину, ни выходивших людей, ни живых хлопот и забот дома. Ворота одни были только растворены и то потому, что взъезжала телега с грузом, покрытым рогожею; в другое время они запирались наглухо, ибо висел огромный железный замок. Возле одного из хозяйственных строений РКп |
36 | Вместо «ветхое дерево»: дерево РК |
3 | Вместо «отворявшихся»: отворяющихся РП, РЦ |
4 | Вместо «никаких»: и никаких РК, РП, РЦ |
5 | Вместо «Только ~ и то потому»: Вороты однако ж были растворены потому РК, РПп |
6 | Вместо «нагруженною»: полною РК, РП, РЦ |
7 | «показавшийся» нет РК |
8 | Вместо «в другое время»: в другое казалось РПп |
9 | «У одного из строений» нет РК |
11 | Вместо «Долго он»: Он долго РК, РПп |
12 | Вместо «пола»: рода РКп |
13 | Вместо «совершенно»: самое РК, РПп |
14 | Вместо «какой»: какой иногда РК, РПп |
19 | Вместо «потому что»: ибо РКп |
20 | Вместо «обсмотрела»: рассмотрела РК, РП, РЦ |
24 | «он» нет РП (пропуск переписчика), РЦ |
33 | Вместо «Из сеней ~ тряпки»: Свет проходил узенькой тонкой струйкою сквозь ставни, закрывавшие окна, и едва давал заметить наваленные кучи какого-то хлама. Из сеней прошел он в узенькую переднюю, в которой ставни были тоже закрыты, и она освещалась несколько светом, выходившим из-под дверей другой комнаты, внизу которых оставалось большое отверстие. Вышед из нее, отворив эту дверь, он очутился, наконец, в светлой комнате, которая, однако же, его несколько поразила. Ему на несколько минут показалось, что он пришел на аукцион или в магазин каких-нибудь старинных вещей и мебелей, всегда странно поражающих взоры своею темною наружностию и темным беспорядком среди светлых, сияющих чистотою и убранством магазинов. Всё было в ней скорее нагромождено, чем расставлено. Казалось, будто в доме происходило или мытье полов или уборка комнат и сюда снесли на время как ни попало все мебели. У стены стоял стол, пред ним другой; на том и на другом часы с остановившимися маятниками, к которым пауки приладили уже свои паутины. Против дверей было бюро темного дерева, выложенное перламутровой мозаикой, которая местами выпала, и в замену ее желтели узенькие желобки, наполненные клеем. На бюро лежало несколько узеньких записочек и всяких бумажных лоскутков, накрытых пожелтелым каменным прессом с таким же яичком, колокольчик с отломленной ручкой и счеты. К самому бюро придвинут был шкаф, в котором за стеклами были видны потемневшие серебряные стаканы, старинные бокалы и подносы, хрустальные графинчики, связки каких-то бумаг, облитых кофеем, китайские фарфоровые чашки, отломленная ручка кресел, молитвенник и лимон, высохший до такой степени, что казался похожим более на лесной орех, чем на лимон. На окне, которого половина была заставлена этим шкафом, валялось несколько книг в старом кожаном переплете с красным обрезом и календарь в бумажной обвертке, похожей на те обои, которыми обклеивается на станциях перегородка, назначенная для скрытия жены станционного смотрителя от взоров проезжающих. Тут же на окне стояла рюмка с какою-то жидкостью и тремя мухами, |
накрытая письмом. Тут же лежали: небольшой кусочек сургучика РКп | |
33 | Вместо «он попал»: попал он РК, РП, РЦ |
6 | Вместо «желтенькие»: желтевшие РК (авт.) |
10 | Вместо «высохший, ростом»: высохнувший РК |
13 | Вместо «зубочистка»: и зубочистка РК, РПп |
16 | Вместо «По стенам ~ картин»: На стульях и креслах были холстяные чехлы, совершенно потемневшие. Несколько картин были развешаны на стене без толка и довольно тесно РКп |
16 | Вместо «бестолково»: очень бестолково РК, РПп |
19 | Вместо «без стекла ~ в раму»: висел без стекла в рамках РКп |
19 | Вместо «в раму»: в рамы РК |
21 | Вместо «В ряд ~ полстены»: и рядом с ним РКп; РК, РП, РЦ — В ряд с ним занимала полстены |
24 | «головой» нет РК, РП, РЦ |
24 | Вместо «С середины потолка»: Среди комнаты РКп |
25 | «холстяном» РК; РП, РЦ, МД — холстинном |
26 | Вместо «была навалена ~ трудно»: заметил Чичиков нагроможденную кучу, но чего, трудно было решить РКп |
30 | Вместо «заметнее ~ оттуда»: заметен был угол какой-то рамы, что-то похожее на большую вазу, старая подошва сапога и даже РКп; РК —1 Заметнее прочего [впрочем] высовывался оттуда |
32 | «и старая ~ сапога» нет РК |
32 | Вместо «нельзя было сказать ~ колпак»: нельзя узнать, что в этой комнате обитало живое существо, если бы не старый поношенный и полинялый колпак РКп |
35 | Вместо «убранство»: убранство этой комнаты РКп; РК, РПп — убранство комнаты; РП, РЦ — ее убранство |
37 | Вместо «чем ключница ~ лошадей»: нежели ключница, ибо ключница бороды не бреет, а этот, напротив того, брил и притом довольно редко, ибо весь подбородок и вся нижняя часть щеки были очень похожи на густую скребницу из железной проволоки, которою чистят лошадей РКп |
5 | Вместо «сказать ему ключник»: сказать ему этот ключник РКп |
13 | Вместо «вить»: ведь РК |
17 | Вместо «такого»: эдакого РК |
17 | Вместо «Лицо его ~ стариков»: В лице его, конечно, ничего не было особенного: оно было такое же, как у всех почти сухеньких стариков РКп |
1 Перед этим начато: а. Резче б. Виднее прочего высовывался [угол] черепок вазы
19 | Вместо «очень далеко»: уж несколько далеко РКп; РК — [только] очень далеко |
21 | Вместо «чтобы»: дабы РКп |
21 | Вместо «маленькие ~ и бегали»: а прочее всё было решительно так же: рот с тонкими цепко сжатыми губами несколько провалился в середину, ибо извнутри нечем было подпереть его; оба ряда зубов, верхний и нижний, давно убрались, оставив на место себя, в виде гарнизона, по одному зубу и то плохому. Какой-то беспокойный огонь бродил в его еще не вовсе потухнувших маленьких глазах: они бегали РКп |
25 | Вместо «Гораздо замечательнее ~ болталось»: Замечательнее всего был костюм его: конечно можно было догадываться, что на нем был халат, но из чего состряпан был халат, этого уже нельзя было догадаться: еще на спине и боках видны было приметы бумажной материи, но обшлага, отвороты на груди и полы вверху до того были замаслены и залоснились, что походили на юфть, из которой шьют матросам сапоги, да и весь халат имел такое странное устройство, что сзади едва ли не висели РКп |
27 | Вместо «его халат»: халат его РК, РПп |
33 | Вместо «Словом»: одним словом РКп |
34 | Вместо «принаряженного»: приодетого РКп |
34 | Вместо «то»: он РК; РП — то он |
37 | Вместо «удержаться»: отказаться РК, РПп |
37 | Вместо «медного гроша»: медный грош РК, РПп |
1 | Вместо «тысяча с лишком»: почти тысяча РКп |
1 | Вместо «кто»: кто-нибудь РКп |
2 | Вместо «зерном ~ Не довольствуясь сим»: сена, столько сукон, шерсти, холста и всех домашних произведений, которыми были завалены его кладовые. Заглянул бы кто-нибудь на рабочий двор, где под крышами, сараями лежали целые сотни поделанных на запас колес, бочек, ведер, которые никогда еще не употреблялись, ему бы показалось, что он пришел в ту широкую часть Москвы, где в воскресный день, начиная от Плющихи до Смоленского рынка, всё занято торгом деревянной посуды, навезенной мужиками окрестных деревень, где крашеное и не крашеное дерево темнеет и желтеет вплоть до самого Дорогомиловского моста, и еще долго выказывается потом урывками по всей дороге до заставы, желтея издалека между мужичьими зимними шапками, сухопарыми, бородатыми клячонками, пока, наконец, не кончится город и не покажется одна необъятная снежная равнина, вся сверкающая тонкими искрами, вся перерезанная скрипучей цепью обозов, то нагоняющей, то отстающей, и мужики подбегают вслед за телегами, похлопывая в рукавицы, замахиваясь кулаком на лошадок. Как тонкий дымок, струится пар дыхания их в морозном |
воздухе, а в голове грезится расчет, почем и как продать, и где в каком месте стать со своим деревом, приехавши на многолюдный московский рынок. Всех этих произведений стало бы слишком на пять таких имений, какое было у Плюшкина, но человека трудно чем-нибудь насытить. Не довольствуясь этим РКп | |
3 | Вместо «сушилы»: сушильни РКп |
6 | «двор» нет РК |
9 | «куда ежеденно» РК; РП, РЦ, МД — куда ежедневно |
14 | Вместо «прочий»: всякой РК, РПп |
18 | Вместо «употребить»: употреблять РП (ошибка переписчика), РЦ |
19 | Вместо «Не довольствуясь сим»: Не довольствуясь РК, РП, РЦ |
25 | Вместо «видели»: завидели РК, РПп |
26 | Вместо «случилось ~ отправилась»: Какой-то проезжий офицер потерял шпору, шпора эта тот же час отправлялась РКп; РК — случилось ~ отправлялась |
30 | Вместо «уличал его тут же»: тут же уличал его РКп |
31 | Вместо «но если только»: но как только РКп |
37 | «сытно пообедать» РК; РП, РЦ, МД — пообедать |
2 | «валяльни» РЛ; РК, РП, РЦ, МД — валильни |
15 | Вместо «тетерек или уток»: уток или тетерек РКп |
18 | «конпатриотка» МД; МД2 — компатриотка |
26 | Вместо «обвенчалась»: перевенчалась РКп |
27 | После «наскоро»: в какой-то РКп |
27 | Вместо «зная»: ибо Александра Степановна знала РКп |
30 | Вместо «а преследовать не заботился»: и уже не заботился о ней больше РКп |
31 | Вместо «пустее»: пуще РК, РП |
1 | Вместо «прося»: прося у него РК, РПп |
4 | Вместо «очутился»: остался РК, РП, РЦ |
14 | Вместо «остались»: осталось РК, РП |
15 | Вместо «два»: двое РК |
16 | Вместо «уходили из вида»: уходили из вида его РК, РП, РЦ |
19 | Вместо «становился он»: становился РК |
22 | Вместо «клади ~ купусту»: и на скирдах и копнах смело можно было разводить капусту, потому что это был чистый навоз РКп |
23 | Вместо «разводи на них»: разводи РК |
24 | Вместо «превратилась»: обратилась РК, РПп |
24 | Вместо «нужно было ее»: ее нужно было РКп |
25 | Вместо «холстам ~ материям»: полотнам РКп |
26 | Вместо «обращались»: обратились РК |
29 | Вместо «чтобы ~ ее»: дабы ~ его РКп; РК — чтобы ~ его |
31 | Вместо «собирался»: собирался всё РК, РПп |
32 | Вместо «таким же ~ и всё становилось»: такое же количество ниток должна была напрясть баба, столько же полотна выткать ткачиха; — всё это сваливалось в кладовые и гибло. Всё, что ни было у него, становилось РКп; РК — Таким же ~ всякая баба, такое же количество поставов ~ в кладовые и гибло. Всё, что ни было у него, становилось; РПп — Таким же ~ в кладовые и часто всё, что ни было у них, становилось |
8 | «внучков» РК; РП, РЦ, МД — внуков |
14 | Вместо «Должно ~ редко попадается»: Должно однако же ~ попадается редко РКп |
15 | Вместо «и тем ~ оно»: и оно бывает тем и чувствительней РКп; РК — тем диче бывает оно; РП — тем разительнее бывает оно; РЦ, МД — тем поразительнее бывает оно |
16 | «разительнее» РП (авт.); РЦ, МД — поразительнее |
16 | Вместо «подвернется ~ жизнь»: найдется помещик, черпающий наслаждение широкою чашей, сколько захватила богатырская рука, и веселящийся во всю ширину русской удали и барства РКп |
20 | Вместо «очутился внезапно»: очутился РК |
23 | Вместо «окруженные»: окруженные целым РК, РПп |
23 | Вместо «и всякими ~ приезжих гостей»: и домиков для приезжающих гостей РКп; РК — и всякими ~ приезжающих гостей |
24 | Вместо «Чего нет ~ грозящее»: великолепные аллеи тополей приводят их в сообщение; легкий беспрерывный стук по укатанным дорогам приезжающих экипажей возвещает вечный, незаходимый праздник, с домашними театрами, балами; сияет всю ночь освещенный плошками сад, и гром музыки оглашает до зари безвременно пробужденную рощу; толпа гуляющих мелькает и веселится с радостью ребенка, видя, как прогнана так волшебно темная ночь, и только тому, кто младенческой душой любит девственную чистоту природы и дрожит за ее нежные тайны — тому одному только является что-то дикое РКп |
25 | Вместо «оглашенный»: и оглашенный РК, РПп |
28 | Вместо «выскакивает ~ ветвь»: выскакивает перед ним из гущи освещенная ветвь РКп |
31 | Вместо «и далеко ~ дерев»: и угрюмее облекаются в непробудный плащ мрака вершины дерев, негодующих с вышины РКп; РК — Негодуют, трепеща в вышине листьями и уходя глубже в непробудный мрак, суровые вершины дерев. |
1 | Вместо «наслышась»: наслышась-де РК |
2 | Вместо «почел»: он почел РКп |
6 | Вместо «преобразивши»: оборотивши РКп |
9 | Вместо «принести лично свое»: принести личное свое РК |
10 | Вместо «лучшую причину»: причину РК, РП, РЦ |
15 | «что и скряга» МД; МД2 — что скряга |
22 | «такая прескверная» РК; РП, РЦ, МД — низкая прескверная |
22 | «И труба-то совсем развалилась» нет РК, РП, РЦ |
22 | Над словами «начнешь ~ наделаешь» записано в РК (кар.): попробуй затопить не в пору, того и гляди пож<ар> |
25 | После «Собакевича»: подкрепил себя бараньим боком да РКп |
30 | Вместо «того и гляди»: того и гляди, что РКп |
33 | Вместо «более тысячи»: тысяча РКп |
36 | Вместо «тысячи душ»: тысяча душ РК, РП, РЦ |
38 | Вместо «здоровенный»: большой РК, РП, РЦ |
1 | Вместо «и много выморила? ~ с участием»: И не на шутку выморила? воскликнул Чичиков, даже при этом почувствовав небольшое сердечное движение РКп; РК — а. И много ~ даже [небольшое] легкое биение сердца; б. Как в тексте |
3 | Вместо «Да»: Да-с РК |
15 | Вместо «Он, казалось ~ соболезнует»: казалось, обидевшийся таким довольно живым восклицанием, Чичиков заметил, что с его стороны, в самом деле, неприлично такое безучастие к чужому горю, и потому скоро поправил всё дело, постарался вздохнуть поглубже и присовокупил, что он совершенно душевно соболезнует РКп |
24 | Вместо «Верно ~ актриса»: Служа в офицерах, спустил, верно, в картишки, да театральная актерка РКп; РК, РП, РЦ — верно ~ актерка |
29 | Вместо «не откладывая дела ~ принять»: не откладывая далее, готов принять РКп; РК — не откладывая далее, тут изъявил готовность принять; РПп (ошибка переписчика) — не откладывая более, тут и т. д. как в тексте |
32 | Вместо «Предложение»: Такое предложение РКп |
33 | «вытаращил» РК; РП, РЦ, МД — вытаращив |
36 | Вместо «Нет ~ лукаво»: Но Чичиков отвечал, что РКп |
1 | «вам-то самим» РП; РК — вам то же самим; РЦ, МД — вам самим-то |
3 | Вместо «Для удовольствия ~ убыток»: Но Чичиков отвечал, что для удовольствия его готов и на убыток РКп |
4 | «благодетель ты мой!» РК; РП, РЦ — благодетель мой |
5 | Вместо «у него ~ некартинно»: из носа у него весьма некартинно выглянул РКп; РК — из носа у него очень некартинно выглянул |
6 | Вместо «на образец»: в виде РКп |
7 | Вместо «показали ~ для рассматриванья»: показали тоже не весьма приличное для рассматриванья платье РК |
8 | Вместо «Ах, господи ~ вы мои»: «Ах, господи. Ах... ах!..» РК, РПп |
11 | «пропала» РК; РП, РЦ, МД — прошла |
14 | Вместо «стал им возить себя»: стал он долго возить им РКп; РК, РП, РЦ — стал им долго возить себя |
14 | «возить» МД; МД2 — водить |
15 | Вместо «Как же ~ всё издержки»: «Да ведь на всё это издержки», сказал он: и купчую нужно... РКп; РК — Как же ~ вы за один год беретесь платить за них что ли? и деньги то мне и т. д. как в тексте |
25 | «Я не знаю ~ не устоишь» РК, РП, РЦп; РЦ, МД — Я не знаю, как никто другой не обратит на это вниманье. Ну сказал бы ему как-нибудь душеспасительное слово! Ведь словом хоть кого проймешь. Кто что ни говори, а против душеспасительного слова не устоишь (ценз. иск.) |
25 | Вместо «как священники-то»: как это священники РКп |
26 | Вместо «ведь что»: да ведь что РКп |
32 | Вместо «гость ~ служил»: гость его ~ служит РК, РПп |
36 | Вместо «спросив»: спросивши РК, РПп |
37 | После «у него»: в самом деле РК, РПп |
37 | Вместо «Подошед ~ закричал»: Он подошел к окну и постучал пальцами в стекло, закричавши тут же РК, РПп |
1 | Вместо «слышно, кто-то»: слышно, что кто-то РК, РП, РЦ |
3 | Вместо «тринадцати»: тридцати РП (ошибка переписчика) |
4 | Вместо «ноги»: ноги своей РК, РПп |
12 | «взглянул на это» РК; РП, РЦ, МД — взглянул |
14 | Вместо «то бы увидел»: то он бы увидел РК, РПп |
14 | «такие высокие скачки» РК; РП, РЦ, МД — такие скачки |
14 | Вместо «скачки ~ бойкому танцовщику»: высокие скачки, какие вряд ли когда-нибудь удавалось выделывать самому бойкому балетному танцовщику РКп; РК — высокие скачки, какие вряд ли когда-нибудь удавалось выделывать и т. д. как в тексте |
20 | Вместо «Тут он ~ которое»: Здесь он сделал паузу, на которую РКп |
21 | После «молчанием»: После этого Плюшкин прибавил РКп |
32 | Вместо «еще был»: сделался еще РКп |
34 | Вместо «он»: Плюшкин РКп |
35 | Вместо «убрался»: убрался из комнаты РКп |
35 | Вместо «Вслед затем»: Засим РКп |
2 | «И потому» РК; РП, РЦ, МД — А потому |
6 | Вместо «Чичиков»: Но Чичиков РКп |
6 | «совершить ее» РК; РПп — совершить и; РП, РЦ, МД — совершить |
7 | «списочка» РК; РП, РЦ, МД — списка |
8 | Вместо «Это успокоило»: Это совершенно успокоило РКп |
8 | Вместо «придумывал»: хотел РК, РПп |
10 | Вместо «рылся долго»; рылся РК, РП, РЦ |
12 | «славный» МД; МД2 — сливный |
12 | Вместо «выпили»: выпил кто РК, РПп |
13 | Вместо «А вот ~ он»: А разве не вот-ли он где? РКп |
17 | Вместо «было ~ туда»: нападало было РКп |
18 | «чистенькой» РК; РП, РП, МД — чистенькая |
22 | «он и не ест» РК; РП, РЦ, МД — он не ест |
31 | Вместо «вытащил»: вытащил он эту РК, РП, РЦ |
32 | Вместо «Крестьянские ~ всякие»: и подал Чичикову. Чичиков увидел целую густую кучу крестьянских имен, всяких решительно: были там РКп |
33 | Вместо «усыпали ее тесно»: густо унизывали ее РК, РПп |
35 | Вместо «всех было»: всех их было РКп |
48 | Вместо «Чичиков»: Он даже РКп |
1 | «оставить» МД; МД2 — оставишь |
5 | Вместо «Все мои знакомые перемерли»: Все или перемерли РК |
6 | «вскрикнул» РК; РП, РЦ, МД — вскричал |
11 | Вместо «И конечно к нему»; Чичиков отвечал, что это будет лучше всего РКп |
16 | Вместо «произведшему ~ пошлее»: вынырнувшего в последний раз. Напрасно столпившиеся у берега сестры и братья с глазами, полными испуга, и дрожащими открытыми устами, отчаянно бросают ему веревку и ждут, не мелькнет ли опять спина, или утомившиеся борением руки, что вдруг и разом нанесло бы радость, острым ударом хлынувшую к сердцу, и дрогнул бы ярким криком воскреснувший берег — напрасно! появление было последнее: безответна жестокая, равнодушная стихия, и после того еще становится пустыннее, еще страшнее ее недвижная поверхность. Так и лицо Плюшкина, вслед за появлением этого мгновенно озарившего его чувства, стало еще бесчувственней и еще неподвижней РКп; РК — а. Вскрикнула радостным криком вся выбежавшая на берег толпа испуганных братьев и сестер, кидающих трепеща [сердцем] ему спасительную веревку. Но не подымаются более на поверхность воды ни спина, ни утомившиеся борением руки. Глухо всё, и еще страшнее и вдвое пустыннее становится поверхность безответной стихии. Вмиг исчезло скользнувшее выраж<ен>ие на Плюшкина лице и оно стало еще бесчувственней, еще пошлей; б. произведшему ~ и ждут. Появление было последнее. Глухо всё, и еще страшнее и пустыннее становится после того поверхность безответной стихии. Так и лицо Плюшкина |
после скользнувшего на нем выражения стало еще бесчувственней, еще пошлее. | |
26 | Вместо «заглядывать»: засматривать РК, РПп |
26 | Вместо «и на стол, шарил везде»: и на столе шарил везде РП, РЦ |
6 | «в другой какой бабьей слабости» РК; РП — в другой какой бабьей слабостью; РЦ, МД — другой какой бабьей слабостью |
12 | Вместо «она»: он РЦ |
14 | Вместо «что ж»: чего ж РК |
18 | Вместо «да и нет»: и ничего нет РК, РПп |
19 | «в руку» МД; МД2 — в руки |
22 | Вместо «всунул»: обмакнул РК, РПп |
23 | Вместо «мух на дне»: на дне мух РКп |
27 | Вместо «останется»: остается РК, РПп |
28 | Вместо «мелочности»: мелочного РК, РПп |
29 | Вместо «мог»: И мог он РКп |
29 | Вместо «И похоже ~ старости»: И это всё похоже на правду? И это возможно? — Всё возможно, всё может статься с человеком. Ужасно, страшно может измениться он, и не один ныне пламенный юноша отскочил бы с ужасом, если бы кто-нибудь показал ему его же портрет его старости. Спешите же, спасайте же душу в жестокие годы мужества, отвердевающего всё чистое и нечистое, ожесточающего все чувства; спешите, уносите человеческие движения — идет, идет она, нерасцепимыми когтями уже вас объемлет она, как гроб, как могила, ничего не отдает назад и обратно, и еще немилосердней, сокрушительней могилы: на могиле хоть напишется: «здесь погребен человек», но ничего не прочтешь в хладных, бесчувственных морщинах бесчеловечной старости РКп; РК — И похоже это на правду? ~ забирайте же с собою, выходя из юношеских лет, все человеческие движения, не оставляйте их на дороге — не подымете потом! Грозна, страшна грядущая впереди старость. Могила и т. д. как в тексте |
4 | Вместо «А у вас ~ простыл»: Как? Так у вас есть и беглые?— и прибавил мысленно про себя: «А это тоже недурно» «Как же, есть. Зять мой делал было выправки; говорит, будто бы нет и слуху о них, а другие умерли РКп |
6 | Вместо «мастер»: мастер только РКп |
8 | После «числом»: прервал Чичиков РКп |
11 | «бегут» РК; РП, РЦ, МД — бегают |
12 | Вместо «больно прожорлив»: негодный РКп |
17 | Вместо «Нет ~ объяснил»: Ну этим мы и сами воспользуемся, — подумал про себя Чичиков и затем истолковал Плюшкину РКп |
19 | Вместо «стоить более ~ нужно»: стоить почти то же, что самые крестьяне, что уже самые хлопоты устрашат всякого, ибо от судов всякий, как известно, готов РКп; РК — больше; ибо от судов нужно |
22 | Вместо «стиснут ~ что эта»: стиснут обстоятельствами, то, с своей стороны, будучи истинно подвигнут участием, он бы предложил безделицу, но это впрочем РКп |
22 | «участием» нет РК |
24 | Вместо «спросил»: спросил, однако ж РК, РПп |
24 | «и сам ~ ртуть» нет РК |
26 | Вместо «за душу»: на душу РК, РП, РЦ |
27 | После «чистые»: спросил Плюшкин РК, РПп |
30 | Вместо «по сорока копеек»: хоть по полтине РКп |
31 | Вместо «Почтенней лий ~ извольте»: На это Чичиков отозвался, что он не только по полтине, но даже заплатил бы настоящую цену, то есть по 500 рублей, и с удовольствием бы, с наслаждением бы заплатил, — до такой степени подвинут он к нему участием, но жаль: состояния не хватает; а по 5 копеек он для него РКп; РК — Да за кого ж вы меня почитаете, — сказал Чичиков. — Да [не только] ~ старик терпит [можно сказать] по причине ~ свесив голову и слегка покачав ее. — Да так почему ж не дать мне по 500 рублей на душу и т. д. как в тексте; РП, РЦ — Послушайте, почтеннейший! сказал Чичиков ~ по 500 рублей на душу и т. д. как в тексте |
3 | Вместо «хоть по две ~ пристегну, извольте»: уж хоть по две копеечки прибавьте еще — По две копеечки извольте, готов, — сказал ЧичиковРКп |
3 | «копеечки» РК; РП, РЦ, МД — копейки |
8 | Вместо «тридцати копеек за душу»: 30 копеек на душу РК, РП, РЦ |
11 | Вместо «Он был ~ расхлестать ее»: сказал Чичиков вдруг и не заикнувшись. Нужно отдать ему полную справедливость: он был мастер сводить счеты и всегда имел побуждение к арифметике. Плюшкин поверял и два, и три раза на счетах, а всё выходило так.1 Заставивши его написать расписку, герой наш тут же отсчитал ему деньги, которые хозяин принял в обе руки так же бережливо, как набожная старуха принимает просфору РКп |
14 | Вместо «ежеминутно ~ расхлестать»: боясь ежеминутно пролить РК, РПп |
20 | Вместо «приписавшегося»: приписывающегося РК, РП; РЦ — причитывающегося |
32 | Вместо «до чаю»: чаю РК |
1 В РЛ на полях л. 52 арифмэтические подсчеты (умножение) — вычисление цены мертвых душ Плюшкина.
2 | «со двора» нет РК |
7 | Вместо «едят»: едят его РК, РПп |
10 | «как бы и чем» РК; РП, РЦ, МД — как бы ему |
24 | «нажива» РП (кар); РЦ, МД — пожива |
24 | Вместо «прибыточной»: прибыточной он РК; РП — прибытной он |
25 | Вместо «посвистывал»: насвистывал и РК, РПп |
29 | Вместо «покачав»: покрутив РК; РП, РЦ — покружив |
32 | «перемешалися» РК, МД; РП, РЦ — перемешивалися |
36 | Вместо «начинались»: начинали РК |
8 | Вместо «позволяла»: позволила РК |
11 | Вместо «когда ~ в гости»: когда мчится он возвратными улицами в санках к себе домой; он полон одного только звучного впечатления, произведенного блистательным сценическим представлением или мерещится в голове его дева за чайным столиком, с невинно-простодушными речами, открытыми плечами, тонкими пальцами и смеющимися устами, — он в небесах, закутанный в свою шубу РКп; К этому месту относится набросок (РЛ): как варом, замечтавшегося 20-летнего <1 нрзб.> возвращается утром рано домой, позабыв <1 нрзб.> мороз и вьюгу, метущую вьюгу, только полон <2 нрзб.> из театра или [вечера] весел [и чист] очаровательная <1 нрзб.> полон только одних звуков и впечатлений, произведенных блистательным [звучным] сценическим представлением произведения поэта или мерещится в голове его дева с невиннопростодушными речами <3 нрзб.> девица с прекраснейшими тонкими сияющими устами.1 Он в небесах, и вдруг раздавшиеся над ним, как гром, [вышеозначенные] вышесказанные слова пробуждают его вдруг, и видит он вдруг, что он на земле и даже на Сенной и даже близ кабака и вновь пошла по-буднишному щеголять пред ним жизнь, которую [так редко] так часто приходится [позабывать человеку] видеть нашим<?> |
12 | Вместо «чудный женский»: женский РК |
13 | «и чудными кудрями» РК; РП, РЦ, МД — и кудрями |
1 Вместо «как варом ~ устами»: которого вдруг обольют холодом в то время, когда вечером мчится, закутавшись в шубу, позабывши как мороз, так и вьюгу, метущую в очи. Полный только прекрасного созданья поэта, унесенных в душе впечатлений или очаровательного образа, обворожительно блиставшей невинно простодушными речами, как ангел, девицы [чистой шестнадца<тилетней>] семнадцати<летней> и чистой, как ангел, которой усмешка и тонкие руки и пальцы и чудные руки <не дописано>
16 | Вместо «и видит он ~ жизнь»: и видит он, что он на земле и даже на Сенной и даже близ кабака ~ жизнь, которую так часто приходится видать нам РКп; РК, РП, РЦ — и видит он, что на земле и на Сенной и даже и т. д. как в тексте |
23 | Вместо «Половой тоже ~ неизвестно»: и половым, который выбежал со свечою в руке и салфеткой на плече и обрадовался ему необыкновенно. Неизвестно, много ли обрадовался Петрушка РК |
34 | Вместо «Неизвестно какой»: Неизвестно какой-то РК |
2 | Вместо «но уж не хотел»: да уж не хотел РК, РПп |
1 | Вместо «Счастлив ~ речей»: Хорошо после скучной длинной дороги со всеми неотлучными ее спутниками: холодами, слякотью, грязью, невыспавшимися станционными смотрителями, бряканьями колокольчиков, подчинками, перебранками, ямщиками, кузнецами и всякого рода дорожными подлецами, хорошо, когда после всего этого мелькнет, наконец, знакомая крыша при потемневшем воздухе с несущимися навстречу огоньками и те же знакомые комнаты предстанут,1 радостный крик выбежавших навстречу2 людей, шум и беготня детей и тихие успокоительные речи, в один миг изгнавшие из памяти всю черствую дорогу. Счастлив тот, кто семьянин и кого целью родная крыша; горе холостяку. Счастлив писатель, который мимо характеров скучных, противных, поражающих печальною действительностью, приближается к характерам, являющим высокое достоинство человека, навстречу которых летишь [почти] с радостным криком, как будто к родным, как будто душа уже где-то встретила в минуты святых отлучений своих от тела. Завиден удел его: сокрыв печальное жизни, он показал человекам [почти] прекрасного человека, он пробудил почти народный восторг; толпою влекутся молодые, пылкие души вслед за его торжественной колесницей; его имя произносится с огнем в очах; ему нет равного в силе — он бог. Но иная судьба и другой удел писателя, посягнувшего обнажить до глубины страшную мелочь в жизни, дерзнувшего выставить в очи весь длинный ряд холодных, раздробленных, повседневных характеров, которыми кишит наша презрительно-горько-обыкновенная жизнь! Ему не собрать рукоплесканий, не видеть благодарных слез и признательного восторга взволнованных им душ, к нему не полетит навстречу шестнадцатилетняя девушка с закружившеюся головою |
и геройским увлеченьем. Ему не позабыться и, [не скрыться] уйдя в свои создания от [то<го>, что желал бы позабыть он] того, что ежеминутно пред очами, ему не убежать оклеветанному [и опозоренному] молвою от [площадного позорного] лицемерного и бесчувственного всеобщего суда, отнимущего от него и сердце и душу, повергнущего его в ряд [позорящих] оскорбляющих человечество писателей, придадущего ему качества им же изображенных героев. Сурово его поприще и горько чувствует он свое одиночество. Но всему черед и время! Одно сеется с тем, чтоб быть пожату ныне, другое сеется с тем, чтоб быть пожату после. И, может быть, потом, когда [несколько] много лет промчится над миром, когда истлеет и самый прах писавшего сии страницы, те же люди заговорят иначе, признают и утвердят, что равно чудны стекла, озирающие солнцы и передающие движения незамеченных насекомых; что много нужно глубины душевной, [чтобы] дабы озарить картину, взятую из мелкой презренной жизни, и возвести ее в перл созданья; что высокий восторженный смех достоин стать рядом с высоким лирическим движеньем души, и что есть разница великая между ним и кривляньем балаганного скомороха. Почему знать, может быть сии же низкие страницы предстанут потом в незамеченном ныне свете и, может быть, будущий поэт (о, какая чудная награда!) смятенный остановится перед ними; грозная вьюга вдохновенья обовьет главу его, и [неслышные] потекут одетые в блистанье песни. Еще раз освежат мир... РК Перед началом гл. VII вшита верхняя часть отрезанного листа желтоватой бумаги, переписанного той же рукой, что и РП, с исправлениями Гоголя. Текст: [Хорошо] Счастлив ездок, который после скучной длинной дороги со всеми неотлучными ее спутниками: холодами, слякотью, грязью, невыспавшимися станционными смотрителями, бряканьями колокольчиков, подчинками, перебранками, ямщиками, кузнецами и всякого рода дорожными подлецами [хорошо, когда после всего этого] <Далее пропуск> [наконец знакомая крыша] видит наконец знакомую крышу при потемневшем воздухе с несущимися навстречу огоньками <2 нрзб.> [и те же] и вдруг [предстала пред ним] примут гостеприимно его те же знакомые комнаты [предстанут], радостный крик выбежавших навстречу людей, шум и беготня детей <над незачеркнутой строкой: и обнявшие его за шею прекрасные> и такие успокоительные речи, [в один миг изгнавшие из памяти всю] прерываемые новыми лобзаниями, при которых всё позабыто, что ни было. Есть у него угол, где [может он всё] может позабыть он черствую дорогу. Счастлив тот, кто семьянин и кого целью родная крыша. Горе холостяку. На обороте этой страницы текст без всяких исправлений, зачеркнутый: раздробленных, повседневных характеров, которыми кишит наша |
презрительно-гор<ько> обыкновенная жизнь. Ему не собрать рукоплесканий, не видеть благодарных слез и признательного восторга взволнованных им душ, к нему не полетит навстречу шестнадцатилетняя девушка с закружившеюся головою и геройским увлеченьем. Ему не позабыться, <уйдя> в свои создания от того, что ежеминутно пред очами, ему не убежать оклеветанному молвою от лицемерного и бесчувственного общего суда, отнимущего от него сердце и душу, повергнущего его в ряд оскорбляющих человечество писателей, придадущего ему качеств им же изображенных героев. Сурово его поприще и горько чувствует он свое одиночество. К началу гл. VII относятся также несколько набросков (автографов) на отдельных листках, подшитых к РК: Счастлив писатель, который мимо характеров противных,1 поражающих своею печальною действительностью, приближается к характерам, являющим высокое достоинство человека2 из огромного мирского омута и ежедневно вращающихся образов <1 нрзб.> нашу жизнь <1 нрзб.>, избрал одни немногие, редкие исключенья, уносящие далеко человека из его бедной жизни;3 кто не изменил ни разу возвышенный строй своей лиры4 и5 не ниспускался с вышины к бедным, ничтожным братьям своим6 и в одних звуках его <1 нрзб.>, отдаленный от жизни. Велика толпа поклонников и всеобщий почти народный восторг ему рукоплещет, ибо он окурил чудным небесным куревом земные их очи, ибо он прекрасно польстил им, сокрыв печальное жизни и показав им прекрасного. Всё рукоплеща, несется за ним и мчится вслед за победною его колесницей. Огонь загорается7 в очах при произнесенном его <имени>. Дрожат и бьются молодые пылкие сердца и души, слезы признательного восторга, неподдельного и живого,8 блещут на всех очах. Ему нет равного в силах, он бог. — Но и<ная>
|
1 противных, ничтожных
2 Далее пропуск в рукописи.
3 человека от ежедневной жизни
4 своей кисти
5 Далее начато: не опусти<лся>
6 Далее начато: вечно впроч<ем>
7 Над строкой начато: Всеобщий горит
8 Далее начато: орошают
9 опутавшую мир
10 Не дописано.
11 Далее начато: чаду
12 им же созданных
от лицемерного, бесчувственного современного суда, назовущего ничтожными и низкими им взлелеянные в душе создания, отведущего ему презренный угол среди писателей, оскорбляющих человеческое, придадущего ему качества им же изображаемых героев, отнимущего от него и сердце и душу, и божественную искру таланта, ибо не признает его.
И долго еще определено мне чудной властью итти об руку с моими странными героями14 сквозь смех и мгновенные неведомые миру слезы <?>,15 всю проносящуюся мимо текущую жизнь озирать сквозь яркий <1 нрзб.> и искренние неведомые миром слезы. Далеко еще то время, когда иным ключем грозная вьюга вдохновенья подымется из облистанной16 блистаньем главы и почуют в смятенном трепете |
1 Далее начато: он окурил
2 Вместо «одно ~ признательность»: его имя произносится с огнем и признательностью в очах
3 всю презренную
4 не видеть
5 Не дописано.
6 не скрыться
7 Далее начато: отнимущего от него сердце и душу, повергнущего его
8 ему место
9 Далее начато: придаду<щего>
10 Далее начато: можно стекла
11 обратит в упрек
12 Далее пропуск.
13 из окинутой
14 Далее начато: и зреть и приходить
15 Далее начато: зреть
16 из озаренной светом
9 | Вместо «истребить всё печальное»: всё истребить РП |
9 | Вместо «семьянин, у кого»: семьянин и у кого РП |
18 | Вместо «вес» повергался»: РП — а. весь был занят своими отторгнутыми; б. весь повергнулся; в. Как в тексте |
5 | «онбог» РП; РЦ, МД — нет (ценз. иск.) |
14 | Вместо «взволнованных им»: взволнованных ими РП, РЦ |
18 | Вместо «который назовет»: назовущего РП, РЦ |
19 | Вместо «отведет»: отведущего РП, РЦ |
21 | Вместо «придаст»: придадущего РП, РЦ |
21 | Вместо «отнимет»: отымущего РП, РЦ |
29 | Вместо «и что целая пропасть»: и целая пропасть РП, РЦ |
37 | Вместо «неведомые ему»: неведомые им РП, РЦ |
1 | Вместо «в святый ужас и в блистанье»: в священный ужас и блистанье РП |
5 | Вместо «и строгий ~ бубенчиками»: и что-то похожее на слезу. Окунемся вдруг и вновь разом в жизнь и свет РК, РП |
10 | Вместо «у него теперь»: им приобретено РК, РП |
11 | Вместо «Тут же»: В ту же минуту РК, РП |
13 | Вместо «ибо»: Он РКп; РК, РП — так что |
17 | Вместо «Но теперь ~ на мужиков»: Но теперь он не занялся ни подбородком, ни туалетом; в уме его сидели мужики; ими была занята голова его. Он вытащил со дна шкатулки свои бумаги, между которыми скоро отыскал листочки, исписанные их именами. Когда разложил он эти листочки перед собой, когда взглянул на имена всех этих мужиков РКп; РК — а. Но теперь он не занялся ни подбородком, ни туалетом, ни одеванием; мысли его были заняты мужичками. Он положил себе [немедленно] не затягивая дело совершить на них как можно скорее купчие крепости и потому, вытащивши из шкатулки все реестрики, [он] занялся в ту же <минуту?> рассмотрением их; б. Но теперь он не взглянул ~ в одной короткой рубашке произвел по комнате, что-то в роде пляски, слегка пошлепывая себя пяткой ноги. Потом в ту же минуту приступил к делу. Подошел к шкатулке, потерши сперва пред нею руки, как потирает их выехавший на следствие неподкупный земский, подходящий1 к закуске, и занялся разбором [своих] бумаг. Ему хотелось никак не откладывать дела в долгий ящик и заняться [сейчас же] самому писаньем крепостей, чтоб не платить [за переписку] ничего подьячим, ибо не любил даром |
1 Вместо «как ~ подходящий»: с таким же удовольствием, как выехавший на следствие неподкупный земский суд потирает их, подходя
тратить копейку. Оказалось, что форма крепостей была совершенно ему известна. Бойко и красиво выставил он большими буквами: тысяча восемьсот такого-то года, потом вслед за тем мелкими: я, помещик такой-то, и всё, что следует. В полтора часа с небольшим были готовы все крепости. Потом переписал он набело все списки мужичков отдельно каждый. Когда разложил он эти листочки перед собой, когда взглянул на имена мужиков | |
21 | «позабыв ~ лета» нет РК, РП, РЦ |
24 | Вместо «перед ~ руки»: РП — а. подошел к шкатулке и потер перед нею руки с таким же удовольствием; б. Как в тексте |
27 | Вместо «и тот же час ~ бойко»: Ему хотелось тотчас же заняться разбором бумаг, никак не откладывая в долгий ящик. Он решился сам сочинить и написать крепости, чтоб не платить ничего подьячим, ибо не любил даром тратить копейку. Оказалось, что форма крепости была совершенно ему известна. Бойко и красиво РП |
32 | «я, помещик» РК; РП, РЦ, МД — помещик |
33 | Вместо «В два часа ~ на эти листики»: В полтора часа с небольшим были готовы все крепости, потом переписал он набело все списки мужиков отдельно каждый [Он положил себе, не затягивая дело, совершить на них как можно скорее купчие крепости и потому, вытащивши <из?> шкатулки все реестрики, занялся в ту же минуту рассмотрением их. Когда, разложив листочки перед собой, когда взглянул] Когда, переписавши, взглянул он на эти листики РП |
37 | После «овладело им»: Он глядел на них долго, не будучи в состоянии предаться никакой [вдохновенной] определенной мысли РК (кар.) |
38 | Вместо «Каждая из»: Каждая из этих РК, РПп |
3 | Вместо «придатками»: придомками РК, РПп |
4 | Вместо «выставлены только»: выставлены одни только РК |
7 | «похвальных качеств» РК; РП, РЦ, МД — качеств |
8 | Вместо «приписано было»: приписано РК |
9 | Вместо «смыслит»: дело смыслит РК, РП, РЦ |
13 | Вместо «сии»: эти РК, РПп |
14 | Вместо «как будто»: как будто эти РК, РПп |
15 | После «живы»: как будто даже были вовсе не смертны РКп |
15 | Вместо «он»: он, наконец РКп |
16 | Вместо «напичкано!»: числом! РК |
17 | Вместо «что вы»: Что-то вы РК, РПп |
20 | «принадлежавший ~ Коробочке» нет РК |
21 | Вместо «сказать»: сказать опять РКп |
23 | Вместо «в кабаке ли»: Просто ли в кабаке РК, РПп; РП, РЦ — в кабаке |
24 | Вместо «Пробка ~ вот тот»: Авдеев Толстое-Брюхо. А, вот, он, Авдеев Толстое-Брюхо! Вот он тот РКп |
24 | Вместо «трезвости»: искусства и трезвости РК, РП |
25 | Вместо «богатырь»: силач РК |
26 | После «годился бы!»: Плотник. Да! Верно был добрый плотник! РК, РПп |
29 | «государственную» РК, РП; РЦ, МД — ассигнацию (ценз. иск.) |
31 | «под церковный ~ потащился» РК, РП; РЦ, МД — на колокольню (ценз. иск.) |
34 | Вместо «в затылке»: в затылок РП, РЦ |
1 | «по спине ремнем» РК; РП, РЦ, МД — ремнем по спине |
17 | «прописана» МД; МД2 — приписана |
17 | Вместо «принять ее»: принять РК |
18 | Вместо «оканчивалось на букву ъ»: не оканчивалось на букву «а» РК, РПп |
18 | После «то есть»: было написано РК, РПп |
19 | Вместо «Однако же ~ уваженье»: Чичиков однако же этого не уважил РК, РПп |
20 | После «Доезжай-не доедешь»: А, вот он и Доезжай-не доедешь! тут РК, РП |
22 | Вместо «от родной»: и родной РК, РП |
27 | «может быть» РК; РП, РЦ, МД — может |
31 | Вместо «на бумажку»: на ту бумажку РК, РПп |
37 | Вместо «Антон»: Миняй РК |
6 | Вместо «такого-то помещика»: такого помещика РК |
10 | Вместо «не давал он»: не давал РК |
22 | Вместо «тоже сундук»: сундук РК, РП |
36 | Вместо «Весьегонск»: Усть-Сысольск РК, РПп; РП — Волоколамск; РЦ — [Волоколамск] Весьегонск |
38 | «весьегонская» РЦ, МД; РК, РП — усть-сысольская |
1 | Вместо «Абакум Фыров ~ это был Манилов»: Ефрем Петякин. «Ты что за птица?...» Но здесь Чичиков взглянул на часы и увидел, что было уже несколько поздно. Собрав свои бумаги, он поспешил одеться, не желая никак откладывать дела в долгий ящик и располагая совершить хоть половину купчих крепостей того же утра. Хотя в приятельском расположении председателя он был совершенно уверен, хотя был уверен, что если дело потребует долее времени, назначенного для присутствия, то председатель |
прикажет продлить самое присутствие, как он захочет, подобно как у Гомера боги могли всегда приказать продлиться дню на столько, сколько нужно для драки любезных их героев, но все-таки он захотел отправиться поранее в палату, уже единственно потому, чтоб быть как-то покойнее, окончив дело, и притом же он был, как уже читатель знает, аккуратен во всем, от большого до малого. На улице он услышал позади себя произнесенное свое имя, оглянулся — пред ним стоял Манилов, очутившийся вдруг и неожиданно, будто с облаков РКп | |
4 | Вместо «Над чем»: Почему РК, РП, РЦ |
7 | Вместо «замыслит»: заслышит РК, РП |
7 | После «разгуле»: [вольной] РП |
11 | Вместо «любовницами и женами»: любовницами, женами РК |
13 | «зацепляя» РК; РП, РЦ, МД — нацепляя |
14 | «сыплют» РК, МД; РП, РЦ — сыплят |
16 | Вместо «в пирамиду как ядра»: как ядра в пирамиду РК, РПп |
17 | Вместо «выглядывает весь»: выглядывает РК |
18 | «не перегрузится весь» РК, МД; РП, РЦ — не перегрузится |
18 | Вместо «не понесется гусем»: гусями понесется РК, РПп |
29 | «с бумагами подмышкой отправился» РК; РПп — бумаги подмышкой отправился; РП, РЦ, МД — бумаги подмышку и отправился |
31 | Вместо «ибо»: потому что РК, РП, РЦ |
34 | «насылавшему» МД; МД2 — посылавшему |
35 | Вместо «средство»: случай РК, РПп |
37 | Вместо «дела»: дело РП, РЦ |
37 | «все»: всё как-то РК, РПп |
38 | Вместо «все-таки ~ с плеч»: как бы то ни было, он все-таки отчасти чувствовал, что души как-то не настоящие, и не такие, как следует, и потому скорее бы эту обузу с плеч РК, РПп; РП — как бы то ни было, он все-таки отчасти чувствовал, что души и т. д. как в тексте |
3 | Вместо «медведя, крытого»: медведи крытые РК, РП, РЦ |
5 | «с господином тоже» РК; РП, РЦ, МД — тоже с господином |
7 | Вместо «минут пять»: минут с пять РК, РП, РЦ |
10 | Вместо «У Манилова ~ держал он»: Манилов был решительно вне себя, от удовольствия зажмурил глаза совершенно и на лице оставались только нос да губы. Почти с четверть часа он держал РКп |
10 | После «радости»: [совершенно исчезли на лице] РК |
12 | Вместо «В оборотах ~ с признательностью»: В самых вежливых и приятных словах рассказал он, что приехал в город только поутру и никак не мог отказать себе в удовольствии увидеть и обнять Павла Ивановича. Ко всему этому был прибавлен такой комплимент, какой разве только в воскресный день где-нибудь |
на вечере какой-нибудь молодой помощник столоначальника скажет девице, с которою готовится танцовать. Чичиков уж никак не нашелся ему на это ответить: всё, что ни прибирал он, всё в сравнении с ним было мало РКп | |
13 | Вместо «как летел»: что летел РК, РПп |
13 | После «Павла Ивановича»: и сердился на медленность лошадей РК, РПп |
16 | Вместо «как благодарить»: что отвечать РК, РП, РЦ |
17 | Вместо «бумагу»: белую бумагу РК, РПп |
17 | Вместо «в трубочку и связанную»: трубочку связанную РК |
18 | «и подал очень ловко двумя пальцами» РК; РП, РЦ, МД — нет (пропуск переписчика РП) |
21 | Вместо «пробежал»: и пробежал РК, РП |
21 | Вместо «и подивился ~ Еще»: Да как хорошо написано, — сказал он [по прочтении], не нужно и переписывать, да еще РК, РПп |
25 | Вместо «Манилов»: Ноздрев РК, РПп (ошибка) |
31 | Вместо «что он ~ купчей»: за каким делом шел герой наш в палату РКп |
33 | Вместо «под руку»: под руки РК |
34 | Вместо «небольшом»: маленьком РК |
35 | Вместо «приподнимал его»: приподнимал РК |
37 | Вместо «Чичиков ~ тяжеленек»: Весьма естественно, что последний не находился как благодарить, и очень совестился, ибо чувствовал сам, что немножко тяжеленек РКп; РК, РПп — Чичиков совестился, не знал как благодарить, ибо чувствовал, что в телесном устройстве частей своих несколько тяжеленек |
1 | «В подобных взаимных услугах» РК; РП, РЦ, МД — Во взаимных услугах; РКп — В подобных взаимных услугах и изъяснениях |
3 | Вместо «для изображения ~ Это были»: для того, чтобы были заметнее пятна и пачканья, которыми был покрыт нижний этаж его. Кроме трехэтажного дома украшали площадь РКп |
4 | Вместо «чистоты ~ помещавшихся»: чистоты и невинности [душ] — <1 нрзб.> обитавших РК |
8 | Вместо «известными ~ на сей»: кое-какими необходимыми заборными надписями, нацарапанными школьниками и уличными шалунами, посеченными за это, без сомнения, в свое время порядочно, если только дали себя поймать на месте злодеяния, — вот всё, что находилось на этой РКп |
9 | После «мелом»: [не показывавшими однако же большого дарования ни в письме, ни в живописи] РК |
11 | «иногда высовывались» РК; РП, РЦ, МД — высовывались |
11 | Вместо «неподкупные ~ опять»: крепкие головы жрецов Фемиды, но очень скоро прятались опять, потому что РКп |
11 | «жрецов» РК, МД; РП, РЦ — нет |
13 | Вместо «Приятели ~ потому что»: Оба приятеля должны были не идти, а бежать по лестнице, ибо РКп |
17 | Вместо «Чичикову устать»: Павлу Ивановичу устать и утрудиться РК, РПп |
17 | Вместо «весьма ~ чистотою»: очень сильно, когда, наконец, вступили в коридор. И на коридоре, и на лестнице ощутительно был слышен несколько сжатый воздух, всегда бывающий в тех местах, где пребывают сторожа. Комнаты, стены, двери, — всё было несколько чернильно РКп |
18 | Вместо «взор их»: взор РК |
19 | Вместо «не заботились ~ какова есть»: не заботились о чистоте, и то, что было грязно, в самом деле оставалось грязным, не принимая никакой привлекательной наружности. Фемида просто, какова у нас есть РКп |
21 | Вместо «какова есть»: какова она есть РК (кар.) |
22 | Вместо «Следовало ~ комнаты»: Следуя порядку вещей, долженствовало бы заняться описанием канцелярий и комнат РКп; РК — Следовало бы описать канцелярии и комнаты |
23 | После «автор»: должен признаться, что от рождения РКп |
24 | Вместо «ко всем ~ местам»: относительно всякого рода присутственных мест РК, РПп |
24 | Вместо «Если ~ не знает»: и всегда боялся правосудия, может быть, даже потому, что чувствует в сокрушенной душе своей, что весьма грешен. Если же и случилось ему проходить подобные места, даже в облагороженном виде, с лакированными полами и столами красного дерева, он всегда потуплял глаза в землю и старался пробежать их как можно скорее; по этой-то причине никогда не мог порядочно заметить РКп |
24 | Вместо «Если и»: Если РК |
25 | Вместо «блистательном и облагороженном»: блистательном и облагороженном их РП; РК — облагороженном |
26 | После «столами»: [и тогда даже] РК |
27 | Вместо «пробежать»: пробежать их РК, РП |
28 | Вместо «потому»: потому он РК |
29 | Вместо «видели ~ светло-серую»: видели только мельком чернильницы, бумаги, затылки, сюртуки, фраки, и даже просто какую-то серую РКп |
30 | Вместо «наклонившиеся»: наклоненные РК, РПп |
33 | Вместо «положив ее»: положив РК |
34 | Вместо «какой-нибудь ~ голосом»: вероятно какое-нибудь не бездельное отношение. Да слышались урывками небольшие фразы, как-то РКп; РК — [может быть] какой-нибудь и т. д. как в тексте |
36 | Вместо «нажившим»: нажившего РК, РПп |
37 | Вместо «под его покровом»: и ожидающего только, авось бог пошлет правнучат РК, РПп |
2 | Вместо «Иногда»: Иногда же РК |
5 | Вместо «шесть суток»: сорок дней РКп |
5 | Вместо «Шум ~ заваленный»: Шум от перьев был страшный и походил на то, как будто бы несколько телег в глубокую осень проезжали по лесу, заваленному РКп |
7 | После «листьями»: Один из священнодействующих, тут же находившихся, который с таким усердием приносил жертвы Фемиде, что оба рукава лопнули на локтях и давно лезла оттуда подкладка, за что и получил в свое РКп |
12 | «А мне ~ просьбу» нет РК |
19 | После «хотели»: по свойственной человеку гордости РК, РПп |
21 | Вместо «он»: Чичиков РП, РЦ |
6 | Вместо «как»: так, как РК |
6 | Вместо «слыхал»: слышал РК |
8 | Вместо «уже человек»: человек уже РП |
9 | Вместо «вертопляс»: шарамыжка РК, РПп |
10 | Вместо «вся середина ~ рылом»: нижнюю часть лица имел он совершенно выступившуюся вперед вместе с носом, губами и бородою, словом то, что называют кувшинное рыло РК, РПп |
12 | «в общежитьи» нет РК, РП, РЦ |
15 | «поворотил ~ рыло» нет РК |
17 | Вместо «А у меня ~ какое»: А мне вот РК, РПп |
21 | Вместо «а от других»: от других РК |
32 | Вместо «Другие ~ Ивану Григорьевичу»: а другие, конечно, не останутся... Ну, теперь идите РК, РПп |
1 | Вместо «тотчас»: тотчас же РК |
4 | Вместо «Иван Антонович»: он РК, РПп |
5 | «священнодействующих» нет МД (ценз. иск.) |
8 | «за что и получил» РП; РЦ — получивший за службу (ценз. иск.); МД — получивший за ту службу |
21 | Вместо «принял»: схватил РК, РПп |
24 | Вместо «что тут же было»: и изъявлено было обоюдное сожаление и РК, РПп |
25 | Вместо «уже ~ о покупке»: был уведомлен о покупке РК; РПп РЦ — был уведомлен о покупке уже Собакевичем |
26 | «несколько было» РК; РП, РЦ, МД — несколько |
29 | Вместо «вместе ~ к другу»: лицом в лицо друг другу РК, РПп |
31 | Вместо «спросил»: сказал РК, РП |
35 | Вместо «сформованный»: сформированный РЦ |
37 | Вместо «также»: тоже РК |
2 | Вместо «если бы»: если РК |
9 | После «болен»: хоть бы какая-нибудь болезнь РК, РП, РЦ |
26 | Вместо «хотелось бы»: хотелось бы даже РК, РПп |
1 | Вместо «крепости»: крепости, приложите их РПп; РП — крепости [приложите] их; РЦ, МД — крепости их. |
2 | Вместо «Да»: Да, вот РК, РПп |
2 | «подхватил Собакевич» нет РК |
12 | Вместо «Еще я попрошу» ~ не понравившееся»: Ай, да кулак, — подумал про себя Чичиков РК, РПп |
22 | Вместо «с выражением ~ удовольствия»: с большим удовольствием РК, РПп |
31 | Вместо «за либерализм ~ всех»: либерализм и поделом выбранил РК, РПп |
32 | «всё» нет РК |
6 | «они сделали? Ведь» нет РК |
25 | Вместо «говорю»: говорит РК |
33 | «не заселено только» РК; РП, РЦ, МД — нет (пропуск переписчика РП) |
35 | Вместо «А земли в достаточном»: И в достаточном РК |
1 | Вместо «Сказав ~ взглянул»: сказал это и взглянул РК, РП |
2 | Вместо «Собакевич»: он РК, РПп |
4 | Вместо «Ой»: О РК |
6 | Вместо «моргун»: с моргающим глазом РК, РПп |
11 | «протопопа» нет РК |
18 | Вместо «и Чичикову»: а Чичикову РЦ |
19 | Вместо «заплатить»: заплатить какую-то РК, РПп |
21 | «неизвестно каким образом» нет РК |
22 | После «просителя»: [Как это делается, неизвестно, но известно то, что для дружбы много делается на этом свете] РК |
23 | Вместо «Итак»: Ну РКп |
29 | Вместо «вы не так ~ поставим»: зачем вам тратиться РКп |
32 | Вместо «все»: вчетвером РК, РП |
33 | «чудотворец» РК, РП; РЦ, МД — чудный человек (ценз. иск.) |
34 | Вместо «погреба»: винного погреба РК, РП |
36 | Вместо «От такого ~ к дому полицеймейстера»: Гости совершенно согласились с председателем; тут же все четверо отправились к полицеймейстеру, и присутствие кончилось делым часом ранее положенного времени, на что, однако же, ни один из чиновников не рассердился: ни начальники ни подчиненные РК, РП. |
К этому месту относится набросок (автограф) на отдельном листе, подшитом к РК: От такого предложения никто не мог отказать<ся>. Многие из свидетелей уже при одном наименовании рыбного ряда1 почувствовали аппетит [невыносимый] и все тот же час взялись2 за шапки, и присутствие окончилось часом ранее. Когда проходили канцелярские комнаты, Иван Антонович кувшинное рыло, учтиво поклонившись, сказал потихоньку Чичикову: «Ведь крепостей3 на сто тысяч совершили, а дали одну только беленькую».4 — «Да ведь какие5 крестьяне», сказал: «ведь вы не знаете — самый ничтожный народ, и половины не стоит».6 Иван Антонович понял, что от этого7 «А почем купили душу у Плюшкина?» — шепнул ему с другой стороны на другое ухо Собакевич.8 — «А Воробья зачем приписали?»9 сказал ему в ответ на это Чичиков. — «Какого Воробья?», сказал Собакевич. — «Да бабу — Елисавету Воробья; и ъ поставили на конце». — «Нет, никакого Воробья не приписывал я», сказал Собакевич и отошел тот же час к другим |
1 | После «кончилось»: [часом раньше обыкновенного] РП |
4 | Вместо «одну»: одну только РП |
7 | Вместо «посетитель ~ не даст»: от этого больше ничего не получить РП а; б. Как в тексте |
19 | «чудотворец» РК, РП; РЦ, МД — чудный человек (ценз. иск.) |
24 | Вместо «белуга»: белуги РК |
24 | Вместо «семга»: семги РК, РП, РЦ |
25 | Вместо «сыры ~ Полицеймейстер был»: и бог знает сколько всякой всячины. Полицеймейстер РК, РПп |
33 | Вместо «Вообще ~ противу»: Он повел дело как-то умно, — получал вдвое более доходов противу РКп |
2 | Вместо «подчас с них сильно»: бесчеловечно РКп; РК, РПп — подчас изрядно |
6 | После «молодец»: как выражались купцы РК (кар.) |
6 | Вместо «даст порядок»: и порядок даст РК; РПп — порядок дает |
13 | Вместо «был»: был почти РК, РПп |
18 | Вместо «совершенную»: некоторую РК, РПп |
24 | Вместо «куда ~ в дверь»: Собакевич, несмотря на свою неподвижную и неуклюжую наружность, весьма часто заглядывал в дверь РКп |
24 | Вместо «куда»: куды РК (авт.) |
1 при одном имени рыбный ряд
2 все взялись очень скоро
3 Ведь крестьян
4 только бумажку
5 Да ведь дрянь
6 народ, чорт знает что, половины не стоит
7 Фраза не закончена.
8 сказал Собакевич
9 зачем продали?
25 | Вместо «издали»: уже оттуда РКп |
25 | «в сторонке» РК; РП, РЦ, МД — в стороне |
26 | Вместо «по рюмке ~ каждый»: не без удовольствия по рюмке водки, стали каждый, как говорится, обнаруживать РКп |
33 | «доехал» МД; МД2 — доедал |
34 | Вместо «полицеймейстер ~ рыбку»: гости вспомнили об осетре и подошли было к нему с вилками, увидели, что на блюде лежали только голова да хвост РКп |
2 | Вместо «маленькую рыбку»: севрюшку РК, РП |
7 | Вместо «благоденствие»: здоровье РКп; РК — благоденствие [земель и] |
9 | «Приступили ~ третий раз» нет РК |
10 | После «упрашивать»: [его] РП |
14 | «женим его?» нет РК, РП, РЦ |
21 | Вместо «как не быть? всё будет»: РП — а. Как не быть невесте, был бы жених; б. Как в тексте |
36 | Вместо «говорили ~ на которое»: не слушая один другого. Герой наш никогда не чувствовал себя в таком веселом расположении. Вообразив себя уже почти настоящим херсонским помещиком, говорил обо всем, приглашал к себе и даже начал читать Собакевичу какие-то любовные стихи, на которые РКп |
37 | «время» нет РК |
38 | После «детей»: и весьма больно РК, РПп |
38 | После «множество»: [всяких дел, вопросов, над которыми весь век иной ломает голову] РК |
6 | Вместо «ибо ~ ко сну»: потому что вина хоть и не пил, но после осетра чувствовал большой позыв ко сну РКп |
7 | Вместо «и сам»: сам РК, РП, РЦ |
8 | Вместо «и воспользовался ~ доехал он»: и на прокурорских уже дрожках доехал РКп |
9 | Вместо «Прокурорский»: у которого РК, РПп |
14 | Вместо «белокурая ~ мужиков»: и какие-то херсонские деревни, даже дано было приказание Селифану собрать всех мужиков РКп; РК — белокурая невеста, белая как снег, с самым свежим румянцем и т. д. как в тексте |
18 | Вместо «Селифан молча ~ вышел»: Селифан слушал, слушал долго и молча вышел РКп; РК — Селифан молча слушал очень долго и молча вышел |
20 | После «Петрушка»: тот же час РК, РПп |
20 | Вместо «снимать»: стаскивать РКп |
23 | Вместо «скрипела»: скрипела и рыпела РКп |
28 | Вместо «их»: его РКп |
28 | Вместо «возвращавшегося»: который возвращался РК, РП, РЦ |
29 | Вместо «чутьем»: как будто чутьем РКп |
30 | Вместо «завалился спать»: завалился так спать, что РКп |
31 | Вместо «Петрушка»: он РКп, РП, РЦ |
33 | Вместо «балагуря дорогою»: болтая РК |
36 | Вместо «низенькую ~ закоптившуюся»: потемневшую стеклянную РК |
37 | Вместо «приводившую»: ведшую РК, РП; РЦ — ведущую |
13 | Вместо «поднявши ~ густоты»: и подняли храп неслыханный РКп |
14 | Вместо «тонким»: особенным РКп |
15 | Вместо «всё угомонилось и гостиница»: угомонилось всё и вся почти гостиница РКп |
21 | Вместо «были»: были очень РК, РПп |
22 | Вместо «бойко и»: весьма тщательно РК, РПп |
22 | Вместо «надиво»: мастерски РКп |
23 | После «каблук»: Наконец и там погасла свечка — и всё уснуло РКп |
1 | Вместо «Покупки ~ климату»: Совершенные Чичиковым покупки крестьян сделались на несколько дней предметом разговоров в городе. Все занялись вопросом, точно ли выгодно покупать на вывод крестьян. Это произвело множество мнений, из которых многие были дельны и основывались на совершенном знании предмета. Одни говорили, что в южных губерниях земли весьма плодородны и удобны для поселения; другие — что воды мало и крестьяне Чичикова непременно потерпят большой недостаток; утверждали, что переселения — ненадежная вещь, что мужики Чичикова разбегутся, ибо известно, что́ такое мужик: на новой земле, да занятия еще хлебопашеством, да ничего у него нет, ни избы, ни забора, убежит, как дважды два. На это возражали многие довольно основательно, что мужику русскому решительно всё равно и что он весьма скоро привыкает ко всему, что РКп |
1 | «разговоров в городе. Пошли» РК (авт.); РП, РЦ, МД — разговоров. В городе пошли |
2 | Вместо «мнения»: прения РК |
16 | Вместо «рубить себе»: рядить РКп |
17 | Вместо «Но, Иван Григорьевич ~ будут»: Многие беспокоились сильно и не без причины за нравственность крестьян, говорили, что несбыточное дело, чтобы кто-нибудь решился продать порядочных крестьян без земли, что мужики Чичикова непременно должны быть пьяницы, воры и весьма буйного поведения. На это возразил кто-то, и едва ли не председатель палаты, что хотя действительно мужики Чичикова не могут быть хорошей нравственности, но, поселившись на новой земле, они могут сделаться хорошими подданными, |
чему уже бывало не мало всяких примеров, что всё зависит от хорошего управления и благоразумно принятых мер. Управляющий казенными фабриками заметил, что это однако же весьма сомнительно, тем более, что у крестьян Чичикова окажутся РКп | |
18 | «каков еще» РК; РП, РЦ, МД — еще каков |
8 | Вместо «Я вас ~ враг»: второй враг РКп |
11 | Вместо «Нужно ~ для мужиков»: и что нужно, чтобы Чичиков оставался бы и жил среди их сам, иначе они все будут прегорькие пьяницы и никогда не заведутся тем, что нужно для хозяйства. На это председатель отвечал, что Чичикову никакой нет надобности жить самому среди мужиков своих, что он может найти хорошего управителя. Кто-то отозвался, что все управители мошенники; но управляющий заметил, что управители потому мошенники, что господа не занимаются своим делом. С этим согласился и председатель, прибавив, что управителя очень можно найти хорошего, что для этого нужно только уметь различать людей и быть сведущим хоть сколько-нибудь самому. Но управляющий сказал, что меньше, как за пять тысяч в год нельзя сыскать хорошего управителя; но председатель сказал, что можно и за три тысячи, что он знает одного хорошего человека, именно Петра Петровича Самойлова, который совершенно такой управитель, как нужно для крестьян РКп; РК — Нужно разве ~ гонял их за всякой вздор и не пропускал бы лично, где следует дал и зуботычину и подзатыльника... Зачем же Чичикову возиться самому и давать им зуботычины. Можно найти управителя |
29 | Вместо «стали сильно»: особливо когда они принимали в соображение то, что жизнь их должна совершенно перемениться, и скольких трудов будет стоить сбыть с меньшим убытком крестьянских лошадей, чтобы на место их накупить быков, ибо земли в южных местах, как известно, пашутся волами и что весьма можно РКп |
30 | «каковы» РК, МД; РП, РЦ — каковые |
33 | Вместо «что капитан ~ жительства»: и земской полиции и что Чичиков, как человек основательный, вероятно примет заблаговременно все нужные меры РКп |
34 | Вместо «на место»: вместо РК |
4 | После «крестьян»: так сказать РКп |
9 | «побуждаемые» РК, РП; РЦ, МД — побеждаемые |
9 | «сообщали» РК, РП; РЦ, МД — сообщили |
10 | Вместо «предлагали ~ миллионщик»: за которые он очень благодарил, примолвив, что не преминет при первом случае ими |
воспользоваться, насчет же изъявленных опасений при переселении крестьян изъяснился, что хотя действительно оно сопряжено с затруднениями, но он надеется, что с божьей помощью совершится благополучно, по крайней мере без бунта. Следствие или заключение всех этих толков было весьма полезно для нашего героя: оно утвердило за ним одно из выгоднейших мнений, какое только может приобресть на этом свете человек — именно, что он должен быть очень богат. Пропустили даже слухи, что он миллионщик. Все РКп | |
15 | Вместо «характера»: характера и РК, РПп |
18 | К тексту «Все эти ~ душевнее» относится набросок (автограф) на отдельном листке, подшитом к РК; |
Чичиков, как видели в первой главе, умел совершенно очаровать всех и привязать к себе. А теперь посторонние открывались в нем достоинства, и закупки на тысячные укрепили [совершенно наглухо] связи | |
19 | Вместо «каких»: какие РК, РПп |
22 | Вместо «после ~ еще»: само собою разумеется, полюбили его еще РКп |
23 | «если» нет РК |
24 | Вместо «народ добрый»: добрые люди РКп |
26 | Вместо «короткости»: патриархальности РКп; МД2 — кротости |
30 | Вместо «семейственно. Многие»: дружественно и семейственно. Все они были люди РК |
34 | Вместо «Бор заснул»: «Чу! бор заснул» РЛ, РК, РП |
1 | «выписки по целым листам, и в чем состояли эти выписки и какого рода» РК; РП, РЦ, МД — выписки, но какого рода |
13 | Вместо «Кто был ~ изъяснить»: Насчет благовидности нечего и говорить. Читатель уже сам видел, что они были люди такие, как нужно для занятия степенных и надежных мест, то есть люди полные и здоровые — чахоточного или молокососа между ними никого не было. Итак, расположение их к Чичикову было совершенно искреннее. Но если на них герой наш подействовал сильно, то надо признаться, что на супруг и вообще на дам подействовал еще сильнее. Впечатление это тем было удивительнее, что совершилось вдруг, едва только распространилось мнение по городу, о котором уже сказано выше. Чтобы понять, почему оно случилось вдруг РКп; РК — а. Уже известно, что они все были люди надежные, чахоточного между ними никого не было. Словом, всё был добрый народ, пока, натурально, их не опутывал чорт, что, как известно, разрушает всегда согласие, [где только ни есть] где обитает человек. Стало быть расположение их к Чичикову могло быть совершенно искреннее. Но несравненно замечательнее то впечатление и т. д. как в тексте; б. Кто был то ~ |
чернушки, Бобо ~ качествами и оборотами, звавший в самом деле великую тайну нравиться. Они так полюбили его, что он даже был не рад, потому что не видел даже средств, как вырваться из города. Одним словом, он был носим, как говорится, на руках. Но нееравненно замечательнее то впечатление и т. д. как в тексте; РП, РЦ — Кто был то ~ Они так полюбили его, что он даже был не рад, потому что не видел и т. д. как в тексте. К этому месту относится набросок (автограф) на отдельном листке, подшитом к РК: Черта добродушия и гостеприимства была у всех какою-то общею чертою, что́, может быть, заключается уже в самой славянской природе: человек, с которым вкусили они хлеба-соли, провели несколько вечеров за картами и бутылкою, делался уже чем-то почти родным. Любовь дошла до того, что не слышали души. Сам Чичиков отчасти даже не рад был, ибо чувствовал,1 что трудно было ему расставаться.2 Все уже заблаговременно3 и на перерыв просили беспрестанно об отсрочке предполагаемого отъезда, который в угодность им он уж просрочил и без того. | |
34 | Вместо «но для автора ~ просто трудно»: но здесь автор должен признаться, что это очень трудно. С одной стороны останавливает его неограниченное почтение, которое он всегда чувствовал к супругам сановников всех вообще городов, как губернских, так и уездных; с другой стороны и то, что эта сторона человеческого рода так образована непонятно, что весьма трудно найти слов, которые бы совершенно определили ее РКп |
38 | Вместо «никаким образом»: право РКп |
1 | Вместо «Даже ~ в нем»: нет, прошу великодушно извинения у читателя: просто не подымается никак перо РКп; РК, РПп — Даже ~ перо, как будто свинец, или сорокафунтовое ядро в нем засело |
1 | «странно» РК, РП, МД;РЦ — страшно |
4 | Вместо «у которого»: у которого точно РК, РПп |
5 | Вместо «разве»: разве слегка РКп |
6 | Вместо «то, что называют»: очень, как говорится РКп |
8 | Вместо «Что до того, как вести себя»: Что касается до того ~ держать себя РКп |
9 | Вместо «множество»: и множество РК, РПп |
10 | Вместо «и особенно ~ в этом»: которых даже приметить нельзя простым глазом, то в этом, надобно признаться РКп |
10 | «и особенно» РК; РП, РЦ, МД — а особенно |
1 потому что чувствовал
2 что расстаться будет всё <1 нрзб.>
3 Вместо «Все уже заблаговременно»: Уже теперь, за несколько дней вперед, со всех сторон
11 | Вместо «они опередили ~ петербургских»: они даже опередили дам и петербургских РК; РПп — они еще опередили дам и петербургских |
18 | Вместо «И уж как ~ визита»: и так сильно перессорились, что уж никак не могли потом примирить их; как ни старались мужья и родственники загладить как-нибудь дело, но нашли, что рана была совершенно неизлечима РКп; РК, РП — Ссора была так сильна, что уж никак не могли потом примирить их, как ни старались мужья и родственники загладить дело, но увидали, что рана была совершенно неизлечима |
23 | Вместо «городского света ~ исполнены»: жители города. В нравах своих дамы города N, подобно многим петербургским, были очень строги, исполнены РКп |
26 | «конечно» нет РК |
28 | Вместо «напакостить»: нагадить РК, РПп |
29 | «В нравах своих» РК; РП, РЦ, МД — в нравах |
31 | Вместо «без всякой ~ слабости»: немилосердно и не прощали совершенно никаких слабостей РКп |
32 | «ними» РК, РП; РЦ, МД — ими |
35 | Вместо «сохранялось»: сохранялось бы РК, РПп |
35 | Вместо «достоинство и»: достоинство, строгость самая суровая и даже РКп |
35 | Вместо «самый муж»: муж РК |
1 | «N» РЦ, МД; РК, РП — NN |
6 | Вместо «И даже ~ этого»: И даже ничего такого, что бы могло подать хотя какую-нибудь идею об этом, а вместо того старались [обратить] заменить разговор [на другое] чем-нибудь другим: я почитала книгу или тому подобное, поехала прогуливаться и [прочее] тому подобное РК а; б. И даже нельзя было сказать ничего такого, что бы подало идею об этом и т. д. как в тексте |
11 | Вместо «там, по-французски»: по-французски там РК |
17 | Вместо «ограничась ~ будем»: ограничимся поверхностью и будем РК а; б. Как в тексте |
20 | Вместо «но с тех пор ~ которое»: но они ничего не находили в нем слишком необыкновенного. Теперь же, после того, как разнеслись по городу слухи, что он миллионщик, начали находить в нем что-то не совсем обыкновенное, не потому, чтобы были сами интересанки, а потому, что уже миллионщик заключает в одном звуке этого слова, именно в звуке слова, а не в денежном мешке, что-то такое, которое действует и на хороших людей, и на людей ни сё, ни то, и на людей мерзавцев, — словом на всех людей действует РКп |
25 | «ни сё, ни то» МД; МД2 — ни то, ни сё |
34 | Вместо «однако же в многих гостиных»: но во многих гостиных однако же РКп |
34 | «говорить явно» РК (авт.); РП, РЦ, МД — говорить |
35 | Вместо «зато»: несравненно лучше, нежели красавец, потому что именно РКп |
37 | Вместо «При этом ~ увидя»: Сказано было даже, что мужчина тоненький есть что-то странное, более какая-то зубочистка, а не мужчина. В дамских нарядах показались многие кое-какие прибавления. Купцы радостно изумились, увидя, как в гостиный двор начало съезжаться премножество экипажей, образовавших почти гулянье, и как РКп |
2 | Вместо «оказались»: оказались вдруг РК, РПп |
3 | Вместо «сделалась»: оказалась РК, РПп |
5 | Вместо «увидя, как»: увидя РК |
6 | Вместо «и не сходивших с рук»: и дотоле не могших продаться РК, РПп |
7 | Вместо «пошли ~ нарасхват»: теперь были совершенно расхватаны РКп |
12 | Вместо «измялся»: поизмялся РК, РП |
12 | Вместо «не мог ~ внимания»: стал замечать, что внимание к нему как будто бы увеличилось РКп |
14 | Вместо «нашел»: нашел даже РКп |
15 | Вместо «ничего ~ отозвался»: он ничего не мог узнать об этом; слуга объявил только РКп |
17 | Вместо «я должна к тебе писать»: я должна писать РК; РПп — я должна была писать (ошибка переписчика) |
18 | Вместо «что есть»: что всегда есть РКп |
19 | Вместо «скреплена ~ полстроки»: была скреплена целым рядом точек РКп |
22 | Вместо «считаем»: мы почитаем РК; РП, РЦ — мы считаем |
25 | Вместо «омочает»: весьма часто омочает РКп |
25 | Вместо «которая»: которой РК, РПп |
26 | Вместо «как уже»: как РК |
28 | После «воздухом»: и следовало что-то весьма похожее на объяснение в сердечных чувствах РК, РПп |
36 | Вместо «но это»: да это РК; РПп — до этого (ошибка переписчика) |
37 | Вместо «Никакой подписи»: и никакой подписи РКп |
1 | Вместо «postscriptum»: постскрипте РК |
5 | Вместо «очень его заинтересовало»: его чрезвычайно заинтересовало РКп; РК, РП — очень заинтересовало Чичикова |
6 | Вместо «что он перечел ~ Словом, дело»: он перечел вновь |
письмо, прочитал его потом и в третий раз и всё никак не мог утвердить в голове своей ни одного предположения насчет того, кто бы такая могла быть писавшая. Дело РКп; РК, РП — что он перечел ~ письмо и всё никак не мог утвердить в голове своей ни одного предположения насчет того, кто бы такая могла быть писавшая. А любопытно бы однако ж [было] знать, кто такая, — сказал он сам в себе. — Чертовски1 любопытно, я бы, признаюсь, много дал, чтобы узнать. Словом, дело | |
9 | Вместо «более часу»: ибо более часу РКп |
10 | Вместо «расставив ~ голову»: он расставил руки и наклоня голову несколько на сторону РКп |
10 | «А письмо» нет РК |
11 | Вместо «Потом ~ месте»: Затем свернул он письмо и положил его в ларчик. Уложенное очень аккуратно, оно поместилось там между афишкою и каким-то пригласительным билетом на свадьбу, покоившимся несколько уже лет на одном и том же месте РКп; РК, РПп, РЦп — Потом письмо было свернуто ~ билетом, уже с давних пор лежавшем на одном и том же месте; РП (кар.) — Вслед за тем оно, разумеется, было свернуто и т. д. как в тексте |
19 | Вместо «Всё ~ туалет»: Чичиков немедленно исключительно занялся приготовлением к балу; нельзя утаить, что никогда еще не было употреблено им на это столько времени, как в этот раз РКп; РК — Что всё постороннее было оставлено в минуту и всё было устремлено на приготовление к балу, это может заключить всякой, потому что еще никогда не было таких побудительных и задирающих причин. На туалет еще никогда доселе не было употреблено столько времени. Почти; РП а, РПп — Что всё постороннее было в ту же минуту оставлено и отстранено прочь и всё было устремлено на приготовление к балу, это может заключить всякий, потому что еще никогда не было таких побудительных и задирающих причин. За то может быть еще никогда не было употреблено столько времени на туалет. Почти; РП б. Начато: Всё постороннее в ту ж минуту было отстранено прочь. На столе вмиг водрузилось зеркало и начался [туалет самый] пред ним туалет самый подробнейший, какой когда-либо было |
23 | Вместо «посвящен»: употреблен РК, РПп |
24 | Вместо «лица в зеркале»: физиогномии РКп |
24 | Вместо «ему»: лицу РКп |
25, 26 | Вместо «то»: иногда РК, РПп, РЦп |
25 | Вместо «степенное, то почтительное»: сурьезное выражение, иногда сурьезное и почтительное РКп; РК, РПп, РПп — степенное выражение, иногда степенное и почтительное; РП (кар.), РЦ — как в тексте |
1 Вместо «Чертовски»: Право РП
27 | Вместо «в сопровождении»: и произнесено даже несколько РК, РПп, РЦп; РП (кар.), РЦ — как в тексте |
29 | Вместо «Он сделал ~ даже языком»: Он сделал ~ сюрпризов, каким-нибудь новым положением лица, какое и сам до того не видывал РК, РПп, РЦп; РП (кар.) — Даже были некоторые движенья и губами и бровями, отчасти и языком |
32 | Вместо «притом»: внутренно РП (кар.) |
34 | После «Наконец»: полюбовавшись еще несколько минут своим, действительно, в своем роде недурным лицом РКп |
7 | Вместо «бросил»: бросал РК, РП |
9 | «Любезнейший» РК; РП, РЦ, МД — Любезный |
13 | Вместо «Чичиков»: И герой наш РК, РП, РЦ |
14 | Вместо «Не успел»: Не успел он РК, РП, РЦ |
19 | Вместо «и болонку»: а в другой болонку РК, РП, РЦ |
22 | Вместо «Не было лица»: Может быть не было ни одного лица РК, РП |
24 | Вместо «Так бывает»: Такую радость можно видеть только РК, РПп |
25 | Вместо «управлению их»: их управлению РК, РПп |
30 | «те, которые от него подалее и которые, впрочем» РК, РП; те, которые, впрочем РЦ, МД |
31 | «услышали» РК; РП, РЦ, МД — услыхали |
37 | Вместо «после крепкого табаку»: понюхавши крепкого табаку, и хотя малейший шум или беспорядок вмиг возвращают на лицо его прежнюю суровую власть и прежний неотразимый вид РКп |
38 | После «каждому»: весьма бегло и приятно РК, РПп |
38 | Вместо «чувствовал»: чувствовал сам РК, РПп |
2 | Вместо «очаровал»: очаровал совершенно РК, РПп |
3 | Вместо «блистающею»: блистающею очаровательною РК, РПп |
3 | Вместо «и нанесли»: нанесши РК |
4 | Вместо «облака»: облака и потока РКп |
4 | Вместо «дышала»: веяла РК; РПп — взяла (ошибка переписчика) |
5 | «другой» МД; МД2 — другого |
6 | После «резедой»: так что Чичиков купался и плавал по уши в жасминных и прочих запахах РКп |
6 | Вместо «Чичиков ~ пропасть»: словом, Чичикову была роскошь, он купался во всяких запахах по горло,1 как в ванне. Казалось, в нарядах их не было пропущено ничего того, что споспешествует к решительной погибели сердец наших РК, РП |
1 «По горло» нет РК
7 | Вместо «муслины ~ красавицу»: атлас, кисея совсем неопределенно-бледных модных цветов блистали в сильном свету, оттененные и озаренные вместе кусками сверкающих лент и цветами. Легкий головной убор из блонды и цветов держался и сидел только на одних ушах, на подобие воздушных мотыльков РКп |
8 | «были таких» нет РК, РП |
8 | «бледных, бледных» РК; РП, РЦ, МД — бледных |
8 | После «цветов»: таких тонких цветов РП (кар.) |
10 | Вместо «Ленточные ~ голова»: сверкали и метались в сильном свету блеском невыносимым.1 Их легко озаряли, набрасывая на них тонкий отразительный свет, ленточные банты и цветочные букеты, которые, казалось, совершенно невзначай и без всякого умысла прильнули там и там в разных местах платья — беспорядок, над которым много трудилась порядочная голова РК, РПп; РП, РПп — сверкали блеском необыкновенным. Их легко озаряли ленточные банты и цветочные букеты, прильнувшие как будто невзначай без умысла там и там в разных местах платья — беспорядок, над которым много трудилась порядочная голова |
13 | Вместо «и, казалось ~ красавицу»: Это были просто воздушные мотыльки, севшие на уши и расправившие крылья, чтобы унестись в неизвестные человеку страны РП |
15 | Вместо «обтянуты»: обтянуты, выгнуты РК, РП, РЦ |
19 | Вместо «предусмотрено»: обдумано РКп |
22 | Вместо «свои владения»: свое добро РКп |
24 | Вместо «необыкновенным»: обдуманным РКп |
25 | «галстучек» МД; МД2 — галстук |
25 | «из ленты или шарф» РК; РП, РЦ, МД — из ленты |
26 | «обнимал и обвивал» РК; РП, РЦ, МД — обнимал |
28 | Вместо «стенки из тонкого батиста»: из тонкого холста или батиста стенки РКп |
30 | Вместо «не могло ~ погибель»: не было так заманчиво, а между тем заставляли думать, что оно было еще заманчивей РКп |
33 | Вместо «возбудительные»: аппетитные РКп; РК — [как самые] возбудительные |
34 | «свежестью и полнотою» РК; РП, РЦ, МД — полнотою |
36 | Вместо «надвинуться»: подвинуться РК, РП, РЦ |
36 | Вместо «словом, кажется ~ виноваты читатели, и прежде всего»: Словом, ни что не ушло от внимательного вкуса, которым тонко одарен прекрасный пол; всё было предусмотрено в совершенстве. Чичиков, стоя перед ними, пытался, нельзя ли по какому-нибудь особенному выражению в глазах или в лице узнать, которая из них была сочинительница таинственного письма. Но никаким образом нельзя было узнать ни по выражению в лице, ни по |
1 Вместо «невыносимым»: необыкновенным РПп
выражению в глазах, которая из них была сочинительница таинственного письма. Почти в лице каждой из них он замечал такое неопределенно значительное, с таким чуть заметным лукавством, вскользь обнаруженное выражение, такое неуловимо-тонкое, — у! какое тонкое! Уж пусть за это бог простит женщинам, а нам никакими словами нельзя передать тех намеков и необъясненных выражений, которые исчезают и появляются в их лицах. А что уж такое делается в глазах их — ну, там такое бесконечное государство, которому просто конца нет. Уже чтоб изобразить один блеск их со всеми изменениями, не наберешь слов ни в каком лексиконе; поди-тка, пересчитай, каков бывает этот блеск! влажный, бархатный, острый, мягкий, томный, весь совершенно в неге, весь совершенно без неги — и у каждого, не приведи бог, какое значение, — здесь просто станешь втупик, и только после долгого и вместе очень глупого молчания, наконец, скажешь: «Да, очень галантерейная половина человеческого рода!» Сюда, кажется, вошло слово не весьма приличное и отчасти подмеченное на улице — в этом автор просит извинения у читателя: его положение бывает иногда так затруднительно, что нельзя обойтись без словца, несколько дерущего уши. Впрочем, если сказать правду, не все слова, произнесенные на улице, достойны быть пораженными всеобщим презрением; что ни говори, они сказаны нашим православным народом, а православный народ скажет иной раз и весьма определительное слово. В том же, что автор употребил его, виноваты сами читатели и особенно РКп; РК — Словом, ни что не ушло от внимательного вкуса, которым тонко одарен прекрасный пол; всё было предусмотрено в совершенстве. Чичиков, стоя перед ними, пытался, нельзя ли по какому-нибудь особенному выражению в глазах или в лице узнать, которая из них была сочинительница таинственного письма. Но никаким образом нельзя было узнать ни по выражению в лице, ни по выражению в глазах, которая из них была сочинительница таинственного письма. В лице каждой из них он замечал такое неопределенно значительное, с таким чуть заметным лукавством, вскользь обнаруженное выражение, такое неуловимо-тонкое, у! какое тонкое! Уж пусть за это бог простит женщинам, а нам чрезвычайно трудно передать все те излучины намеков и необъясненных выражений, которые исчезают и появляются в их лицах. А что до глаз — там, говорят, такое бесконечное государство, которому нет совершенно никаких пределов и в которые человек заехав1 Уж для того, что<бы> изобразить один блеск их, нехватит слов ни в каком [лексико<не>] словаре. [Прошу только перечесть их] Одни названия [этого блеска]:2 |
во-первых, влажный, потом бархатный, острый, мягкий, томный, весь совершенно в неге, потом без неги, но пророчащий блаженство нездешних необыкновенных миров, потом — но нет, [нельзя, не в силах, просто нет выражения и после долгого молчания <2 нрзб.> сказать, что] других1 — нельзя рассказать да и ничего нельзя сказать, только и можно сказать: галантёрная половина человеческого рода! Виноват! кажется вошло [сюда] словцо, подмеченное на улице. Что ж делать, таково на Руси положение писателя. Впрочем, если слово из улицы попало в книгу, в этом виноват не автор, виноваты читатели и прежде всего; РП — Словом, ни что не ушло от внимательного вкуса, которым тонко одарен прекрасный пол; всё было предусмотрено в совершенстве.2 Только местами ~ вкусу, или платье составленное из двух платьев, еще блиставших в прошлых веках и покорившихся весьма плохомодной картинке. Но уж без этого нельзя, таково свойство губернского города, где-нибудь уж он непременно оборвется. Чичиков, стоя перед ними, пытался, нельзя ли по какому-нибудь особенному выражению в глазах или в лице узнать, которая из них была сочинительница таинственного письма, но никак нельзя было узнать ни по выражению в лице, ни в глазах, которая из них была сочинительницей письма.3 В лице каждой из них он замечал такое неопределенно-значительное, с таким чуть заметным лукавством вскользь обнаруженное выражение, такое неуловимо тонкое, у! какое тонкое! уже пусть за это бог простит женщинам,4 а нам чрезвычайно трудно передать все те излучины намеков и необъясненных выражений, которые исчезают и появляются в их лицах. А что до глаз5 — там такое бесконечное государство, которому нет совершенно никаких пределов6 и в которое человек заехав, пропадает без вести, один блеск их, во-первых, влажный, потом бархатный, острый, мягкий, томный, весь совершенно в неге, потом без неги, но пророчащий блаженства нездешних миров, потом — но нет, не приберешь сказать далее совершенно |
1 Далее начато карандашом: иной раз стоишь как дурак час целый, да тем дело и кончится, что скажешь: галантёрная
2 Вместо «Словом ~ совершенстве» начато карандашом: Словом на всем <1 нрзб.> было: это столица, а не губерния [просто] это сам Париж.
3 Вместо «Чичиков стоя ~ письма» начато карандашом: Он было хотел, посматривая на ту и на другую даму, узнать, которая была сочинительница письма, но помешал галопаду: целая вереница пронеслась мимо, задев его рукавом по носу [Это был вихорь, а не галопад] Тут было
4 Далее начато карандашом: Ну [уж] женщины. Поди ж расскажи, передай всё, что на их лицах, словом, просто не
5 Далее начато карандашом: А уж что касается до глаз, так и говорить нечего. Там, говорят,
6 Далее начато карандашом: Да тут <1 нрзб.> как хочешь, а попробуй один только блеск этих глаз, так
ничего, только разве после долгого размышления скажешь сглупу что-то в роде подобной фразы. Галантёрная половина человеческого рода! К этому же месту относятся наброски на отдельном листке, вшитом в РП: розы, жасмины, словом [сухая] душистая ванна. Чичиков поднимал только кверху нос, да вбирал в себя. В нарядах [дамских платьях<?>] тоже вкусу было пропасть. Ленточные банты и цветочные букеты, казалось, порхали по платьям, прильнувши в разных <не дописано> и в этом картинном беспорядке, над которым [долго] трудилась до поту порядочная голова. Легкой головной убор держался только на одних ушах: казалось, говорил: «Ей, улечу. Жаль только, что не подниму с собой красавицы».
|
поволочет по всей душе... Потом опять так, как была, потом другая как бы... Но, нет, чорт возьми. | |
какой-то армейский офицер трудился и душой, и телом, и руками, и ногами и выделывал такие па, какие и не снились никому |
2 | Вместо «наделят даже»: притом РКп |
6 | Вместо «разве»: разве только РК, РП, РЦ |
9 | Вместо «взыскательность»: требовательность РК, РПп |
12 | «опустился» МД; МД2 — спустился |
13 | Вместо «им бы больше ничего как только»: им бы только РКп |
14 | «рот» РК; РП — роты; РЦ, МД — рты |
17 | Вместо «А Чичиков ~ угадать»: Чем более Чичиков рассматривал дам, тем приходил в большее затруднение разрешить, которая из них была действительно сочинительница письма, исполненного душевных и сердечных излияний. Попробовавши устремить еще внимательнее взор, он увидел, что и с их стороны все неопределенные выражения обнаруживались яснее и становились значительнее; выражалось что-то такое, подающее вместе и надежду и в то же время наполняющее сладкими муками сердце бедного смертного, что он просто не знал, что придумать. Впрочем, он находил, что дамы были уже несколько слишком толсты, и вообразил себе неизвестно почему,1 что писавшая таинственное письмо должна быть непременно тонее РК; РП — А Чичиков между тем приходил в совершенное недоумение, разрешить, которая была сочинительница письма. Попробовавши устремить немножко внимательнее взор, он увидел, что с дамской стороны тоже обнаруживалось что-то такое посылающее вместе и т. д. как в тексте |
24 | Вместо «непринужденно ~ словами»: разменялся2 словами с дамами с непринужденной ловкостью РК, РПп |
25 | Вместо «дробным ~ ножкой»: и, переменяя вдруг разговор или обращаясь на другую сторону, он произвел не один раз что-то вроде прыжка, подшаркнувши тут же ногой РКп; РК — а. дробным мелким ~ жеребчиками [увивающиеся около дам и поправляющие галстух и воротнички манишек и] забегающие весьма проворно. Чичиков кроме того шаркнул даже раза два ногою; б. Как в тексте |
31 | Вместо «Дамы были»: Дамы им были РКп |
34 | Вместо «что»: которое РКп |
35 | Вместо «очень»: весьма РКп |
38 | Вместо «одной»: одной из дам РК, РП |
1 Вместо «неизвестно почему»: основываясь неизвестно на чем РКп
2 разменивался РПп (ошибка переписчика)
1 | Вместо «и многим, желавшим себе»: многим желавшим и себе |
9 | Вместо «он об этом»: об этом он РП |
11 | «ласковым и несколько даже лукавым» РК; РП, РЦ, МД — несколько ласковым и лукавым |
14 | Вместо «не могу»: уж нельзя РП (кар.) |
14 | Вместо «слов»: слова РК, РПп |
15 | Вместо «большой»: светской РК |
15 | Вместо «в том духе, в котором»: в духе, которым РК |
17 | Вместо «охотников»: любящих РКп |
17 | Вместо «описывать ~ знанием»: похвастаться знанием гостиных и РП (кар.) |
22 | Вместо «ничем»: тоже ничем РКп |
23 | «Лидины» нет РК |
23 | Вместо «всякие»: другие РКп |
24 | Вместо «поднявши ~ ударом»: поднявши глаза, остановился вдруг будто пораженный электрическим ударом РКп; РК — поднявши глаза, он остановился и т. д. как в тексте; РП (кар.) — поднял глаза, он заикнулся и совершенно оторопел |
26 | Вместо «Перед ~ губернаторша»: Он увидел, что губернаторша стояла перед ним не одна РКп |
27 | «девицу» РК; РП, РЦ, МД — девушку |
28 | «с тоненькими стройными» РК; РП, РЦ, МД — тоненькими и стройными |
30 | Вместо «для мадонны»: мадонны РК |
30 | Вместо «только ~ на Руси»: иногда только попадается на нашей Руси РКп |
31 | Вместо «любит всё оказаться»: любит оказаться РК |
36 | Вместо «упряжью»: упряжьми РК, РПп |
38 | Вместо «ни одного ~ слова»: ответа, приготовленного, вероятно, удачно РКп |
1 | «ни Лидин» нет РК |
4 | Вместо «Он отвечал»: Герой наш сказал РКп |
4 | Вместо «познакомиться ~ вышло»: познакомиться или встретиться и еще попробовал кое-что прибавить к этому; оно не склеилось как нужно и самые движения его сделались как-то не так развязны РКп |
11 | «и уж тогда ~ человека» нет РК; РП — и уж тогда ~ быть этого бедного человека |
13 | Вместо «слетает»: слетело РП (кар.) |
14 | Вместо «но деньги»: деньги РК |
16 | После «И вот ~ растерянно» начато: И он стоит, хлопая глазами, как сова РП (кар.) |
18 | Вместо «на кивера ~ вывеску»: на вывеску, на будку перед самыми глазами РКп |
19 | После «вывеску»: и, как сова, хлопает глазами РП (кар.) |
19 | Вместо «Так»: и всё стоит он неподвижно на одном и том же месте, весь исполненный полузабывшегося размышления, весь преданный бестолково-заботному ожиданию. Таким самым образом РКп; РК — [чуждый всему, что не движется в круге] Так |
19 | Вместо «Чичиков вдруг»: Чичиков остановился вдруг, будто прикованный и вдруг РК, РП, РЦп |
21 | Вместо «дамских» начато: относились несколько раз к нему дамы РП (кар.) |
22 | Вместо «проникнутых насквозь»: отличавшихся РКп |
27 | Вместо «всё»: это РКп |
28 | Вместо «приятные»: все приятные РКп |
28 | Вместо «до того»: так РКп |
29 | Вместо «в другую сторону»: совершенно в другую сторону РКп |
31 | Вместо «каждая ~ решилась»: и внутренно решились РКп |
32 | Вместо «столь»: весьма РКп; РК, РПп — так |
43 | Вместе «и пустить в ход всё, что было»: чтобы совершенно поразить его. Каждая втайне решила пустить в дело то, что у нее было РКп; РК — пустить в ход всё, что было |
47 | Вместо «лучшая ~ глаза и»: это прежде всего нам всем и бросится в глаза, что, как только она явится РКп |
5 | Вместо «а на лицо ~ лоб»: а на прочее, то есть на лицо, волосы, нос и лоб РК |
6 | Вместо «то как ~ дама»: то разве как на что-то прибавочное и постороннее. Каждая из дам РКп; РК — то разве как на что-то прибавочное и постороннее. Вот каким образом думают [дамы] иные дамы, [в каком деле автор впрочем ничуть не виноват] Каждая из дам |
16 | Вместо «не вытерпела однако же»: но и та однако же не вытерпела РК, РП |
18 | Вместо «не забрала»: не забрала уж РК, РП |
20 | Вместо «на круги ~ подымался»: на все те круги, которые производили дамы, а то и дело подымался РКп; РК, РП — на круги, производимые ими, а то и дело подымался |
23 | Вместо «спин»: по-за спинами РК, РПп |
23 | Вместо «наконец»: и наконец-таки РКп |
24 | «над которою величаво колебалась какая-то восточная чалма с пером» нет РК; РП — над которою величаво колебалась восточная чалма с пером |
28 | Вместо «протеснялся»: выпирался РК, РПп |
31 | Вместо «изумлением ~ поглядел»: изумлением, но он на них и не поглядел РК; РП (кар.) — изумлением, отчасти смешанным даже с тонкой [сатирой], иронией, но он не замечал |
33 | Вместо «он видел»: и видел РКп |
33 | Вместо «только вдали»: только РК, РП |
35 | «А уж там ~ дочкой» нет РК; РП — А уж там в стороне четыре пары откалывали мазурку [Он видел только] Ему видно было, как один армейский офицер [которого] работал и душою и телом, и руками и ногами и отделывал такие па, какие даже и не снились никому. Он прошмыгнул мимо мазурки, [и прямо к блондинке и очутился] зацепивши ногою каблуки армейского офицера; РЦ — А уж там ~ пол, и какой-то армейский офицер работал и руками и ногами и душою и телом |
38 | «какие» МД; МД2 — каких |
2 | Вместо «Однако ж ~ неловкость»: Не без некоторого однако же чувства робости он подступил к ним РКп; РП (кар.) — Однако же подступил он к ним весьма робко, не семенил уже так бойко и т. д. как в тексте |
6 | Вместо «точно ~ на картине»: точно ли пробудилось в нашем герое что-то вроде любви; даже почти сомнительно, ~ способны были влюбляться. Впрочем он чувствовал что-то такое, которое несколько трудно рассказать и которого он даже сам не мог бы себе объяснить, симпатия ли или просто влечение, только весь бал, как он сам потом сознавался, со всем своим говором и шумом ему показался на несколько минут как будто бы был где-то вдали и подернулся чем-то вроде тумана или сделался похожим на какое-то небрежно замалеванное поле на картине РКп; РК, РП — точно ли пробудилось в вашем герое что-то вроде любви; даже почти сомнительно, чтобы господа такого рода, — способны были влюбляться, но при всем том он чувствовал что-то такое, которое несколько трудно рассказать и чего он далее как в РКп; РП (кар.) — точно ли чувство любви в нем пробудилось, но, как он выразился потом, было здесь что-то странное, по крайней мере, ему показалось, что весь бал был где-то вдали. Скрыпки и трубы нарезывали бог знает где-то за горами, всё подернулось туманом, похожим на небрежно замалеванное поле на картине. |
16 | Вместо «кое-как»: и кое-как РК, РП |
19 | Вместо «выпуска»: выпуска из института РКп |
20 | Вместо «простое платьице ~ молоденькие»: простенькое платье, небрежно, легко и ловко обхватившее везде ее молоденькие РК, РПп |
21 | Вместо «которые означались»: означавшиеся РП (кар.) |
23 | Вместо «только одна»: одна только РК, РП, РЦ |
24 | Вместо «выходила ~ толпы»: казалась прозрачною среди мутной толпы РК, РП |
26 | Вместо «Видно ~ слишком»: Бог знает, видно на несколько минут в жизни и Чичиковы обращаются в поэтов; но слово поэт в самом деле будет уже слишком РК, РП |
28 | Вместо «По крайней мере»: Вернее то, что РКп |
30 | «тот же час» РК; РП, РЦ, МД — тотчас |
31 | Вместо «сначала»: сначала совсем РП (кар.) |
31 | Вместо «начал ~ заметить»: даже начал входить в роль. Но здесь надобно заметить РК, РПп РЦп |
34 | Вместо «в разговорах»: в разговоре РК, РП |
35 | Вместо «капитанских чинов»: капитанского чина РКп |
36 | Вместо «не очень мудреные»: не мудреные РКп |
3 | Вместо «ужасно»: сильно РК |
5 | Вместо «читатели видели»: читатели видели яснее РК, РПп; РП (кар.) — читатель видел |
6 | Вместо «зевать»: сильно зевать РК; РПп, РЦп — много зевать |
7 | Вместо «Герой, однако же ~ обхождение Чичикова»: который, впрочем, не замечал и приправлял их приятными выражениями лица, помещая кое-где одну из тех действительно заманчивых улыбок, подмеченных предварительно в зеркале. Всем дамам, бывшим на бале, совершенно не понравилось такое обхождение РКп |
16 | Вместо «Михайловна»: Михаловна РК |
18 | Вместо «сестра»: золовка РП (кар.) |
26 | Вместо «плеч»: плечей РК, РПп |
2 | Вместо «не только ~ свете»: всего, что ни есть на свете, и тогда мужчина со своим рассчитанным благоразумием и поддельною твердостию духа становится пред нею не более, как ребенок. Всех можно умолить, самого бесчувственного, холодного в своих жестокостях, прикрывающего свои жестокости личиною долга, — и того можно умолить, но нельзя умолить женщины, хотя в характере ее нет жестокости и хотя сердце ее дрогнет произвести холодное, обдуманное злодейство РКп |
3 | После «Чичиковым»: может быть даже РК, РПп |
3 | Вместо «почти»: совсем РК |
4 | «даже некоторое согласие» РК; РКп — некоторое согласие; РП, РЦ, МД — даже согласие |
4 | Вместо «бывшее ~ завладения»: угрожавшее было разрушиться после наглого завладения РК |
6 | Вместо «В произнесенных ~ образом»: Теперь они стали говорить о нем между собою со стороны такой невыгодной, что не дай бог никому РКп |
10 | Вместо «были приписаны»: приписаны были РК, РПп |
15 | Вместо «готовилась пренеприятнейшая неожиданность»: готовился неожиданно пренеприятнейший сюрприз РКп |
18 | После «Диогена»: очень остроумно ответившего Александру Македонскому РКп |
19 | Вместо «последней»: соседней РК |
1 | Вместо «наторговал мертвых»: мертвых душ накупил РКп |
3 | Вместо «он торгует ~ Чичиков»: что он покупает мертвые души! Послушай, душа Чичиков! РКп |
26 | Вместо «Позволь ~ не слушали больше»: Ноздрев продолжал врать; его, разумеется, не слушали и отошли подальше РКп |
28 | «позволь напечатлеть тебе» нет РК |
30 | Вместо «полетел на землю»: полетел РК, РП |
31 | Вместо «больше»: его РК |
36 | После «выражением»: в лице, какое только видится на карнавальных масках в ту пору, когда скрывшаяся под ними молодежь хочет безотчетно завеселиться, закружиться, потеряться в безотчетном веселии, страшась и убегая всякого вопроса, а маски со своими благообразными картонными чертами, неподвижно несясь на лицах, проникнутых движением, несут какой-то восклицательный знак и как бы спрашивают: «к чему это, на что это?» Почти такое же бесчувственное вопросительное и недоумевающее выражение отразилось на всех лицах — и вдруг во всех концах залы по крайней мере РКп |
36 | «Минуты ~ тишина» РК; РП, РЦ, МД — нет |
3 | Вместо «это»: его РК |
14 | Вместо «это непременно»: непременно это РКп |
15 | Вместо «сколько их ~ о нем говорить»: сколько их ни есть там наговорятся досыта и потом единогласно признают, что это решительно не стоит никакого внимания и не достойно того, чтобы о нем говорить РКп |
18 | Вместо «Это вздорное»: Это однако ж вздорное РКп |
19 | Вместо «Как ни глупы слова»: Как ни пуста болтовня РК |
20 | Вместо «Он стал ~ колесо»: Чичиков стал чувствовать себя совсем неловко. Как он ни старался не думать об этом и рассеяться, но в голове его сидел как будто какой гвоздь и как будто сам чорт мелькал перед ним поперек всем мыслям. Он попробовал было сесть в вист, но и тут дело шло не очень удачно РКп; РК — Он стал чувствовать себя как-то неловко, гадко, словно как будто [он] прекрасно и т. д. как в тексте; РП — Он стал чувствовать себя неловко, неладно как будто и т. д. как в тексте |
25 | Вместо «сходил»: пошел РК, РП |
31 | «на бога» РК, РП, РПп; РЦ, МД — на каменную стену (ценз. иск.) |
34 | «сердечишко» МД; МД2 — сердчишко |
1 | Вместо «саки даже»: сами РК |
3 | «уже было» РК; РП, РЦ, МД — было уже |
18 | «раньше» РК; РП, РП, МД — ранее |
21 | Вместо «и выглядывавшими ~ углов»: с особенным запахом и наведывавшимися иногда РК, РПп |
24 | Вместо «Неприятно, смутно ~ был отчасти сам»: Взглянувши оком благоразумия на свое положение, он видел, что всё это вздор, глупое слово ничего не значит, дело же по милости божией обделано как следует, но неудовольствие, которое он заметил во взорах дамских, кажется, огорчало его сильнее всего, тем более, что он отчасти был сам этому причиною РК, РПп К этому месту относится также вставка на отдельном листке: Выдумали балы! Чорт бы их побрал — тех, кто выдумал. На три часа сойдутся вместе, а на три года1 пойдет потом сплетней.2 Никто <1 нрзб.> дела не делает, во всем: муж дурак [сидит] в присутствии, только греет стул или дует в карты до петухов, а баба дура [сидит] зевает перед окном весь день. Ну, шила бы рубахи! по крайней мере ткала бы ковры! всё бы не пришла дурь в голову! Натурально, от безделья придут в голову балы! Чорт побери!»3 Так думал Чичиков,4 говоря с сердца, точно как бы и сам никогда не играл до петухов. «Балы! Ну, что... Балы!.. сколько на платье да тряпки денег усадят!5 Сколько муж ни делает канальства, бездельничества и мерзостей из-за того, чтоб жене достать денег на наряд, а жена рядится затем, чтобы мужу же поставить рога!.. Балы!6 Чорт побери, так перепутались все, что не знаешь теперь, кто с кем живет... Всё стало родня! Балы! Подумаешь, человек разумное животное, |
1 Вместо «На три часа ~ года»: Вечер один посидят вместе, а полгода
2 Далее начато: а. Ведь только и будет разговоров потом, как кто ступил, да какое платье на нем было. Я уверен, что шесть месяцев; б. Чорт побери, ведь
3 Вместо «Натурально ~ побери»: а то ведь ничего никто не делает <нрзб.> сидит на безделье, ну, и балы! Всё от безделья! ну, чорт, подумаешь, что за веселость в том, что дряг, дряг ногой. Человек разумное созданье, а так проводит время.
4 Далее начато: конечно, от
5 Вместо «Балы ~ усадят»: Делать нечего, ну и и давай балы. Денег-то сколько на платья усадят
6 Вместо «Сколько ~ Балы»: Известное дело, из чего наш брат берет взятки. Балы, чорт побери. В губернии голод, а тут балы. Оттого, что жене <нрзб.>, а там оттого, что Подстега Сидоровна нарядится, чтоб всем в соблазн, да мужу же на лоб рога насадит. Балы, чорт побери. <В> губернии голод, а тут балы.
и этак проводит время! Оденется, как прилично взрослому человеку во фрак, а ногою дряг, дряг. Видно, что весельчак.1 Народ, по крайней мере, если веселится, так и вскрикивает и приседает, и приседает, видно, что веселится. А здесь [точно идет в присутствие], выступает мелочно<?>. Дурак, глядит сова-совою, а ногою дряг,2 точно как будто блохи кусают3 его за ногу. Говорят друг с другом о сурьезном, а ногою дряг, дряг...4 Разве это веселость... Балы. [На место того, чтоб сидеть по деревням, заботиться о крестьянах, об обрабатывании <не дописано>, разводить лес для внуков, сад, воспитывать крестьян, учить, поучать народ — они вон соберутся все в городе] [как бы то ни у кого дела нет] Балы! В губернии голод, а они балы. Ведь именья, небось ведь, или закладывает и<ли> продает! Всяк лезет в чиновники, чтобы на счет всех жить, а не на свой. Чтобы кутить да пьянствовать». Так говорил Чичиков, как будто сам был вовсе не охотник кутить и как будто тоже не хотел пожить на счет других. Всё балы, балы. Мужиков общипают, затем взятки берут, затем, чтобы балы или съездить на бал. <1 нрзб.> кот<орый?> крадет, затем, чтобы давать балы. Балы затем, чтобы подобраться <1 нрзб.> все балы, балы <1 нрзб.> [точно как будто] тысячи три-четыре бросить в один вечер — это считается как будто нужное, как будто деньги были, для этого есть лишние, а ведь [говорит, что то] кругом все жалуется на день<ги> и видишь, что алтынным гвоздем всякая копейка приби<та>. Набрались добра из чужого края. Умели самое лучшее перенять, как перевести последнюю копейку». Так бранил Чичиков с досады [несколько справедливо] балы. |
1 | «переговаривается» РП; РЦ, МД — переговаривает |
12 | После «знающим»: [сильно] РП |
11 | Вместо «угощая»: и угощая РК |
12 | Вместо «теплилась»: топилась РК |
14 | Вместо «ежеминутно грозя погаснуть»: и пламя раздваивалось под черной шапкой ежеминутно грозя погаснуть РКп; РК (кар.) — вяло [обнимавшею] объятою тонким раздвоенным пламенем, ежеминутно грозившим погаснуть |
17 | Вместо «фризовая»: одна фризовая РК |
1 Вместо «Все стало ~ весельчак»: Балы, чорт побери, балы. В губернии голод, а тут балы. Веселье большое.
2 Далее начато: говорит сам
3 блоха укусила
4 Вместо «Говорит ~ дряг»: Говорит «я был сегодня...» а ногою тут же дряг, дряг. Что это в самом деле, ведь это просто насмешка
20 | После «происходило событие» начато: заготовлено <?> подобно надвигающи<мся> на небосклонный край тучам РК (кар.) |
21 | Вместо «которое готовилось»: готовившееся РК |
23 | Вместо «наводивший ~ именем малого»: какой вряд ли где можно увидеть, кроме как разве в обширной русской империи. Он не был похож на бричку или коляску; справедливее сказать, он ни на что не был похож, зато был наполнен перинами, подушками и узелками с провизией пирогов и хлебов и увешан вязанками каких-то трехугольных домашних кренделей1 РКп; РК — наводивший ~ ни коляску, ни на бричку, а был скорее похож на толстощекий выпуклый арбуз, поставленный на колеса, [Щеки этого арбуза] носившие следы желтой краски,2 затворялись очень плохо, [потому] что по причине плохого состояния ручек и замков и кое-как связаны веревками. Арбуз был наполнен ситцевыми подушками [всяких сортов и фигур в виде] в виде кисетов, валиков и просто подушек, напичкан мешками с хлебами, калачами, кокурками, скородумками и [пирогами] кренделями ~ наверх. На запятках было утверждено лицо лакейского происхождения в куртке из дом<аш>ней пеструшки, с небритой бородой, известное под именем малого3 |
37 | Вместо «разбудили»: разбудил РК, РПп |
2 | Вместо «поймал ~ ногте»: странного экипажа, достал из сапога тавлинку и потянул из нее табаку, имевшего цвет и запах сгнившей кожи РКп |
4 | Вместо «опять ~ рыцарства»: заснул вновь, как стоял, на том же месте РКп |
5 | После «Лошади»: запряженные в это четвероколесие РК |
10 | Вместо «воротами дома»: воротами РК |
12 | Вместо «в телогрейке»: телогрейке РК |
17 | Вместо «всякими клетухами»: разными свинушниками РК, РПп |
1 | Вместо «ранее»: довольно рано, ранее РК, РПп |
2 | Вместо «оранжевого ~ дома»: дома, выкрашенного оранжевою краскою РКп |
6 | Вместо «в тот же час»: тот же час РК, РП |
1 Последние слова «и узелками ~ кренделей», ошибочно не зачеркнутые в РК, перенесены переписчиком в РП, где Гоголь их зачеркнул.
2 Далее начато: не затворялись, ручки и замки были, кажется, в плохом состоянии
3 Окончание вставки, написанное на полях: «Арбуз был наполнен ~ малого» ошибочно было переписано в РП не на указанное Гоголем место. При исправлении РП Гоголь вновь вписал его в несколько измененном виде — как в тексте.
10 | Вместо «Дама ~ полдороги»: Сидевшая в коляске дама во всю дорогу не знала как сладить с собственным языком, чувствовавшим побуждение неопреодолимое сообщить только что полученную новость. Она поминутно выглядывала из окна и видела, что всё еще остается почти полдороги РКп; РК — Сидевшая в коляске дама чувствовала побуждение непреодолимое сообщить только что полученную новость и не знала как сладить с своим языком, который уже несколько раз начинал заговаривать сам собою. Поминутно выглядывала она из окна и видела, что всё еще остается почти полдороги |
13 | После «дом»: в котором было не более осьми окон в ряд РК, РПп |
14 | Вместо «белая»: ослепительной белизны РК, РПп |
18 | Вместо «несносно»: бог знает как РКп |
18 | Вместо «цель»: цель ее РКп |
20 | «белыми деревянными» РК; РП, РЦ, МД — белыми |
22 | «находившиеся» нет РК |
23 | Вместо «побелели от»: были покрыты РКп |
1 | Вместо «качавшийся»: висевший РКп |
1 | Вместо «две собаченки»: моськи РКп |
5 | После «встарь»: во времена прежние, за «Ревизора» и множество других старых грехов и не укорили бы даже его в помещении каких-либо личностей РКп; РК — и не укорили бы в помещении каких-либо личностей |
8 | Вместо «живот»: жизнь РК, РПп |
12 | Вместо «Назови ~ этого будем»: Назвать по чинам — и того хуже. Скажи только автор: прокурорша — и непременно все прокурорши всех губернских городов, сколько их ни есть на свете, разобидятся ужасным образом. Такое уж обидчивое государство. И потому во избежание тех и других личностей и разных могущих произойти тех и других следствий, мы станем РКп; РК — Назови же по чинам, то есть скажи только: какая-нибудь прокурорша — и того опасней. В России 50 с лишком губернских городов и в каждом городе сидит по одной прокурорше, [а] личности же у нас, как известно, совсем не то, что в других государствах.1 У нас достаточно сказать только, что есть в одном городе глупый человек — это уже и личность. [Как ни скажите] Вдруг выхватится господин почтенной наружности и закричит: Ведь я тоже человек, стало быть я тоже глуп, словом, вмиг смекнет, в чем дело. А потому для избежания всего этого будем РК, РПп; РП — Назови же по чинам, то есть скажи только: какая-нибудь прокурорша — и того опасней. В России 50 с лишком губернских городов |
1 Далее начато: У нас всё личность: скажи только автор, что
и в каждом городе сидит по одной прокурорше, личности же у нас, как известно, совсем не то, что в другой земле. Достаточно ~ вдруг выхватится господин почтенной наружности и закричит и т. д. как в тексте; РП (кар.) — Назови же по чинам, боже сохрани. Теперь все чины и сословия [у нас раздражительны] так раздражены страшно. Таково, видно, уж расположенье в воздухе. Стоит только сказать, что есть в одном городе глупый человек, и в ту же минуту вдруг дальше исправлений карандашом нет | |
17 | Вместо «выскочит»: выхватится РП, РЦ |
17 | «закричит» МД; МД2 — заключит |
20 | Вместо «так»: таким же образом РК, РПп |
22 | Вместо «Это ~ степени»: Ибо, в самом деле, она употребляла всё, чтобы сделаться самою светскою и самою любезною в обществе дамою, и в том совершенно успела: сами дамы невольно чувствовали ее превосходство, мужчины подходили к ручке РКп; РК — Это название она приобрела совершенно законным образом, ибо в самом деле употребила всё, чтобы сделаться в [высочайшей] достойной степени любезною в обществе [дамою], любезнее чего уже нельзя было достигнуть [никакими человеческими средствами]; сами дамы невольно чувствовали ее превосходство, мужчины подходили к ручке; РП — Это название она приобрела законным образом, ибо употребила всё, чтобы сделаться до такой степени любезною в обществе, любезнее чего уже нельзя было достигнуть. Сами дамы невольно чувствовали ее превосходство, мужчины подходили к ручке |
24 | Вместо «конечно»: конечно иногда РП (кар.) |
25 | Вместо «ух, какая ~ булавка, а»: часто сильная стремительность женского характера, и в иных случаях едкостью нескрытою вооружались ее приятные речи РКп; РК — иногда такая юркая прыть женского характера, которой бы не сдержала никакая уздечка в мире и хотя подчас в каждом слове ее приятной речи торчало [по небольшой] по [маленькой] булавке и; РП — иногда такая юркая прыть женского характера, которой бы не сдержала никакая уздечка в мире, [хотя подчас в каждом слове ее приятной речи торчало по булаве<!>] и хотя в приятном слове торчала ух, какая булавка! а |
27 | Вместо «кипело»: было РП (кар.) |
27 | Вместо «в сердце»: в сердце ее РК, РПп |
38 | Вместо «облечено ~ точно»: прикрыто светскою любезностью, тою же добротой и лаской, какую кстати умеют показать высшего общества дамы; и она достигла своей цели: все чиновники в городе и даже не чиновники, а просто люди, наслаждавшиеся приятностью жизни и визитами, словом, всё то, что называется мужчинами или кавалерами, все не могли не согласиться, что Анна |
Григорьевна есть РКп; РК, РПп, РЦ —1 весьма искусно одето необыкновенною обходительностью и2 светскостью. Всякой поступок и движение в обществе производимо было с необыкновенным вкусом. Даже3 чувство появлялось в глазах и она достигла своей цели: все чиновники в городе и люди просто наслаждавшиеся визитами не могли не согласиться, что Анна Григорьевна; РП — облечено ~ городе. Всё производилось со вкусом, даже самое малейшее движение <3 нрзб.> и мечтала и все согласились и т. д. как в тексте | |
33 | После «приехавшая»: хотя, конечно, была тоже не без достоинств, но РКп |
34 | Вместо «и потому»: а потому РК |
35 | После «на солнце»: [мохнатую Эсперанс] РК |
36 | Вместо «беспрестанно путавшуюся»: путавшуюся РК |
37 | Вместо «Тот и другая»: которые РК; РП — а. И кобелек и Адель; б. Как в тексте |
1 | Вместо «платье ~ комнате»: ситцевом платье модного цвета и узора, натянутом без малейшей морщинки на роскошную шнуровку, выгнутую как латы, и заключившую в себе полную грудь ее, как в большом сундуке РКп; РК, РПп — в ситцевом платье модного узора и цвета, натянутом без малейшей морщинки на роскошную шнуровку, выгнутую, как медный4 панцырь и заключившую в себе как в большом сундуке полную грудь ее. |
4 | «выбежала» РК; РП, РЦ, МД — вбежала |
5 | Вместо «Дамы»: Обе дамы РК; РПп — где дамы |
5 | Вместо «и вскрикнули ~ потому что»: вскрикнувши с таким же радостным криком, как молодые институтки, встретившиеся между собою спустя несколько неделей после выпуска, когда еще маменьки не успели объяснить им, что неприлично кричать и слишком сильно радоваться при встречах с теми, которых отец еще неизвестно какого чина и состояния посредственного. Обе дамы, назвавши одна другую по имени, поцеловались еще раз и, как казалось, довольно звонко, ибо РКп; РК, РПп — вскрикнувши так, как вскрикивают молодые институтки, встретившиеся между собою в свете, когда еще маменьки не успели объяснить им, что неприлично слишком радоваться при встрече с теми, которых отцы еще неизвестно [какого состояния] имеют ли вес в свете.5 Обе дамы, назвавши одна другую по имени, поцеловались еще раз и, как казалось, довольно звонко, ибо |
6 | После «как»: [молодые институтки] РП |
1 Перед этим начато в РК: наброшено необыкновенно и
2 Далее начато: любезностью РК
3 Далее начато: томность
4 В РП далее: [пузырь]
5 и какое нибудь состояние РПп
8 | После «одной»: [из них] РП |
9 | После «собачонки»: которые, было, приутихли РКп |
10 | Вместо «и обе»: Обе РК, РПп |
12 | Вместо «вслед за ними»: за ними РК |
13 | Вместо «Сюда, сюда ~ дивана»: Ну, как же я рада, что вы приехали, говорила во всех отношениях приятная дама РК, РПп |
15 | Вместо «угол»: [покойный] угол РП |
15 | «Вот так ~ четвероугольником. Как же я рада, что вы» нет РК |
15 | Вместо «Вот так ~ лестницею»: где лежали две шитые шерстью подушки. На одной из них был рыцарь, у которого нос вышел лестницею [так произошло от канвы] РП |
19 | Вместо «Я слышу»: Я слышу, что РК, РП |
23 | Вместо «Гостья ~ новость. Ну, как же я рада право»: — Ах, если бы вы знали, жизнь моя, Анна Григорьевна, как я к вам спешила, — сказала просто приятная дама и почувствовала, что у ней захватилось дыханье от нетерпенья скорее приступить к делу РК; РП — Возьмите, вот вам моя подушка, подложите ее под себя. — Благодарю вас, благодарю, Анна Григорьевна, вы так добры... Мне очень хорошо и так: диван у вас самой... Ах, Анна Григорьевна, если б вы только знали, с чем я к вам приехала... [Сказавши это] Выговоривши это просто приятная дама почувствовала, что у ней захватилось дыханье от нетерпенья скорее приступить к делу. |
25 | Вместо «вдруг ~ разговору»: дело вдруг другой поворот направлению, какое готовился принять было разговор РКп |
29 | Вместо «Да, очень ~ словами»: — Но представьте же, Анна Григорьевна, что бы вы теперь сказали, если бы увидели матерчатое, которое привезла мне сестра. Я заранее представляю себе, каково должно быть ваше восхищение РКп; РК — Странно, — сказала просто приятная дама: — Прасковья Федоровна находит, что лучше если бы клеточки были помельче и что бы вместо лиловых крапинок были бы голубые крапинки. Сестре ее [привезли] прислали материйку — это такое очарованье, какого нельзя представить; РП — Да [очень] не правда ли что веселенький, а Прасковья Федоровна [однако же] находит и т. д. как в тексте |
31 | «Сестре ее» РК (авт.); РП, РП, МД — Сестре я (ошибка переписчика РП) |
35 | Вместо «полоску»: клеточка РКп |
36 | Вместо «Словом, бесподобно»: при свечах такое волшебство! бесподобно, бесподобно РК, РПп |
38 | Вместо «Милая ~ Ах, пестро!»: |
— И всё глазки и лапки? | |
— Всё глазки и лапки; но так распремило, что сказать нельзя. |
Только мне кажется, что это уж чересчур пестро; я, по крайней мере, не могу себе представить здесь ничего особенного РКп; РК — — А глазки и лапки лилового цвета? — Нет, [цвету какого-то кака̀] глазки пунцовые, а лапки цвету какого-то кака̀, я уже позабыла, как его называют, но так распремило, что рассказать невозможно. — Но мне кажется, что это уж чересчур пестро. [Если бы лапки были лилового цвета, а глазки кака̀ или глазки лилового цвета, а лапки какие-нибудь другие, тогда бы было лучше] Если бы глазки и лапки были одного цвету, это было бы лучше или если уж так, то пусть лапки будут пунцового цвета, глазки то, что вы говорите; РП — а. Глазки и лапки лилового цвета? — Нет, глазки пунцового, а лапки цвету какого-то, какого я уже забыла, как его называют, но так распремило, что сказать невозможно. — Но мне кажется, что это уж чересчур пестро. Так уж лучше, чтобы [и] глазки и лапки были обое лилового цвета, а так, воля ваша, это будет совсем пестро, это нехорошо; б. Но это однако ж [выйдет однако ж] мне кажется чересчур пестро. Не будет, [как выражаются этакой тонкости] понимаете, этакого благородства |
4 | «склонная» РП (кар.); РЦ, МД — склонна |
6 | Вместо «Здесь ~ и вскрикнула»: Ах, нет Анна Григорьевна, это просто надобно видеть... РПп, РК; РП — Но здесь приятная дама объяснила, что совсем не пестро и потом воскликнула |
11 | Вместо «Ах, это ~ фестончики»: Как фестончики? РК; РП, РЦ — Ах это нехорошо, если фестончики |
12 | «пелеринка из фестончиков» нет РК |
12 | Вместо «на рукавах ~ внизу»: и на рукавах фестончики, и вокруг плеч фестончики и внизу РКп; РК, РПп — и на рукавах фестончики, и на плечах эполетцы из фестончиков и внизу |
15 | Вместо «Нехорошо ~ фестончики»: Да это ж выйдет прескверно, если всё фестончики РКп; РК, РПп — Но это выйдет нехорошо, если всё фестончики; РП — Нехорошо, Софья Ивановна, [что вы ни говорите] если фестончики |
16 | Вместо «Мило ~ невероятности»: Ах, вы не можете представить себе, как мило РК, РПп |
16 | После «Анна Григорьевна»: страх мило РП |
17 | Вместо «Но вот, вот ~ вокруг»: нашивочка. — Зачем же нашивочка? — Нашивочка, Анна Григорьевна, необходима: от этого происходит такое очарование, что просто изобразить себе не можно. Ах, ведь прежде вам нужно еще сказать... Уж вот когда, Анна |
Григорьевна, испустите вы длинный «ах!» Я воображаю заранее, какой длинный «ах!» Вообразите себе только то, что лифчики теперь кроятся совершенно как у мужчин, и даже еще длиннее. — Что вы говорите? — Длинные, длинные и юбка собирается вокруг совсем так РКп; РК — нашивочка. — Зачем же нашивочка? — Нашивочка, Анна Григорьевна, необходима: от этого всё происходит. Но уж если хотите, чтобы я вас точно изумила, так вот вам — изумляйтесь. Вообразите себе только то, что лифчики теперь чуть не длиннее мужских и сделаны мыском. — Что вы? — С одной стороны, это хорошо, потому что талия кажется никак нетолще стакана, но вообразите, что юбка вся сбирается вокруг | |
23 | «Ну, уж это ~ приятная дама» нет РК; РП — [— Но... это уж бог знает что. — Очень странно] — Ну уж это, признаюсь, — сказала дама <приятная> во всех отношениях, сделавши жест руками |
28 | Вместо «Уж как ~ я ни за что»: Ну, уж ~ но я ни за что РК, РПп |
29 | Вместо «Я сама ~ шить»: Я сама тоже. Право, странно даже, как вообразишь, до чего иногда доходит мода. Иной раз такие глупости выдумают, что уж, точно, никакого подобия... Я однако же выпросила у сестры выкройку, посмотрю так только, для смеху, как оно выйдет. Меланья моя принялась уже шить РКп; РК, РПп — — Я сама тоже... Право странно даже, как вообразишь до чего иногда доходит мода... такие глупости выдумают, ни на что не похоже. Я выпросила у сестры выкройку, посмотрю нарочно, для смеху только. Меланья моя принялась шить. Посмотрю как будет; РП — Я сама... право, как ~ шить. При этих словах в лице дамы приятной во всех отношениях изобразилась необыкновенная живость1 |
36 | Вместо «ради всего ~ после нее»: поскорей, я попробую себе тоже, именно, не больше, как ради смеха. |
— Только после Прасковьи Федоровны: я уж ей обещала РКп | |
37 | Вместо «Ах, я ~ слово»: Жизнь моя, я обещала РК, РПп |
37 | После «Прасковье Федоровне»: <1 нрзб.> Софья Ивановна РП (кар.) |
1 | Вместо «Это уже ~ своим»: Нет, я думать не хочу, чтобы вы нанесли мне такую обиду; кажется, что мы с вами в таком отношении, что просто будет с вашей стороны бессовестно РКп; РК — |
1 «При этих ~ живость» вписано в РП карандашом. В РЦ переписчик не переписал.
[Неужели вы решитесь нанести мне такое оскорбление!] Это уже ~ если вы [предпочтете ее мне, кажется] и т. д. как в тексте | |
6 | Вместо «я и слышать не хочу»:1 а я слышать не хочу РЦ |
6 | Вместо «это выходит ~ оскорбленье»: иначе всякое знакомство между нами кончено РКп |
7 | Вместо «такое оскорбленье»: смертельную обиду РК, РПп |
7 | «Видно я вам ~ знакомство» нет РК |
8 | После «видно, вы»: [уже] РП |
9 | Вместо «Софья Ивановна»: приятная дама РКп |
12 | «язык свой» РК; РП, РЦ, МД — язык (ошибка переписчика) |
13 | Вместо «что ж»: что РК, РП |
15 | После «что ж я»: в самом деле РК, РПп |
16 | «Ведь вы не знаете» РК, РП; РЦ, МД — Ведь вы знаете |
17 | Вместо «Тут ~ сперлось»: вскрикнула просто приятная дама вся в волнении; дыханье ее сперлось и РКп; РК — Тут дыханье [приятной] гостьи [всё пришло в волненье] сперлось |
19 | Вместо «бесчеловечной»: безжалостною РК, РПп |
19 | Вместо «какова ~ приятельница»: как во всех отношениях приятная дама РКп |
19 | Вместо «приятельница»: приятельница ее РК, РПп |
23 | Вместо «в глаза скажу»: даже в глаза скажу это РКп |
23 | Вместо «негодный человек, негодный, негодный, негодный»: человек негодный, мерзкий человек, не знающий ни обращения, ни приличий... гадкой, гадкой, гадкой человек. — Так говорила во всех отношениях приятная дама и еще раз повторила: гадкий человек, — когда уже просто приятная дама издала было какой-то начальный звук, желая произнести от себя слово РКп; РК, РПп — человек негодный, мерзкий человек, не знающий ни обращения, ни приличий... гадкой, гадкой, гадкой человек |
25 | Вместо «что я вам открою»: что я открою РК |
25 | После «открою»: говорила просто приятная дама, от нетерпенья едва могшая сидеть на месте, хотя всякое волнение было ей очень вредно: она была нервическая дама. Но во всех отношениях приятная дама была просто бесчеловечна. И тут даже она решилась прервать ее, продолжая с прежнею силою и негодованием РКп; РК, РПп — говорила бедная2 приятная дама, от нетерпения едва могшая сидеть на месте, хотя всякое волнение было ей очень вредно: она была нервическая дама. Но приятельница3 была просто бесчеловечна: и тут даже она решилась прервать ее, продолжая с прежнею силою и негодованием |
26 | Вместо «а он совсем ~ нос»: а он даже на урода не похож! Бог знает, что такое: толст, как шкаф, нос — картофель РКп; РК, |
1 В РП над этими словами запись карандашом: если вы хотите
2 Далее начато в РК: гостья от
3 Вместо «приятельница»: Дама приятная во всех отношениях РП
РПп — а он даже на урода не похож! Бог знает что такое: толст, как шкаф, нос... уж это такой нос, какого еще и не видано, самой неприятный | |
28 | Вместо «рассказать вам»: рассказать мне РК, РП |
29 | Вместо «душенька, Анна Григорьевна»: душенька моя РП (кар.) |
31 | Вместо «гостья»: бедная приятная дама РКп |
32 | Вместо «в разговор ~ фразы»: почти половина разговора между дамами происходила на французском языке РК, РПп |
1 | Вместо «внести»: впустить РКп |
4 | После «история?»: спросила, наконец, дама, приятная во всех отношениях РКп |
6 | Вместо «только»: если бы когда-либо человеческое воображение могло РКп |
6 | После «находилась!»: если бы вы только знали, как я перетревожилась. Уж вот, точно происшествие, которого никаким пером нельзя описать! РКп |
12 | После «протопопша»: уж вот точно!.. РКп |
14 | Вместо «и рассказывает ~ роман»: говорит РКп; РК — и как рассказывает, послушайте только, совершенный роман; РП — и рассказывает, и как еще1 рассказывает и т. д. как в тексте |
22 | Вместо «Ах»: Ах, боже мой РКп |
1 | Вместо «не могу и говорить»: и говорить не могу РКп |
10 | Вместо «каково»: каково же РКп |
24 | «Ну, а как» РК; РП, РЦ, МД — Ну, как |
25 | Вместо «Как я ~ потрясена»: спросила в свою очередь во всех отношениях приятная дама. — Я, право, Анна Григорьевна... я не знаю... это превышает воображенье человеческое РКп |
25 | После «признаюсь»: [нахожусь в] РК |
25 | «потрясена» РК, РП; РЦ, МД — потеряна |
28 | Вместо «Но приятная»: Но просто приятная РКп |
29 | Вместо «тревожиться»: тревожиться в подобных случаях РКп |
33 | Вместо «гостья ~ в слух»: при этих <словах> просто приятная дама вдруг обратилась, как говорится, в один слух РКп |
35 | Вместо «почти не сидя»: и почти не сидела РКп |
36 | Вместо «вдруг ~ дуновенья»: как будто тоже стала похожею на какой-то легкий пух, который так вот вдруг и полетит на воздух от малейшего дуновенья РКп |
1 | «собачей и иора» РК, РП; РЦ, МД — ценз. пропуск. |
1 Слово еще вписано в РП карандашом.
2 | Вместо «вот-вот ~ заяц»: знает, что вот сию минуту выскочит заяц РКп |
3 | «обращается» РК; РП, РЦ, МД — превращается |
5 | После «огонь»: Попал он в свою сферу РП (кар.) |
5 | Вместо «Весь ~ звезды ему»: Недвижно стоит он с дышущими очами, но сам без дыхания, стоит один среди блистающей снежной равнины, сливающейся с горизонтом, а зимний упругий, как девичьи перси, холод дразнит и колет его молодую кровь, а ветер, поднявшись из лесу, метет ему вихри снежного пуха РКп; РК — а. Оставив далеко позади себя стремянных, недвижно стоит он, дыша очами, без дыханья. Готовый полететь на добычу своими Крушилами, Грумилами, Махурами, Черкезами, Допекаями, Распекаями, которые уже млеют и <1 нраб.> места под собой не чуют.1 Напрасно поднимается против него2 вся метущая снеговая степь, пуская3 [острые] колючие серебряные звезды ему; б. Сам не дыша, но с дышущими очами [весь] впился он весь в мутный воздух и уж его настигнет зверь, уж допечет и т. д. как в тексте |
6 | Вместо «допечет»: допекет РК, РП, РЦ |
10 | После «дама»: «есть больше ничего, как выдумка только для прикрытия, а настоящее дело вот в чем РКп |
11 | Вместо «Что, что ~ волненьи»: Гостья произнесла только: что? и вся перешла в глаза к ней4 РП (кар.) |
12 | «Мертвые ~ ради бога!» нет РК, РП |
14 | Вместо «Это, просто, выдумано»: Это выдумка РК |
16 | Вместо «неожиданно и во всех»: неожиданно и уж во всех РКп |
20 | После «руками»: Вот раскрытие необыкновенное! РКп |
27 | «Знаете ~ безнравственность» нет РК |
33 | После «Анна Григорьевна»: помилуйте РКп |
35 | Вместо «Боже ~ Кто»: Уж я не знаю, кто РКп |
38 | Вместо «Душенька! она статуя и»: Но я вас могу уверить, Анна Григорьевна, что она статуя и к тому же еще РК |
38 | Вместо «Душенька!»: Пощадите. РП (кар.) |
1 | Вместо «Ах, не говорите, Софья Ивановна»: Не говорите, не говорите, Софья Ивановна, и уж этого никак не говорите, чтобы она была бледна, потому что РКп; РК, РПп — Ах, не говорите, Софья Ивановна, и уж этого никак не говорите, чтобы она была бледна, потому что; РП (кар.) — Вот уж чего вы никогда не можете сказать, Софья Ивановна, потому что |
1 Далее начато: а. Дышут и горят его очи и видно в них, как; б. Настигнет он зверя, несмотря на то, что поднялась против него
2 Далее начато: вся метущая снеговая степь, упругий холод только
3 Далее начато: только ярит его <1 нрзб.>
4 Над строкой начато: перенеслась к ней
2 | Вместо «Ах, что ~ она»: Ах, Анна Григорьевна, помилуйте: это, совершенный мел РКп; РК, РП — Жизнь моя, Анна Григорьевна, она |
4 | Вместо «Милая»: Не спорьте, моя милая, румянится нестерпимо РКп; РК, РПп — Не спорьте, милая |
7 | Вместо «Ну, позвольте ~ у ней есть»: Душенька, жизнь моя, Авва Григорьевна, она бледна! Клянусь вам всем, что только есть священного в мире, какую угодно выдумайте клятву, я готова сию минуту лишиться детей, имения и всего, что хотите, если есть у ней РКп; РК, РПп — Душенька, Анна Григорьевна. Клянусь и т. д. как в тексте РКп |
7 | Вместо «ну, положите ~ готова»: согласны вы, чтобы я сей же РП (кар.) |
11 | Вместо «Ах, что ~ брусника»: Милая, вы в заблуждении; я очень хорошо это знаю, что она бледна, потому что видела собственными своими глазами. — Ах, Анна Григорьевна, какие вы. Ведь я видела тоже собственными глазами. Вот как теперь сижу, вот как теперь гляжу. Вот и вижу, клянусь, вот и вижу сию минуту, что она бледна, как чистейший мел. Может быть, читателю покажется странным, что две дамы были так несогласны между собою в том, что обе видели почти в одно и то же время. Может быть, он даже подумает, что они нарочно так говорили из охоты поспорить или просто из упрямства. Но нужно защитить дам. Нет, они говорили потому, что уверены были обе в справедливости своих слов, а это уже нужно отнести более к феноменам в натуре: иногда точно бывает так, что дама глядит на вещь и видит, что она белая как снег, а другая дама на ту же самую вещь, но взглянет с такой стороны, что она выйдет совершенно красная, красная, красная как брусника — и видишь потом, что обе правы РКп; РК, РПп — — Милая, это вам так показалось, я видела собственными своими глазами. — Ах, Анна Григорьевна, какие вы, я видела <далее как РКп> две дамы были несогласны <далее как РКп> слов, а это нужно отнести более к феноменам природы. Иногда точно <далее как РКп> совершенно красная, красная, как брусника — и видишь потом, что обе правы |
19 | Вместо «взглянет»: РП — а. посмотрит; б. Как в тексте |
20 | Вместо «красные, красные»: красные, красные, красные РП, РЦ |
22 | Вместо «Ну, вот ~ бледна»: Как же не бледная? РКп |
23 | Вместо «я помню ~ сижу»: когда я сижу еще РКп |
25 | Вместо «Право»: И право РКп |
25 | Вместо «до такой степени»: только так РКп |
30 | Вместо «Да однако же ~ были»: Однако ж, Софья Ивановна, признайтесь, вы были немножко РКп |
34 | Вместо «Да, я ~ нет»: Полно, Софья Ивановна, немножко было РКп |
37 | Вместо «со стороны ~ недоступных»: с вашей стороны что-нибудь было РКп |
1 | Вместо «позвольте»: позвольте мне РК, РП, РЦ |
5 | Вместо «Отчего ~ поближе»: Однако ж, Анна Григорьевна, ведь вы первая захватили стул у дверей РКп |
6 | Вместо «первые захватили»: захватили первые РК, РПп |
8 | Вместо «Ну, уж после таких»: После подобных РКп |
9 | Вместо «должна ~ неминуемо»: неминуемо должна была РКп |
14 | Вместо «насчет»: чрезвычайного РКп |
14 | Вместо «ее искреннею приятельницею»: во всех отношениях приятною дамою РКп |
18 | Вместо «нечувствительно ~ с собою»: в разговоре, нечувствительно вдруг, само собою, родится РКп |
21 | Вместо «вот, мол ~ Разного»: Так вот же, мол, тебе! возьми, вот тебе, на! съешь!» — Да, разного РКп |
24 | Вместо «мог»: и мог бы РКп |
25 | Вместо «Не может ~ нет их?»: Верно, нашлись же такие, которые взялись помогать. — Как не найтись? Эдакие молодцы найдутся всегда, — сказала дама, приятная во всех отношениях РКп |
29 | Вместо «Ну, да хоть»: Да хоть бы РКп |
34 | Вместо «он родного ~ в карты»: какой он сорви голова РКп |
32 | «готов» РК; РП, РЦ, МД — хотел |
33 | Вместо «я узнаю»: узнаю РК |
34 | Вместо «никак»: никак, признаюсь РКп |
37 | Вместо «Как подумаешь ~ предполагать»: Ах, боже мой! Вот уж, точно, непредвиденное... Но скажите, однако ж, по совести, Анна Григорьевна, ну, можно ли было, например, предполагать прежде РКп; РК — Как подумаешь, право, чего не происходит [в этом мире] на свете. Ну, можно ли было предполагать, Анна Григорьевна, например, прежде |
1 | Вместо «что он ~ в свете»: можно ли было предполагать, что произведет он подобную скандальозную историю РКп |
2 | Вместо «как я перетревожилась»: какое это на меня произвело действие! Клянусь вам, я никогда еще в жизни не была так потревожена! РК, РПП |
3 | Вместо «Если бы»: Если бы вот РКп |
4 | Вместо «вот уже ~ куда ж?»: я бы, признаюсь... я, просто не знаю, чтобы со мною было: куды ж?.. РКп; РК, РПп — я бы вот |
уж, точно, была бы, как говорится, на краю погибели. До сих пор не помню, что со мною было: куды ж?.. | |
6 | Вместо «как смерть»: как мел РК, РПп |
7 | После «случай!»: Вот уж, точно раскрытие, превосходящее всякое описание; это уж, точно, можно сказать, что никаким пером нельзя описать РКп |
12 | Вместо «Она»: Надобно сказать правду, она РКп |
15 | Вместо «тогда»: тогда, конечно РКп |
31 | Вместо «разговаривает»: разговаривает с тем и другим РКп |
31 | Вместо «позабывая»: и позабывает РК, РП, РЦ |
38 | Вместо «себе»: себе кучи РКп |
2 | Вместо «такое»: отчасти РК; РПп отлично (ошибка переписчика) |
4 | Вместо «моргавшим»: мигающим РКп |
7 | Вместо «хлопать ~ табак»: и мигать левым глазом РКп |
14 | Вместо «а особенно»: и особенно РК, РПп |
15 | Вместо «времени»: минут РК, РПп |
15 | Вместо «Положение их в первую минуту»: положение их очень РК; РПп — и положение их так |
17 | Вместо «засунули ~ к себе»: поднесли к носу целую горсть табаку. Потянувши ее в просонках всю к себе РКп |
19 | Вместо «табак к себе»: табак РК |
21 | «где он, что он» РК; РП, РЦ, МД — где он |
23 | Вместо «стены»: стены комнаты РКп |
24 | Вместо «наступившее»: наступающее РК |
24 | Вместо «тысячами»: тысячью РКп |
25 | Вместо «и с осветившеюся ~ чувствует»: с освещенною речкой, зовущей на купанье, где, как в зеркале, тонко отразились обступившие ее тростники, и нагие ребятишки, с криком плеща руками по звонкой воде, пугают заснувших на дне ее карасей, — и потом уже он, наконец, чувствует РКп; РК — а. с освещенною речкой, пропадающей между тонких тростников, всю выхватывающей <?> там и там сверкающими загогулинами и нагими ребятишками, манящими на купанье звонкими криками, потрясающими свежий утренний воздух и потом уже, наконец, чувствует он; б. и с осветившеюся речкою, там, там пропадающею и т. д. как в тексте |
28 | Вместо «гусар»: табак РКп |
29 | Вместо «было ~ минуту»: в первую минуту было РК, РП, РЦ |
35 | Вместо «Что ж ~ каша»: Что ж это, в самом деле? что ж это толкуют нам, что за притча такая? что же значат, чорт побери их, эти мертвые души, почему же, для чего, зачем, зачем же, — опять во второй раз кричат, — мертвые души. К чему ж такие непонятные для человеческого ума вещи? Как же можно покупать мертвые души? на какой конец могут послужить эти мертвые души? статочное ли дело, чтобы нашелся кто-нибудь тратить |
деньги на мертвые души, когда и на живых не всегда сыщешь покупщика? да и к чему тут, с какого боку-припеку приплелась губернаторская дочка? зачем, для каких нужд? и зачем же, решась покупать мертвые души, увозить губернаторскую дочку? Если ж он хотел, точно, увезти губернаторскую дочку, то какая же надобность покупать мертвые души? Неужели он не мог увезти ее без мертвых душ? Хотел ли он подарить ей, что ли, эти мертвые души? И что же, в самом деле, какая связь может быть между губернаторской дочкой и мертвыми душами? Не очевидный ли это вздор, нелепость, недостойная просвещения, мерзость; гнусность, подлость, гадость? Как можно выдумывать и распускать это? Но почему ж однако ж распущено? стало быть была же какая-нибудь причина, стало быть есть же что-нибудь, что-нибудь, вероятно, скрывается под этим? Что ж такое скрывается, что ж может скрываться? для чего же, почему, из каких причин, чорт побери все эти души... Словом, это повело толки, и весь город заговорил про мертвые души и губернаторскую дочку, про Чичикова и мертвые души, про губернаторскую дочку и Чичикова РКп; РК — Что ж за притча ~ и на какой конец мертвые души, на какое житейское назначение могут послужить они; и зачем вмешалась ~ по городу. Не совестно ли разносить эдакое, пусть бы еще хоть какой-нибудь смысл был. Однако ж разнесли, стало быть была какая-нибудь причина. ~ Андроны едут, это билиберда, это поношенье человечеству, это просто даже чорт побери... ~ Все те, которые прекратили давно уже всякие знакомства и знались только с Завалишиным да Полежаевым (собственные имена России, произведенные от глаголов полежать и завалиться, которые в таком же у нас ходу, как заехать к Сопикову и Храповицкому, выражение, означающее всякие мертвецкие сны и на боку, и на спине, и во всех иных положениях со всеми храпеньями, носовыми свистами и прочими принадлежностями), которых нельзя было выманить из дому пятисотрублевою ухою с аршинной стерлядью, ниже всеми тающими во рту кулебяками, словом, оказалось ~ Макдональд Карлович; и в гостинных заторчал какой-то длинный с простреленною рукою такого высокого роста, какого даже и не видано было на свете. На улицах показались крытые дрожки, неведомые линейки — и заварилась каша; РП — Что ж за притча ~ Макдональд Карлович, и в гостинных заторчал какой-то длинный с простреленной рукою ~ неведомые линейки — и заварилась каша; РЦ — Что ж за притча ~ и хоть какой-нибудь и т. д. как в тексте. К этому же месту относится набросок (автограф) на отдельном листке, подшитом к РК: которых нельзя даже выманить было тем, против чего никаким <образом> не устоит славянская, а именно даже ухой пятисотрублевой |
из аршинных стерлядей и всеми тающими во рту кулебяками с головизною или с [пудовой белугой] маленькой пятипудовой белугой, против чего уж, известно, никак не устоит <1 нрзб.> славянская натура. Всё вылезло. |
26 | Вместо «всех»: всяких РЦ |
34 | Вместо «и не видано было»: и не видано было на свете РК |
38 | После «внимания»: не сделались бы предметом таких долгих и общих разговоров. Но нужно войти в положение, в котором тогда находился город РКп |
38 | Вместо «но город ~ как известно»: В городе N, уже в продолжении целых трех месяцев не происходило ничего такого, что называют в столицах комеражами, а это, как известно РКп |
2 | Вместо «такого»: того РК, РП |
3 | Вместо «комеражами»: комерами РК |
4 | После «припасов»: без которых никакой город не может существовать — и вдруг после такого продолжительного поста, да на голодные зубы, ниспошли бог так жирно разговеться — дурак разве не бросится на такую лакомую еду РКп |
5 | «оказалось» РКп МД; РК, РП, РЦ, МД2 — оказались |
5 | Вместо «вдруг»: весьма заметно РКп |
6 | Вместо «и образовались ~ занялась»: которые образовали две противоположные партии: мужскую, которая налегла особенно на мертвые души, самую бестолковейшую, не представлявшую решительно никакого порядка, и женскую, занявшуюся РКп; К этому же месту относятся наброски (РЛ): В толковне города оказалось весьма заметно два совершенно противоположных [одно другому] мнения, которые образовали две противоположных партии: мужскую и женскую.1 Мужская,2 самая бестолковейшая,3 как<ая> только когда-либо существовала, налегла особенно на мертвых и предоставила4 такой страшный беспорядок и хаос в мыслях, подобный которому мог только разве быть прежде сотворения мира. Партия женская, которая [занялась] <1 нрзб.> исключительно похищением губернаторской В мнениях <1 нрзб.> мужская партия5 упорствовала сильно и во всем совершенно6 и точно не было подобной стройности |
1 Далее начато: Первая, то есть мужская, отличалась необыкновенным, особенным бестолковьем
2 Далее начато: партия было
3 Далее начато: какую только можно представить
4 Далее начато: столько беспорядков
5 Вместо «В мнениях ~ партия»: Мужская партия, несмотря на малочисленность и отпадение многих
6 Далее начато: а. было; б. совсем не было
и окончательности, всё было хаосом <?>, безобразно, в неопределенных сбивчивых непостижимых формах,1 что было заметно одно только упрямство и какое-то мужское дуботольство | |
13 | «самый определительный» РК; РКп — самый ясный; РП, РЦ, МД — живой, определенный |
13 | Вместо «ясные»: пластические РКп |
15 | Вместо «Оказалось»: именно РК, РПп; РП, РЦ — именно вышло |
17 | «давно» РК; РП, РЦ, МД — даже |
19 | Вместо «никому ~ ведомо»: известно одному богу РКп |
24 | Вместо «что у Чичикова ~ что он»: что Чичиков РК, РПп |
26 | «с матери» РК, МД; РП, РЦ — с матерью |
26 | Вместо «имел»: имел уже РК (кар.) |
33 | Вместо «На Руси ~ очень»: и так как у нас на Руси общества низкие особенно РКп |
34 | Вместо «бывающих в обществе»: в обществе РК |
34 | Вместо «а потому ~ более»: то нет ничего удивительного, что появились, наконец, такие прибавления, которые изумили даже первых, распустивших слух прежде всех. Сюжет, как читатель видит, становился чрезвычайно занимателен, принимал мало-помалу совершенно РКп |
36 | Вместо «и не знали»: и никогда не знали РК, РП, РЦ |
6 | Вместо «неприятный»: неприятнейший РК; РП, РЦ — неприятельский |
13 | Вместо «насели ~ утверждая»: употребили всевозможные усилия, чтобы склонить на свою сторону мужчин, утверждая РКп |
15 | Вместо «выдумка»: решительная выдумка РКп |
16 | Вместо «чтобы отвлечь»: чтобы успешнее отвлечь РКп |
17 | Вместо «Многие ~ совращены»: Чтобы представить это осязательнее и очевидней, они употребили какие-то особенные средства, им одним известные, против которых многие мужья никак не могли устоять РКп |
19 | Вместо «от своих»: со стороны своих РКп |
19 | Вместо «обругавших их ~ обидными»: их обругавших бабами и юбками — имена, как известно, обидны<е> |
22 | Вместо «Но как ~ узнаем»: Уцелевшая мужская партия, несмотря на то, что упорствовала сильно, не представляла в своих толках той окончательности и стройности; всё было как-то хаосно, безобразно, в самых неопределенных, сбивчивых видах; похищение губернаторской дочери они называли явной выдумкой; утверждали, что невозможно, чтобы Чичиков отважился на такое рискованное дело, неприличное ни чину, ни званию, дело более военное, гусарское, нежели штатское; что в мертвых-то душах именно |
1 Далее начато: туман и беспорядок страшный, только заметно
должно заключаться что-то, несмотря на всю нелепость подобной истории. Нужно знать, что все обитатели города, и в особенности те, которые находились на службе и занимали почетные места, были в каком-то чутком и нервическом состоянии РКп; РК — Но как ~ неотесанно, непригожо, неладно, нестройно, одним словом, нехорошо, в голове кутерьма, сутолока, сбивчивость, неопрятность в мыслях, — словом ~ что положат, то несет [выражаясь словами пословицы], что главный предмет, на который нужно обратить <внимание>, это — мертвые, которые впрочем, чорт его знает, что значат, но в них заключено однако ж весьма скверное, нехорошее, такое даже, что заставляет опасаться. Почему это казалось так мужчинам, сию минуту узнаем; РП, РЦ — Но как ~ на который нужно и обратить <внимание>, это — мертвые, которые впрочем ~ нехорошее, такое даже, что заставляет опасаться. Почему казалось мужчинам, что в них заключалось нехорошее и скверное, сию минуту узнаем | |
37 | Вместо «в губернию»: В их губернию РКп |
1 | Вместо «приводящее чиновников»: приводящее губернию несколько РКп |
1 | Вместо «пойдут ~ смерть»: совершенная неизвестность, каков-то будет новый начальник, будет ли он благонамерен к господам чиновникам, и как он примет, и каким образом возьмется — словом, редко кто в это время бывает покоен, и потому эти слухи, уже единственно потому только, что просто слухи, многих потревожили при мысли, что скажет новый генерал-губернатор, когда в городе их носятся вот-де какие глупые слухи РКп |
6 | После «вскипятить»: и взъерепенить, выражаясь должностным слогом РК |
7 | После «управы»: неизвестно от чего РКп |
8 | Вместо «не разумеются ли под словом мертвые души»: под словом мертвые души не разумеются ли РК, РП, РЦ |
14 | Вместо «и потом ~ а что»: и не может быть, но побледнел тоже при мысли, которая пришла внезапно сама собою в голову и выразилась таким вопросом: «Ну что, РКп |
16 | Вместо «а он»: и он РКп |
16 | «допустил» МД; МД2 допускает |
18 | Вместо «Он об этом ~ нет ли здесь»: Председатель крепко задумался. Слово «мертвые души» так раздавалось неясно и неопределенно, что некоторые из занимавших правительственные места тоже задумались, подозревая, что нет ли здесь РКп; РК — а. [Потом вдруг побледнели вслед за ним] Все прочие затем тоже стали раздумывать, отыскали в себе множество таких грехов, каких даже никогда и не было. Всё повырастало и показалось в увеличительном виде. Слово: мертвые души так раздалось неясно |
и неопределенно, что стали подозревать, нет ли здесь; б. Он об этом больше ничего как только сказал тому и другому1 и вдруг ~ каких даже и не было и т. д. как в тексте | |
23 | Вместо «погребенные тела»: погибшие и несколько поспешно погребенные найденные тела РКп |
29 | Вместо «Пирушка ~ полпальца»: на которой пирушке, от удовольствия ли сердечного, или просто спьяна, уходили на смерть приятелей своих устьсысольских купцов, хотя сии последние, с своей стороны, были тоже мужики дюжие и были одарены такими объемистыми кулаками, что сольвычегодские приятели долго носили синяки на боках и спинах РКп |
31 | Вместо «ссадку»: осаду РК, РП, РЦ |
33 | Вместо «был вплоть»: вплоть был РК, РП, РЦ |
36 | После «купцы»: впрочем РКп |
5, 17, 30 | Вместо «Задирайлово»: Задирайволо РК, РП, РЦ |
6 | Вместо «снесли ~ земли»: уконтропошили, по губернскому выражению РКп |
10 | Вместо «имея»: имел РКп |
11 | Вместо «приглядывался»: и приглядывался РКп |
13 | Вместо «выразились»: и выразились РКп |
18 | Вместо «также оправдать»: оправдать РК |
23 | «рассужено сначала наедине» РК; РП, РЦ, МД — сначала наедине рассужено |
31 | Вместо «Дело ~ теперь дело»: Оно, конечно, и просто и очевидно; однако ж, неизвестно почему, чиновники начали думать, что не сии ли мертвые души разумеются в оных обоих происшествиях РКп; РК — Дело, конечно,2 обделано было кругло. Но чиновники, однако ж, неизвестно, почему стали думать, что верно3 об этих мертвых душах завязалась история4 |
32 | «чиновники, однако ж» РК; РП, РЦ, МД — чиновники |
6 | Вместо «Эти две ~ стороны»: Эти две бумаги сбили с последнего толка господ чиновников. Конечно, они не могли даже и подумать, |
1 Далее начато: а уж те в одну минуту побледнели, губы посинели и затряслись
2 В РПп ошибочно переписчик переписал: нарочно
3 Далее начато: это были настоящие
4 Здесь же в РК на полях запись карандашом: [припомнили] как на беду, память у всех очистилась необыкновенно и припомнили множество таких происшествий, [случ] бог знает каких происшествий, случавших<ся> нивесть в какие давние времена. Все они ожили и стали пугать. В глазах их больше казаться человеком в лечебнице <4 нрзб.> и в это самое время, когда течение сбилось в корнях <?>, в головах <1 нрзб.> и пошли гулять на новых просторах отправ <не закончено> страхом в это самое время
чтобы могло что-нибудь из этого относиться к Чичикову; однако ж всякой, как поразмыслил с своей стороны, что внутренно об этом предмете РКп | |
8 | Вместо «предполагать»: и подумать РК |
13 | Вместо «по службе»: в службе РК |
14 | «темно» РК; РП, РЦ, МД — неясно |
20 | Вместо «наружность благонамеренна»: имея совершенно благонамеренную наружность и мысли РКп |
23 | Вместо «себе вначале»: вначале себе РК, РПп |
29 | Вместо «о том ~ такой»: кто же он такой РК, РПп |
32 | Вместо «тоже ставит»: ставит РК |
36 | Вместо «почти одного и того же»: почти того же РК; РП — этого же почти |
38 | «он готов» РК; РП, РЦ, МД — готов он |
4 | «дружбы и симпатии» РК; РПп — дружбы и не многие (ошибка переписчика); МД — дружбы |
11 | После «дороге»: то это РКп |
11 | Вместо «и в том»: а в этом РК; РП — во всем |
23 | Вместо «никогда ~ не приберет»: никак не вспомнит и не приберет РК, РПп; РП — никак не вспомнит, не приберет |
27 | Вместо «открыли»: показали РК; РП, РЦ — сказали |
31 | «и что такое ~ неблагонамеренных» нет РК |
10 | После «фамилии»: но принимавший во всем живое участие и РК |
13 | «не потеряли» РК; РП, РЦ, МД — не теряли |
14 | Вместо «почтмейстер ~ подобных»: Почтмейстер один, может быть, не терял никогда своего ровного и постоянного хладнокровного характера и в подобных РКп; РК, РПп — Почтмейстер один никогда не изменялся в своем постоянно ровном характере и в подобных |
21 | «получасом» РК; РП, РЦ, МД — часом |
1 | Вместо «пусть к тебе»: пусть-ко тебе РК, РП, РЦ |
2 | Вместо «так что ~ сует»: да соблазнять всяким мирским соблазном: что вот и не хочешь брать, а он сам сует в руку — тут поневоле подашься РКп |
2 | После «сует»: [в руку] РК |
3 | Вместо «тут, брат»: здесь РКп |
5 | Вместо «Петрушу»: Петрушку РК, РПп |
6 | Вместо «против чорта»: против соблазна и чорта РКп |
7 | Вместо «на сей раз»: на этот раз РКп |
8 | Вместо «заметно было»: было заметно РКп |
9 | Вместо «мы»: мы, русские, РКп |
12 | Вместо «если в них ~ путаница»: присутствует препорядочная путаница, если только нет одной слишком умной головы, которая бы заправляла всем РК, РПп |
14 | Вместо «видно»: видно, просто РКп |
18 | Вместо «Мы вдруг ~ нивесть какие»: мы составим вдруг общество благотворительное, поощрительное и нивесть какое РКп; РК, РПп — Мы вдруг словно как ветер и т. д. как в тексте |
20 | Вместо «прекрасна»: прекрасная РК, РПп |
32 | Вместо «совершенно другого рода»: совершенно в другом роде РКп; РК, РПп — в другом роде |
33 | Вместо «бедных или посторонних»: бедных людях, посторонних РК, РПп |
33 | Вместо «шло дело ~ что такое»: но о собственной личности каждого из членов; тут по необходимости всеобщее участие сильнее РКп; РК — шло дело, дело касалось всякого члена лично ~ стало быть всё должно было быть необходимо единодушнее и т. д. как в тексте |
38 | Вместо «даже непостижимая»: особенная РКп |
10 | Вместо «погруженным»: погруженный РК, РПп |
14 | «слово» РК; РП, РЦ, МД — время |
16 | Вместо «тут же»: так же РКп |
19 | Вместо «таков»: таков этот РКп |
24 | «и даже ~ чистоты» нет МД (вычеркн. ценз.) |
25 | Вместо «пальцами своими»: с своими пальцами РКп |
27 | «повторил он» РК, РП, РЦ; МД — сказал почтмейстер |
27 | После «табаку»: встряхнувши рукой и потом щелкнувши пальцем РКп |
28 | Вместо «если рассказать ~ поэма»: если рассказывать вам, так это выйдет даже презанимательная для какого-нибудь писателя в некотором роде так сказать целая поэма РКп; РК, РП, РЦ — если рассказывать, выйдет даже презанимательная и т. д. как в тексте |
2 | Вместо «только, можете вообразить»: только, сударь мой, вы можете себе представить РКп |
9 | Вместо «можете представить»: можете вообразить РКп |
18 | Вместо «сказочная»: как сказочная РКп |
25 | Вместо «гардины ~ такое»: гардины там, шторы РКп |
26 | Вместо «ковры ~ капиталы»: ковры, Персия такая, целиком съели сотней, можете представить, без счету РК |
30 | Вместо «десяти синюх»: четырех синеньких РК |
32 | Вместо «щи»: щи эдакие РКп |
32 | Вместо «Видит, заживаться нечего»: Ну, заживаться, видит, нечего РКп |
33 | Вместо «Расспросил ~ такой-то»: На другой же день, сударь мой, решился идти к министру РК, РПп |
37 | Вместо «не возвращались ~ за границей»: не возвращались из-за границы РКп; РК — не возвращались из Парижа (следующие слова: за границы ошибочно остались не зачеркнутыми и в РП Гоголь после слова; Парижа вставил всё было, не согласовав окончание следующего). |
1 | Вместо «это составит»: всё это составит РКп |
2 | Вместо «натащил на себя»: натянул свою РКп; подергал метелкой РК |
3 | Вместо «отправился ~ к вельможе»: отправился к министру РК, РПп |
4 | Вместо «Расспросив ~ указав»: Расспросил у будочника квартиру. «Вот, говорит, указал РК, РПп |
7 | Вместо «так что вазы ~ на стенах»: всё это мрамор везде РКп |
13 | Вместо «словом ~ такие»: словом, сударь мой, гебены, лаки такие, что просто РКп |
22 | Вместо «когда генерал»: когда министр РК, РПп |
27 | Вместо «Генерал»: Министр РК, РПп |
28 | Вместо «А в приемной ~ А, говорит, хорошо, говорит»: А в приемной уж, понимаете, народу, как бобов на тарелке. Всё это четвертого класса, полковники, а кое-где и толстые золотые макароны блестят на эполетах — генералитет, словом, такой... Наконец, министр выходит. Ну, подошел к одному, к другому: «Зачем вы, зачем вы, что вам угодно». Наконец, к Копейкину. Копейкин собравшись с духом: «Так и так, ваше превосходительство: проливал в некотором роде кровь, лишился, так сказать, руки и ноги, работать не могу — осмелился просить монаршей милости». Министр видит: человек на деревяжке, и правый рукав пустой пристегнут к мундиру. «Хорошо», говорит, «понаведайтесь наднях». Вот, сударь мой, не прошло четырех или пяти дней, мой Копейкин является опять. Министр, понимаете, тотчас его узнал. «А, говорит РКп |
28 | Вместо «уж народу»: уж, понимаете, народу РК, РПп; РП — уж народу как |
33 | Вместо «Вельможа входит»: Министр входит РК, РПп; РП — Генерал входит |
36 | Вместо «Всё ~ разумеется»: Всё разумеется РК, РПп |
38 | Вместо «в некотором роде»: и в некотором роде РК, РП |
1 | Вместо «Министр или вельможа»: Министр РК, РПп; РП — Генерал или Вельможа |
4 | Вместо «превосходительство»: высокопревосходительство РК, РП |
6 | Вместо «Министр видит»: Генерал видит РП |
8 | Вместо «Копейкин мой выходит чуть»: Копейкин мой чуть РК, РПп |
9 | Вместо «так сказать, с первостатейным вельможею»: относительно, так сказать, с министром РК, РПп; РП — а. так сказать с генерал-аншефом; б. Как в тексте |
11 | Вместо «В духе, понимаете»: В духе он, понимаете РК, РПп |
14 | Вместо «пулярку спросил»: пулярку спросил, чорт побери РК, РПп |
20 | Вместо «пусть после»: после РК, РПп |
23 | Вместо «Так и так ~ услышать»: Пришел, говорит, услышать РК, РПп |
26 | Вместо «Вельможа, можете вообразить»: Министр понимаете РК, РПп; РП — Генерал, можете вообразить |
28 | Вместо «сказать вам»: вам сказать РК, РП |
33 | Вместо «в положении ~ объясню»: в положении, в некотором роде, сомнительном, не получивши, так сказать, ни да, ни нет, а между тем можете вообразить себе столичная жизнь становится для него с каждым часом затруднительнее. Думает себе: пойду опять к министру: как хотите, ваше высокопревосходительство РКп |
35 | Вместо «пей да веселись»: гуляй да веселись РК, РПп |
2 | Вместо «Словом ~ не принимает»: Приходит, — говорят: нельзя, министр не принимает РКп; РК, РПп — Словом, приходит он, сударь мой, опять, — говорят: нельзя: министр не принимает |
5 | Вместо «А между тем ~ в кармане»: У моего Копейкина всего на все<го> остается какой-нибудь полтинник РКп |
11 | Вместо «повар ~ снегам»: повар там, собака, можете себе представить, иностранец, белье на нем чистейшее голландское РКп |
22 | Вместо «а с другой-то ему подносят»: а ему подносят РК, РПп |
25 | Вместо «пролезть штурмом, понимаете»: пролезть к министру РК, РПп |
28 | Вместо «Вельможа»: Министр РК, РПп |
36 | Вместо «Но, говорит сановник ~ на казенный счет»: Он-то хотел прибавить: «а носом и подавно ничего не сделаешь, только разве высморкаешься, да и для того нужно купить платок». Только министр, сударь мой, или уж он ему надоел так, или в самом деле, он может, занят был делами государственными, начал, можете себе представить, сердиться: «Ступайте же», говорит: «у меня много таких, как вы; ожидайте спокойно». А мой Копейкин, голод, знаете, пришпорил его: «Как хотите, говорит: ваше высокопревосходительство, |
не сойду с места до тех пор, пока не дадите надлежащей резолюции». И, сударь мой! Можете себе представить, министр вышел из себя. В самом деле, до тех пор, может быть, еще не было в летописях мира, так сказать, чтобы какой-нибудь Копейкин осмелился так говорить с министром. Можете себе представить, каков должен быть рассерженный министр, так сказать, государственный человек, в некотором роде. «Грубиан», закричал он: где фельдъегерь? РКп; РК — а. Начато: Ну, министр в самом деле был занят государственными делами и; б. Видит: со всех сторон его [ждут] ожидают дела, может быть, что судьба человечества, а тут еще вертится такой докучайный, сказал ст<рого>: «Ступайте же, говорит: у меня много таких как вы; ожидайте спокойно». А мой Копейкин, голод, знаете, пришпорил его: «Как хотите, говорит: ваше высокопревосходительство, не сойду с места до тех пор, пока не дадите надлежащей резолюции». Но, сударь мой, вы можете себе <представить>, что отвечать таким образом министру неприлично. Это нашему даже брату если бы подведомственный чиновник скажет таким образом, так и то уж грубость. Ну, а тут какой-нибудь Копейкин. Министр больше ничего, как только взглянул, [а взгляд] а глаз-то, понимаете, огнестрельное оружие, ядро пушечное: душа ушла не туды, куды следует, а в пятки. Но видя, что Копейкин не сдвигнется, говорит, и еще довольно милостиво — иной бы, понимаете, такую дал отстрастку, что дни [ворочалось] три ходило бы в голове всё вверх ногами. — Если вы говорите, что вы точно здесь проживаетесь и вам [здесь] нельзя ожидать, то я вас препровожу на казенный счет. Позвать фельдъегеря — препроводить его на место жительства. | |
36 | Вместо «сановник»: министр РК, РПп |
36 | Вместо «согласитесь»: вы сами примите, относительно так сказать, в соображение РК а; б. Как в тексте |
38 | Вместо «они имеют»: они тоже имеют РК а; б. Как в тексте |
38 | Вместо «Вооружитесь»: Погодите, вооружитесь РК а; б. Как в тексте |
4 | Вместо «Вельможе»: Министру РК, РПп |
8 | Вместо «неотвязчивый»: этот неотвязчивый РК а; б. Как в тексте |
9 | Вместо «говорит»: говорит министр РК, РПп |
10 | Вместо «в некотором роде»: в некотором политичном роде РК а; б. Как в тексте |
14 | Вместо «вельможе»: министру, вельможе [человеку облеченному в сан] РК, РПп |
17 | Вместо «так уж»: так вот уж РК а; б. Как в тексте |
18 | Вместо «генерал-аншеф»: министр РК, РПп |
19 | Вместо «90 рублей»: 90 рублей, понимаете РП а; б. Как в тексте |
20 | Вместо «Генерал»: Министр РК, РПп |
24 | Вместо «Впрочем сказать правду»: Впрочем РК, РПп |
26 | Вместо «улица»: вся улица РК а; б. Как в тексте |
28 | Вместо «решенья вашей участи»: решения дела РК а; б. Как в тексте |
29 | Вместо «препроводить ~ жительства»: препроводить его, говорит, с фельдъегерем на место жительства РК |
37 | Вместо «генерал ~ средств»: министр, говорит, сам сказал, чтобы я поискал средств РКп |
37 | Вместо «генерал»: министр РК, РПп |
10 | После «другой»: как наш капитан Копейкин; набрал он из разных беглых солдат, некоторым образом, банду целую. Это было, можете себе представить, тотчас после войны: всё привыкло, знаете, к распускной жизни, всякому жизнь — копейка, забубень везде такой хоть трава не расти; словом, сударь мой, у него просто армия. По дорогам никакого проезда нет, и всё это собственно, так сказать, устремлено на одно только казенное. Если проезжающий по какой-нибудь своей надобности — ну, спросят только, зачем — да и ступай своей дорогой. А как только какой-нибудь фураж казенный, провиант или деньги — словом, всё, что носит, так сказать, имя казны — спуска никакого! Ну, можете себе представить, казенный карман опустошался ужасно. Услышит ли, что в деревне приходит срок платить казенный оброк, он уж там. Тот же час требует к себе старосту: «подавай, брат, казенные оброки и подати!» Ну, мужик видит, эдакой безногой чорт, на воротнике-то у него, понимаете, жар-птица, красное сукно — пахнет, чорт возьми, оплеухой. «На, батюшка, вот тебе, отвяжись только»; думает уж верно какой-нибудь капитан-исправник, а может еще и хуже. Только, сударь мой, деньги, понимаете, примет он как следует и тут же крестьянам пишет расписку, чтобы некоторым образом оправдать их, что деньги, точно, мол, взяты, и подати сполна все выплачены, и принял вот такой-то капитан Копейкин; еще даже и печать свою приложит — словом, сударь мой, грабит да и полно. Посыланы были несколько раз команды изловить его, но Копейкин мой и в ус не дует. Голодеры, понимаете, собрались все такие... Но, наконец, может быть испугавшись сам, видя, что дело, так сказать, заварил не на шутку, и что преследования ежеминутно усиливались, а между тем, деньжонок у него набрался капиталец порядочный, он, сударь мой, за-границу, и за-границу-то, сударь мой, понимаете, в Соединенные Штаты, — и пишет оттуда, сударь мой, письмо к государю красноречивейшее, какое только можете вообразить. В древности |
Платоны и Демосфеиы какие-нибудь, всё это, можно сказать, тряпка, дьячек в сравнении с ним. «Не подумай, государь», говорит: «чтобы я того и того...» Круглоту периодов запустил такую... «Необходимость», говорит: «была причиною моего поступка; проливал кровь, не щадил, некоторым образом, жизни, и хлеба, как бы сказать, для пропитания нет теперь у меня. Не наказуй, говорит, моих сотоварищей, потому что они невинны, ибо вовлечены, так сказать, собственно мною, а окажи лучше монаршую свою милость, чтобы впредь, то есть, если там попадутся раненые, так чтобы, примером, за ними эдакое, можете себе представить, смотрение...» Словом, красноречиво необыкновенно. Ну, государь, понимаете, был тронут. Действительно, его монаршему сердцу было прискорбно, хотя он, точно, был преступник и достоин, в некотором роде, смертельного наказания, но, видя, так сказать, как может, невинный иногда произойти — подобное упущение; да и невозможно, впрочем, чтобы в тогдашнее смутное время всё было можно вдруг устроить; один бог, можно сказать, только разве без проступков. Словом, сударь мой, государь изволил на этот раз оказать беспримерное великодушие: повелел остановить преследование виновных, а в то же время издал строжайшее предписание составить комитет исключительно с тем, чтобы заняться улучшением участи всех, то есть, раненых — и вот, сударь мой, это была, так сказать, причина, в силу которой положено было основание инвалидному капиталу, обеспечившему, можно сказать, теперь раненых совершенно, так что подобного попечения, действительно, ни в Англии, ни в разных других просвещенных государствах не имеется. Так вот кто, сударь мой, этот капитан Копейкин. Теперь я полагаю вот что: в Соединенных Штатах денежки он, без сомнения, прожил, да вот и воротился к нам, чтобы еще как-нибудь попробовать, не удастся ли, так сказать, в некотором роде, новое предприятие. РКп | |
11 | Вместо «вдруг ~ его»: на это РК, РПп |
13 | Вместо «без руки и ноги»: без руки и без ноги РК, РП, РЦ |
15 | Вместо «по своему лбу»: по лбу РК, РП |
17 | Вместо «ему»: к нему РК, РП |
18 | Вместо «поговорка»: пословица РП, РЦ; РК, РПп — пословица, говорящая что |
19 | Вместо «попробовал было»: пробовал РК |
21 | Вместо «один изобрел»: изобрел один РКп |
24 | Вместо «отыскать его»: отыскать РК, РП |
25 | Вместо «Но все»: Все однако же РК, РПп |
30 | «наконец одно было» РК; РП, РЦ, МД — было наконец одно |
35 | Вместо «и под»: и что под РК, РПп |
36 | Вместо «если что не так»: вот только что-нибудь не так РК |
37 | Вместо «И вот»: и что вот РК, РП, РЦ |
1 | Вместо «и вот он ~ будто бы Чичиков»: так вот он и пробрался теперь в Россию, представляя вид, будто Чичиков РК; РП — а. Будто так вот он теперь и т. д. как в тексте; б. РЦ — и что вот он теперь и т. д. как в тексте |
11 | Вместо «Может быть ~ рассказывается»: Здесь автор должен обратиться к читателю: он, право, не знает, как ему быть, и почти уверен, что назовут всё это невероятностью; сказать правду, он, с своей стороны, считает также это почти невероятным, но, как нарочно, всё это была совершенная правда РКп |
13 | Вместо «всё»: всё это РК, РП, РЦ |
13 | «и тем ~ столиц» нет МД (вычеркн. ценз.) |
14 | Вместо «что город ~ недалеко»: что самый город был не так далеко РКп; РК — что город был не в глуши [какой-нибудь], а напротив и т. д. как в тексте |
15 | Вместо «Впрочем ~ вскоре»: Нужно помнить, что всё происходило скоро РК, РПп |
16 | Вместо «вскоре»: скоро РК |
23 | «мерку» РК; РП, РП, МД — меру |
26 | «пророка» РК, РП, РПп; РЦ, МД — предвещателя (ценз. иск.) |
27 | «пророк» РК, РП, РПп; РЦ, МД — предвещатель (ценз. иск.) |
36 | Вместо «тоже ~ об этом»: невольно подумывали тоже РК, РПп |
2 | «открыли даже» РК; РП, РЦ, МД — даже открыли |
4 | Вместо «спохватились»: схватились РК, РПп |
8 | Вместо «и был, как говорится»: и притом как видно из слов его, был, кажется, РК; РП, РЦ — был, как говорится, |
9 | Вместо «стало ~ сомнения»: может быть РКп |
20 | Вместо «изломает»: выломает и изломает РК, РПп |
20 | «выворотит» МД; РК, РП, РЦ — нет |
20 | Вместо «оно»: это РКп |
23 | Вместо «бабе ~ за плевками»: шарлатану РКп |
29 | Вместо «что»: «в то время» РК; РП, РЦ, МД — в это время |
29 | Вместо «что»: что ведь РКп |
30 | Вместо «чуть не»: слава богу, без малого РКп |
31 | Вместо «если ~ щепку»: и едва ли не затрещит под ним четырехсаженная доска, но, однако ж, он хватается и за щепку РКп |
31 | «целых» РЦ, МД; РК, РП — нет |
31 | Вместо «но не приходит»: не приходит РК |
37 | Вместо «был»: был в то время РКп |
38 | Вместо «не выходил он»: не выходил РК |
1 | Вместо «в окошко»: из маленького окошка РК, РПп |
10 | Вместо «прочитал»: начитал РК |
12 | Вместо «смягчился в ту ж минуту»: несколько смягчился РК, РПп |
13 | Вместо «ключом»: на ключ РК, РПп |
13 | Вместо «оделся как попало и»: одевшись как попало РК |
19 | Вместо «твердости и уверенности»: уверенности РК; РП — верности (ошибка переписчика) |
21 | Вместо «накупил»: накупил точно РК; РП, РЦ — накупил много |
24 | Вместо «что еще»: что и РК |
27 | Вместо «240»: 400 РК, РП |
28 | Вместо «200»: 400 РК, РП |
33 | Вместо «дом ~ все»: его ~ переменил РК |
36 | Вместо «точно ли»: правда ли РК, РПп |
7 | «находилась» РК, РП, РЦ, МД2; МД — находились (опечатка) |
17 | Вместо «ни на что не имела»: не имела никакого РК, РПп |
18 | Вместо «все отошли»: отошли РК |
18 | Вместо «долго ~ слушал»: наклонивши голову, продолжал еще слушать РК |
21 | Вместо «все ~ в том»: решили чиновники РКп |
22 | «от него» нет РК |
25 | Вместо «какого рода созданье»: что такое РК, РПп; РП, РП — что за созданье |
25 | Вместо «мудр»: как бывает он и мудр и РКп |
27 | Вместо «твердыми»: и мудрыми РКп |
6 | Вместо «А между ~ человеке»: Еще одна жизнь убежала из мира, и всё совершилось в одну минуту. И РКп; РК, РПп — И появление смерти ~ страшно оно и в большом мире |
9 | Вместо «часто виден между чиновников»: часто между чиновниками РК, РПп |
15 | Вместо «Но это ~ заблужденьям»: И всё это могло случиться так быстро? И могли так спутаться, сбиться с толку и растеряться чиновники, могли так отдалиться от прямого дела, заехать в такую околесину, сами так напугать себя, напутать такой вздор, что и ребенок даже видит, что это вздор — и всё это правда? И не выдумка это чересчур пересоленная? И много найдется умников, которые скажут: «нет, это невозможно!» — и раздастся, и отдастся во всех прочих рядах, невинно повторяющих чужие речи: «нет, это невозможно!» И произведут бедных чиновников моих в пошлейших дураков, ибо люди от души щедры на слово «дурак» и готовы несколько раз на день прислужиться им своему ближнему. И будут довольны они, что уничтожили несообразность и обличили в ней автора, и похвалят себя — и поделом: хвала и честь остроумию! |
А разверните гремящую летопись мира, что в ней? Сколько в ней предстанет очам столетий, которые бы все уничтожил и изгладил, как ненужные; видишь, как не один раз отшатнулось человечество и пошло по косвенной, неверной дороге, тогда как истина сияла яснее солнца, и, кажется, весь открыт был прямой путь, по которому должно бы было потечь оно; но отшатнулось ослепленное, не замечая, и, раз попавши на ложную дорогу, пошло столетиями блуждать и теряться, пока не очутилось вдруг в неведомой глуши, вопрошая испуганными очами: «Где выход? где дорога?» И родились, как посыпавшиеся листья, как черви в дождь, неслыханные следствия от незаконных причин, и произошли дела, которых не признали бы своими сами сотворившие их, а от которых бы со страхом отвратились отдаленные отцы их, как отвращается мать от чудовища, подкинутого на место сына. И видит всё это текущее поколение, и видит ясно, и дивится как можно было подобным образом заблуждаться, и РКп. К этому месту относится набросок на отдельном листке (РК): означенных непостижимыми заблуждениями ясных ныне младенцу, которые ныне видят все, когда видит слепой, и бессмысленно вращалось часто челове<чество>, не зря вещей,1 доступных младенцу. Какими дальними искривленными дорогами,2 беспутными и туманными дорогами стремилось оно к <истине>, тогда как в виду был к ней широкий, великий, прямой, открытый путь, подобный тому пути, который ведет к великолепным царским палатам,3 ведущий к [храмине] блистающей чистотой, к великолепному чуду зодчества,4 согласно воздвигнутому громадой из бесчисленных колонн, куполов, статуй, резьбы и [всяких] украшений, назначенному быть жилищем семейства царя. Всех других ширее путей и дорог, ширее и и роскошнее,5 он огражден и сияющий всю ночь искусственными огнями, фонарями,6 и сколько раз мимо его по искривленным закоулкам текло человечество мимо прямого пути, струились люди в вечные проселки и закоулки, не зря, не видя света, прямую дорогу, умели и тут <?> И сколько раз наведенные выше рожденным [умели] они с него, с прямого пути отшатнуться с широкого и свернуть почти в переулки и среди света, среди бела дня, сбиться с дороги искусства,7 создать туман и потом блуждать и теряться, забившись, наконец, в безысходную глушь, со всех <сторон> окруженные тоскуют, со страхом и ужасом8 вопрошая друг друга: «Где выход? где дорога?» И тяжко становится душе высокой, |
1 не видя вещей
2 Далее начато: заглохшими дорогами, противоположными
3 подобный просторному, широкому, озаренному блеском сиюящих фонарей пути
4 Далее начато: громадной
5 Далее начато: просторнее [осеняемый] весь освещенный солнцем
6 Далее начато: и мутно
7 Далее было: туман в глаза другого напустить
8 Далее начато: спрашивая
болезнью объемлется, видя <3 нрзб.>, и слезы готовы хлынуть и пробегаемые1 Не смущается текущее поколение, не болеет болезнью, напротив посмеется над неразумием, видя так ярко и живо их заблужденья, легкомыслие, дивится, как можно было не зреть того, что было отвсюду зримо, не слышать того, что было слышно. | |
15 | Вместо «однако ж»: однако РК, РПп |
23 | «девяти других»2 РК; РП, РЦ, МД — девяти |
25 | Вместо «делается»: делалось РК, РП, РЦ |
35 | Вместо «всю ночь»: ночью РК, РПп |
4 | После «где дорога?»: [и родились, посыпались грозные следствия бесчисленно, как черви в дожди, как рождаются [черные наросты] в ненастное время черные наросты, зовомые спорыньем, которыми вся покрывается нива, страшные предвестники глада. Отвратились бы содрогнувшись от таких следствий отдаленные творцы их, как отвращается мать от чудовища, рожденного на место сына. И видит теперь ясно всё текущее поколенье, дивится заблужденьям РК |
6 | Вместо «не зря»: смеется не видя РКп; РК, РПп — не видя |
6 | Вместо «небесным ~ в ней»: огненными письменами начертаны сии страницы, что кричит в них РКп |
7 | Вместо «устремлен»: устремлен из нее РКп |
12 | Вместо «в то»: в это РК, РПп |
19 | Вместо «чем-нибудь»: как-нибудь РКп |
21 | Вместо «какой-то ~ отыскавшийся»: Герцогиню Лавальер, отыскавшуюся РКп |
22 | Вместо «в ларце»: даже и в ларце своем РКп |
24 | Вместо «Никак»: Никаким образом РКп |
24 | Вместо «что бы»: что бы это РК, РПп |
25 | Вместо «не приехал ~ произнес»: не приезжает навестить его, тогда как прежде случалось это так часто. Наконец, он обрадовался, как бог знает чему, когда почувствовал, что можно выдти из комнаты. Выход его, как всякого выздоровевшего человека, был радостен, точно праздник; одевался он с удовольствием, еще с большим удовольствием расположился бриться, ибо любил это занятие. На сей раз пощупавши свою бороду и посмотревши в зеркало, он не мог удержаться, чтобы не сказать РКп |
28 | «Он дивился этому не мало, и пожимал» РК; РПп — Он и пожимал; РП, РЦ, МД — Он пожимал |
31 | Вместо «выйти на свежий»: выдти и на РК; РПп — быть и на |
31 | Вместо «Не откладывая ~ он»: Не откладывая времени принялся РК, РПп |
1 Далее следует текст, не поддающийся прочтению; можно разобрать лишь отдельные слова.
2 РК — а. других сторон; б. Как в тексте.
32 | Вместо «налил ~ мыло»: начал возить щеткой по мылу РК, РПп |
34 | Вместо «потому что»: потому что уже раз РК; РПп — потому что раз |
35 | Вместо «он уже»: он РК |
35 | «эк его» РК; РП, РЦ, МД — эк |
37 | Вместо «высыпал»: высыпался РК, РП, РЦ |
38 | Вместо «принялся ~ отправился тут же»: вымывшись, вытершись самым воскресным порядком, надев чистое белье, а потом панталоны, фрак и вычистившись со всех сторон и метлой и щеткой, отправился он прежде всего сделать визит губернатору. Идя дорогою, он несколько раз улыбался, думая кое о чем приятном, читатель, может быть, даже догадывается кое о чем; но изумление Чичикова превзошло всякие меры, когда швейцар встретил его весьма лаконическим ответом: «не принимает». Он натурально заметил ему, что не ошибся ли он как-нибудь и не принял ли его за кого-нибудь другого, и чтобы-де доложил просто, что вот-де Павел Иванович пришел; но швейцар ответил, что он-то хорошо знает и что его-то именно и не велено пускать. Это совершенно озадачило его. Он отправился в ту же минуту РКп; РК — принялся он ~ блондинка и воображение, уже занялось даже некоторыми шалостями, так что он уже сам начинал над собою подсмеиваться слегка. В таком духе очутился перед губернаторским подъездом и уж стал он было в сенях сбрасывать ~ — Как не узнать, я вас узнал, — сказал швейцар ~ с каким прежде бежал снимать с него шинель. Казалось, он думал, глядя на него: уж коли тебя, брат, даже гоняют от крыльца, так ты видно так себе, что ни попало, шушера какой-нибудь. И т. д. как в тексте |
11 | После «В таком духе»: [был он, когда] РП |
26 | «что ни попало» РК; РП, РЦ, МД нет |
29 | Вместо «наговорил ~ к другим»: что-то сказал ему такое, что Чичиков усумнился даже в здоровьи его головы. Оставив его, зашел РКп |
29 | «наговорил ему» РК; РП, РЦ, МД — наговорил |
30 | Вместо «Уходя»: и Чичиков уходя РК, РПп |
31 | Вместо «Чичиков ~ дорогою»: дорогою изъяснить РК, РПп |
32 | «слова его» РК; РП, РЦ, МД — слова, но |
33 | Вместо «Потом»: Он РК, РПп |
34 | Вместо «почтмейстеру»: сему-другому РК, РПп |
34 | Вместо «или не ~ или приняли»: приняли его РКп |
35 | Вместо «и непонятный»: такой непонятный РКп |
36 | Вместо «так»: так смутились и РКп |
37 | Вместо «что он ~ было»: этого, что герой наш, с своей стороны, чуть не потерял тоже голову. Он попробовал РКп |
1 | Вместо «и не»: но не РКп |
1 | Вместо «никакой причины»: никакого толку РКп |
1 | Вместо «Как полусонный ~ чаю»: Без цели бродил он по городу и в сумерки возвратился домой. От скуки или просто с горя он приказал подать себе чаю, хотя знал, что чай во многих губернских трактирах запахом бывает похож несколько на табак РКп |
1 | Вместо «полусонный»: полуумный РК, РПп |
4 | «Поздо»МД; МД% — Поздно |
6 | Вместо «в таком ~ духа»: в таком духе РК, РПп |
7 | «себе подать» РК; РП, РЦ, МД — подать себе |
9 | Вместо «как вдруг»: хлебнул и чихнул вместе, потому что чай был чистейший табак. Вдруг РКп |
11 | Вместо «Вот говорит ~ не бываешь»: — Здравствуй, брат Чичиков, прокричал он, а я, признаюсь, не думал тебя застать; проходя дорогой, думаю себе: дай-ка, зайду навестить приятеля; смотрю — в окошках огонь... Здравствуй, душа, как поживаешь? Чичиков отвечал очень сухо и даже показал ясно, что совсем не обрадовался его приходу, но подобных обстоятельств Ноздрев не примечал. — Да что ты, право, так отдалился от всех? — говорил Ноздрев РКп |
31 | Вместо «и любит»: и охотник РК, РП, РЦ |
35 | Вместо «это ~ неизвестно»: нам тоже никак не понятно РКп |
36 | Вместо «вот уж где смех был»: Карты, если бы ты увидал, просто блины; только, как говорит Кувшинников, шлепать крепостных людей по щекам; и можешь себе представить, какая была умора РКп; РК — а. Я бы уж обыграл всех непременно, потому что все игравшие были тюфяки, но мешал просто смех, вообрази, карты совершенные блины; б. Как в тексте |
1 | Вместо «ведь ты»: ведь ты тогда РКп |
3 | Вместо «Да, брат ~ меня»: Зажилил, душа, право, зажилил РКп |
3 | Вместо «ты, просто»: просто ты РК, РП |
3 | Вместо «меня»: у меня РК, РП |
3 | Вместо «Но»: Ну РК, РП, РЦ |
8 | Вместо «и, уж ~ порядочную»: слил пулю порядочную РКп |
10 | Вместо «приподнявшись»: вскочив РКп |
12 | Вместо «Зачем ты, однако ж»: Зачем же ты, однако РКп |
13 | «тебя и в разбойники» РК; РП, РЦ, МД — тебя в разбойники |
14 | Вместо «А прокурор»: Прокурор РК |
16 | «чтобы ~ не выиграешь» нет МД (вычерк. ценз.) |
23 | Вместо «Какое ~ будут мои»: увезти губернаторскую дочку, я ждал этого, ей богу, ждал. В первый раз, как увидел я вас на бале |
вместе. Ну, думаю, Чичиков не даром... Послушай, брат, уж так и быть, я венца тебе подержу, и коляска будет моя, и переменные лошади РКп | |
28 | Вместо «родственница ~ коленкор»: только, только что развернулась, так уж это точно можно сказать: чудо РК, РПп |
32 | Вместо «экой»: что за РК, РПп |
33 | «Так и быть» нет РК |
34 | Вместо «венец»: венца РК, РП |
35 | «взаймы три тысячи» РК; РП, РЦ, МД — три тысячи взаймы |
37 | Вместо «протирал ~ во сне ли»: не знал, на яву ли, или во сне РК, РПп |
5 | Вместо «более»: далее РК; РПп — долее |
6 | Вместо «Он ~ тот же час»: Сбывши кое-как с рук Ноздрева, он призвал к себе РКп |
6 | «сбыть поскорее с рук» РК; РП, РЦ, МД — сбыть поскорее |
9 | Вместо «чтобы ~ пересмотрено»: чтобы с вечера всё, что нужно, было приготовлено, всё пересмотрено РК; РПп — всё пересмотрено |
13 | «порядочною» РК; РП, РЦ, МД — порядочно |
17 | Вместо «не могло ~ задержки»: не могла случиться никакая задержка РК, РПп |
21 | «толстыми сапогами мокрые следы» РК; РП, РЦ, МД — мокрыми сапогами следы |
25 | Вместо «опоясанном»: с опоясанным РК, РПп |
1 | «Ничего» РК, РП; РЦ, МД — Ничто |
1 | Вместо «предполагал ~ он»: предполагалось. Чичиков проснулся гораздо РКп |
3 | Вместо «он ~ час»: в ту же минуту послал он РКп |
6 | Вместо «рассердился ~ Селифану и»: приготовился принять не очень ласково нашего друга Селифана и, полный нетерпения РКп |
14 | Вместо «чушка! ~ времени?»: Здесь было вставлено выражение, в важных случаях необходимое, без которого, как замечают, на Руси дело идет вяло как-то и лениво. «Зачем же ты прежде не вздумал об этом сказать. Не было времени что ли? РКп |
17 | Вместо «теперь ~ знал это, а? а?»: оно теперь подгрязнило, да и перед, Павел Иванович, у брички совсем расшатался, так что и двух станций не сделает». Герою нашему, как читатель мог видеть, становилось час от часу не легче. «Ах ты, подлец эдакой!» сказал он, подвинутый совершенно досадным состоянием души: «Какой урод тебя, дурака эдакого, на свет пустил. Да где-то у тебя глаза были до этих пор! Ведь три недели сидели на месте — хоть бы заикнулся, а вот к последнему часу и пригнал, чушка |
ты проклятая! Именно к последнему часу: тут бы вот садиться да и ехать, а он тут-то именно и нагадил! Ведь ты ж знал всё это? РКп; РК — теперь дорога ~ перед совсем расшатался ~ Подлец ты эдакой, убийца ты [мой], — вскрикнул Чичиков, вспыхнув и подошедши к нему с кулаками так, что Селифан даже несколько попятился назад и посторонился. ~ чушка ты проклятая, страшилище мирское! [Иуда ты проклятой] ~ а ты вот тут и нагадил и т. д. как в тексте; РП — теперь дорога ~ — Подлец ты, убийца ты! — вскрикнул Чичиков ~ страшилище морское и т. д. как в тексте; РЦ — теперь дорога ~ — Подлец ты, убийца ты! вскричал Чичиков ~ страшилище мирское и т. д. как в тексте |
9 | Вместо «тогда:»: ты мне тогда РКп |
11 | После «казалось»: как будто безмолвно РКп |
12 | Вместо «да не сказал»: да и не сказал РКп |
14 | Вместо «непременно ~ рассержен»: Сказавши эти слова, Чичиков начал откапывать всякие, какие знал, выражения, уже направленные собственно не на Селифана, но неизвестно на кого, и откопал их против ожидания такое множество, как и сам не мог предполагать РКп |
15 | После «я тебя»: не обвостря вколочу в землю! РК |
17 | Вместо «Селифан»: Селифан уже РКп |
17 | Вместо «выполнить»: выполнять данное РКп; РК, РП — выполнять |
18 | Вместо «сказал»: Чичиков услышал в прибавку к прежним еще кое-какие извещения РКп |
19 | Вместо «сударь, чубарого»: Павел Иванович, серого-то РКп |
20 | Вместо «он такой ~ продавать»: только, можно сказать, помеха другим. — Да, как раз, вот теперь, небось, пойду продавать! РКп |
20 | «что просто» РК; РП, РЦ, МД — просто |
24 | Вместо «а на деле»: а на деле он РКп |
24 | Вместо «нигде ~ вышел»: то есть нигде не найдешь» — «Будет время подумать об этом в другом месте; ступай за кузнецами» РКп |
28 | Вместо «потасовку»: дерку РК, РПп |
35 | Вместо «Как он»: Чичиков как РК, РПп |
38 | Вместо «характер: не только»: характер и не только РК, РП, РЦ |
1 | После «работой»: около брички РКп |
3 | Вместо «он ~ испытать»: Чичиков испытал РКп |
7 | Вместо «плетущихся людей, толкующих»: плетущиеся фигуры, толкующие РКп |
8 | Вместо «с каким-то»: с каким РК, РП |
8 | Вместо «поднимающих»: изредка подымающие РКп |
9 | Вместо «взглянув»: взглянувши РКп |
12 | После «окон»: и надоевшая вывеска РКп |
13 | После «подходящей»: в это время РКп |
15 | Вместо «притупленное»: противувольное РКп |
16 | Вместо «и душит»: нельзя сказать, чтобы думая, нельзя сказать, чтобы не думая, и только с досады душит РКп |
21 | Вместо «пересчитав»: считая РКп |
22 | Вместо «пожелав»: пожелавши всякого РКп |
22 | Вместо «Наконец и бричка»: Бричка наконец РКп |
23 | Вместо «калача»: калачи РК |
23 | Вместо «положены туда»: были положены в бричку РКп |
25 | Вместо «наконец»: наш РКп |
26 | Вместо «демикотоновом»: демикотонном РК |
28 | Вместо «всяких ~ выезд»: разных других сопровождающих выезд обстоятельствах РКп; РК — при всяких также обстоятельствах, сопровождающих выезд |
31 | «может быть даже» РК, РП; РЦ, МД — может быть |
35 | Вместо «усевшись»: уселся РК, РПп |
35 | Вместо «заложил»: заложив РК, РПп |
37 | Вместо «экипаж пошел опять»: пошел опять экипаж РК, РПп |
2 | Вместо «заборы»: забор РП, РЦ |
2 | Вместо «также»: тоже РК, РПп |
6 | Вместо «длину ее»: длину улицы РКп |
7 | Вместо «высунувшись ~ спросить»: высунулся, чтоб рассмотреть РКп |
8 | Вместо «и узнал ~ прокурора»: гроб был открыт и несен на траурном катафалке. С каким-то неизъяснимо странным чувством и почти даже с испугом узнал он прокурора: те же неподвижные черты, какие видны были на нем и при жизни; один нос только, казалось, сделался больше и острее. Густые брови были также приподняты над закрытыми глазами РКп |
11 | Вместо «остановлен»: арестован РКп |
13 | Вместо «и пеших ~ стеклышки»: и пешком и в каретах. Он сам отчасти занялся рассматриванием в стеклышко, находившееся РКп; РК — и пеших и ехавших, он приказал им ~ лакеев, и сам принялся рассматривать робко сквозь стеклышко, находившееся; РП, РЦ — и пеших и ехавших, барин, приказав им ~ стеклышко, находивше<е>ся |
17 | Вместо «Он начал»: Заметив их, он начал РК, РПп |
20 | Вместо «какие ~ ведут»: которые обыкновенно плетут РКп |
28 | Вместо «хлопотали»: говорили РК, РПп |
32 | Вместо «произнесши от души»: от души произнес РК, РПп |
34 | Вместо «к прискорбию»: к всеобщему прискорбию РК, РП, РЦ |
38 | Вместо «всего»: всего, может быть РКп |
4 | «поворачивала» РК; РП, РЦ, МД — поворотила |
6 | Вместо «конец»: приближавшийся конец РКп |
7 | Вместо «ничего»: ничего уже РКп |
10 | Вместо «и бойким ~ руке»: мужиком, несущим в руке овес, ребятишками, горшками РКп; РК, РПп — хозяином, бегущим из постоялого двора с овсом в руке |
14 | Вместо «чинимые мосты»: подчиняемый мост РК |
16 | Вместо «горохом»: порохом РП (ошибка переписчика) |
17 | Вместо «подписью»: надписью РК |
18 | Вместо «мелькающие»: лентами мелькающие РКп |
22 | «Бедно ~ дива природы» РК, РП, РП; МД — бедна природа в тебе ~ дерзкие ее дива (ценз. искаж.) |
26 | Вместо «в шуме ~ водопадов»: покрытые вечным шумом и пылью водопадов РКп; РК, РПп — среди шума и в вечной пыли водопадов |
27 | Вместо «громоздящиеся ~ нею»: далеко пропадающие на дне РКп |
28 | Вместо «не блеснут ~ них»: и сквозь наброшенные с плющами и тысячью растений громадные арки не блеснут РКп; РК — Не блеснут сквозь наброшенные одна на другую темные арки [опутанные мхами, плющами] поросшие виноградными сучьями [дикими] плющем, розами и маком, не блеснут сквозь них |
30 | «плющем» РК (авт.); РП, РЦ, МД — плющами |
34 | Вместо «не обольстит ~ взора»: не прельстит и не очарует в тебе РКп; РК, РП — не обольстит и не очарует |
37 | «от моря и до моря» РК; РП, РЦ, МД — от моря, до моря |
23 | «прижмешься» РК; РП, РЦ, МД — прижмемся |
24 | Вместо «члены»: тело РК, РП, РЦ |
26 | Вместо «слышатся»: слышится РП, РЦ |
30 | Вместо «темные бревенчатые и белые каменные»: темные и белые каменные РК |
32 | Вместо «будто»: как РК, РП, РЦ |
8 | Вместо «летит тебе»: летит к тебе РК, РПп |
13 | «слышишь» РК; РП — слышит (ошибка переписчика); РЦ, МД — слышится |
17 | Вместо «невыносимый»: чертовский РКп |
18 | Вместо «погибающий и тонущий»: погибающий, тонущий РК |
24 | «только изредка» РК; РП, РЦ, МД — только |
26 | После «скрылся»: что ни шлагбаума РКп |
28 | Вместо «давно ушли»: давно спрятались и ушли РКп |
29 | Вместо «посматривал только»: посматривал покойно РК |
31 | Вместо «давно»: когда-нибудь давно РК |
31 | Вместо «Наконец ~ и он»: Иногда только в необъемной картине, в сжатых рамках и уменьшенном виде носились перед ним городское общество, губернатор, бал, вист до петухов, осетрина, белуга, гостиница, странное смущение и последнее конфузное свидание с чиновниками, но и это становилось бледнее, бледнее, подобно последним оттискам какой-нибудь яркой гравюры или тем пятнам, которые мерещатся в глазах наших после того, как мы пристально глядели на понизившееся солнце. Долго еще эти пятна носятся перед нами, горячо и ярко отпечатываясь на всем, что ни видит глаз: на полях, озаренных вечерним блеском, с пробудившимся шумом насекомых и яркими звездами полевых цветов, приподнявшихся на тонких стеблях, на красноватой пыльной дороге, на старенькой крыше сельской лачуги, обросшей дикой полынью, на складываемых скирдах свежего сена, на мужиках, подымающих его на вилы, — словом, на всем круглятся и носятся эти пятна, сначала раскаленные и яркие, потом бледнее и наконец, уже потухнувши, они всё еще видятся перед глазами, как темные свинцовые пули. Наконец Чичиков перестал вовсе думать РКп; РК — между строк отдельные исправления. |
31 | «когда-нибудь давно» РК; РП, РЦ, МД — давно |
33 | Вместо «признается»: признается, что РКп |
3 | Вместо «Очень ~ понравился»: Автор должен сказать, что он весьма сомневается, чтобы избранный герой его понравился РКп; РК — а. Очень сомнительно, чтобы герой наш понравился читателю; б. Как в тексте |
4 | Вместо «утвердительно»: наверное РКп |
5 | Вместо «решительное ~ цены»: чудом во всех частях, чтоб это было такое совершенство, чтобы ни душевного, ни телесного пятнышка в нем не было бы видно, и если какая-нибудь безделица — нос как-нибудь не так или иное не хорошо — тогда беда. Никакой цены не дастся автору, как глубоко ни загляни он ему в душу, хотя отрази чище зеркала его образ РКп |
7 | Вместо «ему в душу»: в душу своему герою РК, РПп |
9 | Вместо «Чичикова»: героя РКп |
12 | Вместо «при всем ~ не уважают добродетельного человека»: он признается, что до сих пор еще не произвел ничего по внушению дамскому и даже чувствовал какую-то странную робость и смущение, когда дама облокотится на письменное бюро его. Теперь кончено всё; даже и смущение не забирается в его душу. Воспитанный уединением, суровой внутренней жизнию, не имеет он обычая смотреть по сторонам, когда пишет, и только невольно разве сами собою остановятся глаза на висящих по стенам портретах |
Шекспира, Ариоста, Фильдинга, Сервантеса, Пушкина, отразивших природу таковою, как она была, а не таковою, как угодно было, чтобы она была. На упреки, почему не избран в герои добродетельный человек, можно отвечать одно только: потому, что нужно хоть на время дать роздых бедному добродетельному человеку; потому что добродетельного человека обратили в почтовую лошадь, и нет писателя, который бы не изъездил на нем, понукая ежеминутно кнутом и шпорами; потому что до того изморили его, что вышло теперь из него бог знает что: одни ребра да кожа, а уже и тени в нем нет никакой добродетели РКп; На полях набросок карандашом, трудно поддающийся прочтению. | |
14 | Вместо «предстанет»: и грянет РК; РПп — грянет и |
16 | «божескими» РК, РП, РЦп; РЦ, МД — божественными (ценз. искаж.) |
25 | Вместо «свежительной»: живою РК, РПп |
27 | Вместо «все-таки»: все-таки покамест РК, РПп |
27 | Вместо «в герои»: в герои романа РК, РПп |
29 | «человеку» нет РК |
31 | «рабочую лошадь» РК; РП, РЦ, МД — лошадь |
33 | Вместо «кнутом»: кнутом его РК, РПп |
33 | «чем попало» РК; РП, РЦ, МД — чем ни попало |
36 | Вместо «призывают»: прозывают РК, РП |
37 | «припрячь и подлеца. Итак, припряжем подлеца!» РК, РП, РЦп; РЦ, МД — припрячь и плутоватого. И так припряжем его, плутоватого человека (ценз. искаж.) |
3 | Вместо «родственница»: близкая родственница РГ |
4 | Вместо «при его рождении»: при рождении РГ, РПп |
7 | Вместо «матерней»: нашей РПп |
17 | Вместо «чернилами»: и чернилом РГп |
19 | Вместо «знакомый»: и знакомый РГ, РП, РЦ |
20 | Вместо «отзывавшийся»: раздававшийся РГп |
28 | Вместо «потоками»: реками РГп |
36 | Вместо «добрались»: добрались они РГп |
37 | Вместо «мальчиком»: героем нашим РГп |
1 | Вместо «которою начинался»: и в РГ, РПп |
2 | Вместо «весь стремившийся вниз и»: весь РГ, РПп |
6 | Вместо «расцветшими»: расцвевшими РГ |
7 | Вместо «садиком ~ маленьким»: садиком позади РГп |
11 | Вместо «всякое утро»: всякой день РГп |
1 Далее вместо разночтений с РК приводятся разночтения окончательного текста с РГ. Дальнейший текст РК анализирован в разночтениях с РЛ (см. стр. 855—878).
12 | Вместо «мальчика ~ полюбовалась»: мальчика тут же по щеке, полюбовавшись РГп; РГ — мальчика полюбовавшись |
15 | Вместо «выбрался»: собрался РГ |
15 | Вместо «пролито»: видно РГп |
16 | Вместо «дана ~ важнее»: но, что гораздо важнее, дано было РГп |
16 | Вместо «расход»: расходы РГ |
30 | Вместо «вновь домой»: домой РГ, РПп |
33 | «с другого же дни» нет РГ, РПп |
37 | Вместо «дело»: всё РГ, РПп |
37 | Вместо «повел себя»: повел себя точно таким РГп |
38 | Вместо «что они»: что больше они РГп |
1 | Вместо «их не только ~ им же»: никогда ни в каком случае, даже подчас приберегши то, что досталось ему на долю, продавал его потом тем же самым, которые его угощали РГп |
2 | Вместо «ребенком»: ребенок РП, РЦ |
3 | Вместо «данной ~ к ней»: данной ему отцем на расставаньи полтины меди он не издержал ни копейки, напротив, тот же час сделал РГп |
5 | Вместо «показав ~ необыкновенную»:1 показав таким образом большую оборотливость РГ, РПп |
6 | Вместо «снегиря»: какого-то снегиря РГп |
6 | Вместо «Потом ~ съестного»: Потом пустился на другие спекуляции: накупивши на рынке [хлебов и пряников] [кое чего] съестного он РГп |
10 | Вместо «начинало тошнить»: начинало слегка тошнить РГп |
11 | Вместо «будто»: как будто РГ |
12 | Вместо «брал»: брал с него РГп |
13 | Вместо «он провозился»: провозился он РГ |
15 | Вместо «мышь становилась»: мышь наконец становилась РГп |
17 | Вместо «набралось»: набралось у него РГп |
18 | Вместо «мешочек»: мешок РГп |
20 | После «смирно»: как он, и как только раздавался колокольчик, он мигом схватывался с места и подавал учителю треух прежде всех (учитель ходил в треухе) РГп |
23 | «который уже» РГ; РП, РЦ, МД — который |
25 | «пошевельнуться» РГ; РП, РЦ, МД — пошевелиться |
26 | Вместо «Он ~ наказывал»: Гоним и наказываем он был РГп |
5 | Вместо «там»: в классе РГп |
7 | Вместо «как только»: и как только РП, РЦ |
1 Перед этим начато: а. [Слепил]; б. Еще ребенок, он уже показал; в. показав уже в юные лета
13 | Вместо «и при выпуске получил»: при выпуске он получил РГп; РГ — при выпуске получил |
14 | Вместо «за примерное ~ поведение»: за прилежание и поведение РГ, РП |
16 | Вместо «уже ~ наружности»: юношей РГ, РПп |
18 | Вместо «оказались»: оказалось РГ, РП, РЦ |
22 | Вместо «землицей»: землишкой РГ, РПп |
25 | Вместо «другую вину»: другое дело РГп |
30 | Вместо «мерещилась»: мерещилось РП |
31 | Вместо «узнавши»: узнали как-то РГ; РПп — узнавши как-то |
31 | Вместо «собрали ~ прибавя тут же»: Тут же собрали они деньги какие могли, иные даже продали только что сделанное платье и отправились к Чичикову в твердой уверенности получить от него более чем от других как от человека, больше всего обязанного учителю и притом имеющему в наличности тысячу рублей, о которой пронюхали вдруг, но обманулись однако же в надежде: Чичиков отговорился неимением и предложил самую малость: пятак серебра или что-то в этом роде; товарищи бросили ему в глаза, сказавши: «Эх ты», и отправились к бедному педагогу,1 которого нашли на соломе, высохшего, страшного, судорожно встрепенувшегося при их виде и отворотившего голову. «Вот вам, сказали они, всё, что могли собрать! Дали бы больше, но больше нет у нас. Один из нас только не дал ничего2 и отказался прийти навестить вас: ваш Павлуша». Закрыл лицо руками бедный учитель, слезы градом полились из потухнувших очей как у бессильного дитяти. Собрав3 всю силу голоса, приобревшего потрясающее выражение, он произнес: «При смерти на одре довелось заплакать от радости!» Потом тяжело вздохнул и прибавил тихим умирающим голосом РГ, РПп |
37 | Вместо «погасавших»: болезненных РП а; б. Как в тексте |
6 | Вместо «не знал»: не почувствовал РГп |
7 | Вместо «чтобы ~ это»: чтобы помощь не заключалась РГп |
10 | Вместо: «Но ~ было»: Он не имел даже РГп; РГ, РПп — Впрочем в нем [однако же] не было |
14 | Вместо «вот что ~ захолустьях»: и для достижения сих роскошных благ скупо прятал копейку, готовый отказать во всем как другим, так и себе самому. Несмотря на похвальные аттестаты, он с трудом однако же определился в казенную палату: и в отдаленном захолустьи РГп |
1 Вместо «бедному педагогу»: [учителю] [оставленному] педагогу РГп
2 После «ничего»: [вам] РГп
3 Вместо «Собрав»: Собрал он РГ
16 | Вместо «вкусить»: но вкусить РГ, РПп |
24 | После «отдохнуть»: [Не мог успокоиться] РГ |
24 | Вместо «сильно ~ службу»: хотелось ему скорее начать дело службою РГ, РПп |
34 | Вместо «при всем том умел»: при всем том он еще умел РГп |
38 | Вместо «невзрачностию и неблагообразием»: невзрачностию лиц РГп |
2 | Вместо «взнесло»: вздуло РГп |
7 | Вместо «под час ~ нализавшись»: под час и в присутствие уже налимонившись РГ; РПп — под час в присутствие уже налимонившись |
11 | Вместо «противоположность»: противоположность другим РГ, РПп |
16 | Вместо «жизни»: жизнь РГ, РП, РЦ |
17 | Вместо «усмешки»: усмешки и РГп |
19 | Вместо «хоть на улице»: ни на улице РГп |
20 | Вместо «показал ~ участие»: обрадовался чему-нибудь РГп; РГ — показал [к чему-нибудь] участие |
20 | Вместо «хоть бы напился»: хоть бы раз напился РГп |
22 | «дикому, искаженному» РГ; РП, РЦ, МД — дикому |
23 | Вместо «в пьяную ~ ровно»: Но, казалось, в нем ничего не было, ничего ровно РГ |
24 | Вместо «и что-то»: словом, даже РГп |
25 | Вместо «Черство ~ сходство»: Лицо его походило на мраморное, никакой резкой неправильности, [или] особенности, дававшей бы ему с чем-нибудь сходство РГп; РГ, РП, РЦ — Черство-мраморное лицо его не имело даже никакой резкой неправильности, дававшей бы ему с чем-нибудь сходство |
28 | Вместо «были черты»: были все черты РГ, РПп |
28 | Вместо «Одни ~ которых»: Набрасывали на него черствый характер только какие-то частые рябины и ухабины, как будто бы РГп; РГ, РПп — Одни только частые рябины и ухабины густо истыкали его, как будто бы |
30 | Вместо «молотить»: молотить на нем РГ, РПп |
32 | Вместо «привлечь»: чем-нибудь привлечь РГп |
32 | После «попробовал»: и около него РГп |
33 | Вместо «принялся»: принялся во всем РГп |
37 | Вместо «для его чернильницы»: у его чернильницы РГп |
38 | Вместо «и всякой раз клал»: клал РГ, РПп |
5 | Вместо «домашнюю, семейственную»: домашнюю и семейственную РГп |
6 | После «дочь» начато: на которой тоже РГ |
8 | Вместо «навести»: сделать РГп; РГ, РПп — произвести |
8 | «Узнал» МД; МД2 — Узнав |
9 | Вместо «воскресным дням»: воскресеньям РГ, РПп |
10 | Вместо «накрахмаливши»: и накрахмаливши РГ, РП, РЦ |
11 | Вместо «зазвал его»: стал зазывать РГ, РПп |
13 | Вместо «в дом»: на дом РГ |
17 | Вместо «Суровый ~ отправил»: Чичиков вдруг пошел и получил сам место РГп; РГ, РПп — Чичиков получил давно искомое и желанное место повытчика. Как только получил он повытчика, сундук был в ту же почти минуту отправлен |
22 | Вместо «на другой ~ очутился»: на другой же день очутился он РГ, РПп |
24 | Вместо «вовсе ~ происходило»: его совсем не было РГп |
26 | «приглашал к себе» РГ; РП, РЦ, МД — приглашал его |
31 | «всё пошло» РГ; РП, РЦ, МД — пошло |
32 | Вместо «Всё ~ мира»: Искательность и уменье обращаться оказались в нем во всей силе. В одно и то же время он соединил в себе РГп; РГ — а. Искательностью и уменьем обращаться он овладел; б. Всё оказалось в нем, что нужно в этом мире |
33 | Вместо «в оборотах ~ делах»: в оборотах и уме, поступках и способность в деловых делах РГп |
33 | После «делах» начато: а. — Словом, оказался человеком; б. — и наконец искательность, способность чудная, которая не всякому дается РГ |
34 | Вместо «добыл ~ время»: он добыл себе РГп; РГ — добыл он себе в непродолжительное время; РП, РЦ — добыл он себе в непродолжительное время |
35 | Вместо «хлебное»: наживное РГп |
37 | Вместо «преследований ~ час»: Но он этого не испугался ничуть и тот же час обратил все преследованья РГ, РПп |
3 | Вместо «с тем, чтобы»: чтобы РГ, РПп |
7 | После «нет, нет»: Мы ничего не берем РГп |
8 | Вместо «мы должны»: мы должны это РГ, РПп |
21 | «минуту» нет РГ (ошибка переписчика) |
24 | Вместо «Выведывает»: выведывать РГ, РП, РЦ |
28 | «по начальству» РГ, РП; РЦ, МД — к начальству |
30 | «новый ~ взяток» РГ, РП, РЦп; РЦ, МД — новые обычаи (ценз. искаж.) |
31 | Вместо «чиновников»: нынешних чиновников РГ, РПп, РП (кар.) |
35 | Вместо «чиновное благородство»: чиновную вежливость РГп |
38 | Вместо «поле гораздо пространнее»: пространнее поле РГ, РПп |
2 | Вместо «он»: Чичиков РГп |
4 | Вместо «около здания»: с зданием РП (ошибка переписчика) |
5 | После «мешал»: грунт земли РГп |
6 | Вместо «выше»: дальше РГ, РП, РЦ |
9 | Вместо «Члены ~ вдруг на место»: Чичиков завелся рысаками, отличным экипажем. Оказалось, что он был вовсе не чужд земных наслаждений и отказывался от них только силою необыкновенной власти над собою и непостижимой настойчивостью характера,1 готового на все жертвы, чтобы достигнуть своего. Оказалось множество разных прихотей, которых прежде вовсе не было видно [Он был никак не прочь от хорош<его?>] завел повара, купил на фрак такого сукна, какой не носила вся губерния, и стал с этих пор держаться больше коричневых цветов с искрой, <1 нрзб.> сделался очень нерквнодушен к физиогномии своей, выписывал какое-то дорогое мыло для гладкости кожи и прочего, вытирался по утрам мокрой губкою, напитанной водою, разведенной одеколоном. Нервы и чутье сделались в нем так раздражительны, что всякой сколько-нибудь неприятной запах уже оскорблял его. По этой причине он всегда, когда Петрушка снимал с него сапоги, клал себе в нос гноздичку. Словом, чиновники начинали уже благоденствовать и многие заводились семействами, как вдруг РГп; РГ — Члены уже начинали благоденствовать [многие уже] и стали заводиться семейством.2 С этих пор и Чичиков начал понемногу выпутываться из-под суровых жестких законов воздержанья и неумолимого себя ограничиванья. Тут только долговременный пост наконец был смягчен, и оказалось, что он вовсе не был чужд разных наслаждений, от которых умел удержаться [непостижимой [силой воли] настойчивостью и силой воли, умевшей отказать себе в них] в лета пылкой молодости, когда ни один человек совершенно не властен над собою. Оказались3 кое-какие излишества: он завел довольно хорошего повара, [очень] тонкие голландские рубашки. Уже сукна купил он себе такого, какого не носила вся губерния, и с этих пор стал держаться более коричневых и красноватых цветов с искрою; уже4 завел он отличную пару и сам держал одну возжу, заставляя пристяжную виться кольцом; уже завел он обычай вытираться губкой, намоченной в воду, смешанн<ую> с одеколоном; уже покупал он весьма <не?> дешево какое-то мыло для сообщения гладкости коже. На месте |
26 | Вместо «строгий»: строгий прямодушный РГп |
27 | Вместо «На другой же день»: Вдруг и неожиданно РГп |
34 | Вместо «и Чичиков ~ на смерть»: и больше всех прочих потерпел Чичиков. Лицо его вдруг неизвестно почему, несмотря на |
1 и непостижимо-настойчивого характера
2 Далее начато: Чичиков понемногу нач<ал>
3 Далее начато: хотя сначала он тоже очень скромно
4 Далее начато: а. покупал; б. начал покупать он [недешево] за дорогую цену мыла
приятность выражения, не1 показалось начальнику и возненавидел он его до того, что даже слышать не мог о нем РГп; РГ — и Чичиков2 более других. Лицо его [как то] вдруг [неизвестно почему] несмотря ~ бог ведает, иногда у начальников не бывает причин,3 — возненавидел он его на смерть. И грозен был сильно начальник; РП, РЦ — и Чичиков более ~ не бывает причин и он возненавидел его на смерть. И грозен был сильно для всех неумолимый начальник |
3 | «генерал» РГ, РП, РЦп; РЦ, МД — новый правдивый начальник (ценз. искаж.) |
4 | Вместо «он вовсе»: вовсе РГ, РПп |
6 | Вместо «способности»: людей РГ, РП, РЦ |
15 | После «него»: первый секретарь РГп |
16 | «первый генеральский» РГ, РП, РЦп; РЦ, МД — первый (ценз. искаж.) |
18 | «Генерал» РГ, РП, РЦп; РЦ, МД — Начальник (ценз. искаж.) |
18 | Вместо которого ~ водили»: что если хоть и водили его РГп |
20 | Вместо «в голову ему ~ то она»: в голову его засело что-нибудь, то, что РГп |
22 | Вместо «вытеребить»: выколотить РГп |
24 | Вместо «начальника ~ состраданием»: генерала РГп |
27 | Вместо «Ну, что ж ~ решился он»: — Ну что ж? сказал Чичиков, — зацепил — поволок, сорвалось — не спрашивай. Не расшибить же лба [не жаловаться], плачась и жалуясь, этим ничего не достанешь. Нужно дело делать. — И начал это РГп |
28 | Вместо «пособить»: пособишь РГ, РП, РЦ |
30 | Вместо «ограничиться»: ограничить себя РГ |
31 | Вместо «хорошо ~ прежде»: сладко он было прежде развернулся РГп |
32 | После «известность» начато: В два года он РГп |
36 | Вместо «когда-либо ~ свете»: существовал когда-либо РГ, РПп |
37 | Вместо «в грязном обществе»: с грязным обществом РГ, РП, РЦ |
38 | Вместо «чистоту ~ столы»: чистоту и очень любил, что в присутствии канцелярии были чистые столы РГп |
3 | Вместо «отсутствие»: недостаток РГп |
5 | Вместо «всякие два дни»: всякий день РГ, РПп |
6 | Вместо «белье»: рубашку РГ, РПп |
6 | Вместо «всякой день»: по [три] два раза на день РГ; РПп — по три раза на день |
6 | «всякой сколько-нибудь ~ у девушки» нет РГ, РПп |
9 | Вместо «скидавать»: скидать РП, РЦ |
10 | Вместо «щекотливые»: щекотливы РП, РЦ |
11 | «тяжело» МД; МД2 — тяжеле |
13 | Вместо «однако же»: но даже РГа; РГб, РП — но однако же |
14 | Вместо «Уже начинал было»: То было уже начинал РГ, РП, РЦ |
19 | Вместо «взглянул»: взглянул как-то РГп |
21 | Вместо «И после»: И после того РГп |
21 | Вместо «смотреться»: смотреть в зеркало РГ; РПп — смотреться в зеркало. |
22 | Вместо «терпеливо переносил»: терпеливо РГ, РПп |
24 | Вместо «помышлений»: желаний РГп |
25 | Вместо «щегольскими заграничными»: заграничными щегольскими РГ, РЦ |
30 | Вместо «Надобно прибавить»: нужно отметить РГп |
33 | Вместо «бог ведает»: бог его ведал РГп |
33 | Вместо «непременно»: его непременно можно РГп |
9 | «Что же касается» МД; МД2 — Что касается |
16 | Вместо «щелчками»: щелками РГ |
16 | «не изменяясь ни мало» РГ; РП, РЦ, МД — не изменяясь |
20 | Вместо «объяснится с вами»: осмотрит вас РГ, РПп |
21 | «пораспорю» РГ, РП; РЦ, МД — распорю |
37 | Вместо «неподкупность его»: неподкупность РГ, РПп |
7 | После «средств»: чтобы ему РГп |
7 | «самому» нет РГ, РПп |
8 | Вместо «команда и неограниченное право»: команда, неограниченное право РГ, РП |
9 | Вместо «В то»: В это РГп |
10 | Вместо «обдуманно-правильным»: самым правильным РГ, РП |
14 | Вместо «в ту же минуту дал»: он в одну минуту дал РГп; РГ, РП, РЦ — в ту же минуту дал он |
15 | Вместо «Тут ~ против соблазна»: тогда бы немного мог он выиграть, будучи все-таки еще простой пешкой, но теперь, имея [в своей власти] неограниченную власть, он мог предложить какие угодно условия. Он тут же расчел, что в этом деле в один год он мог получить то, чего бы не выиграл в двадцать лет самой ревностной службы. Против соблазна не устоял1 и другой чиновник, его товарищ РГп; РГ — Тут в один год он мог получить столько того, чего не выиграл бы в двадцать лет самой ревностной |
1 Далее начато: и товар<ищ?>
службы. Прежде он1 не хотел вступать ни в какие сношения с ними, потом<у> был [все-таки] не более как простая пешка и т. д. как в тексте | |
16 | «самой ревностной службы» РГ, РП, РЦп; РЦ, МД — нет (ценз. искаж.) |
24 | Вместо «Действия начались»: Начались они РГп |
25 | «без всякого сомнения» РГ; РП, РЦ, МД — без сомнения |
25 | «повторяемую историю» РГ, РП, РЦп; РЦ, МД — повторяемую давнишнюю историю (ценз. искаж.) |
30 | «в сем» РГ; РП, РЦ, МД — в этом |
31 | Вместо «подобного дела»: подобное дело РГ, РП; РГп — подобное предприятие |
32 | Вместо «бараньих походов»: походов РГ, РПп |
36 | Вместо «нелегкий»: черный РГп |
6 | Вместо «для большей ~ Да»: Для большего задору. Вот РГп |
13 | Вместо «что были даже»: чтобы были даже люди РГп |
17 | Вместо «досочинит»: досочинит его РГ, РПп |
17 | Вместо «Главное»: Дело РГ, РПп |
21 | Вместо «головами их»: головами РГ, РПп |
22 | Вместо «Как»: [Тогда только] как РГ |
22 | Вместо «что»: что такое РГп |
23 | «по русскому обычаю, с горя запил» РГ, РП, РЦп; РЦ, МД — не устоял против судьбы и где-то погиб в глуши (ценз. искаж.) |
24 | Вместо «Он умел»: Он умел-таки РГп |
26 | Вместо «Употребил»: Употребил все происки РГ, РП, РЦ |
29 | Вместо «словом, обработал»: обработал РГ, РПп |
6 | «тысячонками» РГ, МД; РП, РЦ — тысячками |
11 | Вместо «не шумный ~ век»: век не шумный, но в своем роде тоже не бесполезный РГ |
13 | «неодолимой» РГ; РП, РЦ, МД — непреодолимой |
20 | Вместо «заключенное»: которое уже заключается РГ, РП, РЦ |
23 | Вместо «на свободе»: на воле РГ, РПп |
24 | «рассужденьях» РГ; РП, РЦ, МД — рассуждении |
26 | «на должности» МД; МД2 — по должности |
30 | Вместо «должен я»: я должен РГ, РПп |
3 | Вместо «глазом в бок»: глазом РГ, РП, РЦ |
3 | «не глядит ~ хозяин» нет РЦ |
3 | Вместо «откуда»: откуда-нибудь РГ |
1 Далее начато: если бы и вступил
4 | «масло» РГ, РП; РЦ, МД — мыло |
9 | Вместо «во всем»: до последней безделицы РГп |
13 | Вместо «у нас»: права РГп |
14 | Вместо «самими доверителями»: самими поверившими им дела свои РГ, РП, РЦ |
18 | После «Имение»: по русскому обычаю РГ, РПп |
18 | Вместо «было»: было по обыкновению РГ, РПп |
25 | «остававшееся» РГ; РП, РЦ, МД — оставшееся |
30 | Вместо «всё же»: все-таки РГ, РП, РЦп |
33 | Вместо «не было каких-нибудь»: каких-нибудь не было РГ, РПп |
36 | Вместо «а всё»: и всё РГ, РП, РЦ |
38 | Вместо «вдохновеннейшая»: самая вдохновенная РГп |
5 | Вместо «двести рублей»: 250 РГ, РПп |
6 | Вместо «двести тысяч»: 250 000 РГ, РПп; РП — 200 000 |
7 | После «не мало»: подати уплачиваются с каждым годом труднее — так мне с радостью уступит РГп |
9 | Вместо «Петербург»: Петербурге РП (ошибка переписчика), РЦ |
12 | Вместо «может, в другой раз»: а может, в другой РГ, РПп; РП — а может, в другой раз |
13 | Вместо «зашибу за это»: зашибу РГ, РПп |
14 | «Конечно ~ вывод; теперь» нет РГ, РПп |
14 | После «чтобы» начато: иной раз и над РП |
17 | «совсем» РП (авт.); РЦ, МД — всем |
19 | Вместо «земли ~ губерниях»: А земли в Херсонской и Таврической губернии РГ |
20 | Вместо «заселяй»: переселяй РГп |
20 | Вместо «Туда»: Туды РГ |
21 | «и переселю ~ живут» нет РГ, РПп |
31 | «свет» РГ, МД; РП, РЦ — свете (ошибка переписчика) |
34 | Вместо «предпринял он»: предпринял РГ, РПп |
36 | Вместо «случаев, неурожаев»: случаев или неурожаев РГ, РПп |
38 | Вместо «народа»: народу РГ |
8 | Вместо «вздумается»: вздумалось РГ, РП, РЦ |
9 | «если, уж» РГ; РП, РЦ, МД — если |
13 | После «бесконечные»: [заборы да фабрики] РГп |
16 | «статуях» нет РГ, РПп |
19 | Вместо «какие ~ увидит потом»: и какие будут удачи потом — увидит РГ; РП — какие будут [потом] удачи ~ как двигнутся все рычаги широкой повести, раздастся далече горизонт, как вся повесть примет и т. д. как в тексте |
26 | Вместо «Петрушки ~ и тройки»: Петрушки и кучера Селифана с тройкой РГ, РПп |
35 | Вместо «выставили»: подставили РГ, РПп |
38 | Вместо «хозяин, приобретатель»: просто приобретатель РГ, РПп |
2 | «название» МД; МД2 — названия |
4 | Вместо «на ~ дороге»: даже РГп |
4 | Вместо «будет водить»: водить РГ, РПп |
11 | Вместо «жизненные соки»: соки и жизнь РГ, РП, РЦ |
13 | Вместо «в рожденном»: в человеке, рожденном РГп |
17 | «все вначале» РГ; РК, РП, РЦ — вначале |
19 | Вместо «прекраснейшую»: лучшую РГп |
23 | Вместо «с ним в минуту»: в нем в самую минуту РГ, РП |
23 | Вместо «свет»: мир РГ, РПп |
24 | Вместо «Высшими ~ ведутся»: Для высших начертаний, ему непостижимых, обречены они РГ, РПп |
26 | Вместо «Земное ~ свет поэме»: И у пишущего сии страницы есть страсть, страсть заключать в ясные образы приходящие к нему мечты и явленья в те чудные минуты, когда, вперивши очи в свой иной мир, несется он мимо земли. И в оных чудных минутах, нисходящих к нему в его бедный чердак, заключена вся жизнь его, и полный благодарных слез за свой небесный удел не ищет он ничего в сем мире, но любит свою бедность сильно, пламенно, как южный любовник [свою] любит любовницу РГп; РГ — Великое земное поприще суждено совершить им всё равно1 в2 образе ли злодейства [или в сияньи небесной добродетели] или явления возрадующего мир. — Одинаково вызваны они для неведомого человеком блага и [почему знать] может быть в сем самом Чичикове страсть, его влекущая, уже не от него [для иного дела] и в холодном его существовании [есть] заключено то, что [заставит потом повергнуть] в прах и на колени повергнуть перед [дивной] мудростью небес[ного промысла]. [И еще [может быть] заключена тайна в появленьи сего образа в ныне предстающей на свет поэме]. Еще [заключена великая] тайна [в том] почему сей образ предстал в ныне являющейся [поэме] на свет поэме. |
27 | «пронестись» МД; МД2 — пронеслись |
27 | Вместо «светлым»: светлым чудесным РП а; б. Как в тексте |
16 | После «что ли?»: не можешь об иных заговорить РГп |
17 | Вместо «бы поправили»: поправили бы РГ |
19 | Вместо «обретший»: обревший РГ, РП, РЦ |
22 | Вместо «сам»: он сам РГп |
25 | Вместо «посторонними»: другими РГп |
32 | Вместо «это»: ведь это РГп |
33 | Вместо «Разве ~ замечания»: Они без то<го> о нас не [совсем] хорошего мнения, [а] что же скажут [они] теперь, когда увидят, что свой заговорил вот как.1 Да и будто в самом деле уж мы одни такие — ведь и похуже нас есть. На такое мудрое замечание РГ; РП а. Они далее тот же текст, что и РГ похуже нас есть и прочее. На такое мудрое замечание; б. Как в тексте |
36 | Вместо «признаюсь ~ два обитателя»:2 другого3 не остается сделать, как разве только привести жизнь двух [отдаленных] обитателей одного отдаленного уголка России РГ, РПп |
1 | Вместо «нрава кроткого»: нрава необыкновенно кроткого РГ, РПп |
1 | Вместо «халатным»: более халатным РГ, РПп |
2 | Вместо «существованье ~ обращено»: Вся жизнь его была обращена РГ, РПп |
3 | Вместо «и занято»: и именно занята была РГ, РПп |
4 | «как ~ философическим» нет РГ, РЦ |
7 | Вместо «Как, право ~ того»: Как, право, непостижимо РГ, РП, РЦ |
8 | «Так ~ главное дело» нет РГ, РПп |
13 | Вместо «Ни за что»: Как-то ни за что РГп |
15 | Вместо «вскочит»: РГ а. покажется у кого-нибудь; РГ б.,РП — выскочит |
15 | Вместо «В доме»: В доме всё РГп |
17 | Вместо «в спальне»: в своей спальне РГп |
17 | «Таков ~ в чем» нет РГ, РПп; РП (кар.) — А впрочем он был добрая душа [но по глуп<ости?>] Таков был Мокий Кифович, но не в этом еще главное дело, а главное дело вот в чем; РЦ — а впрочем был он доброй души, но не в этом главное дело, а главное дело вот в чем |
21 | «что это» РГ; РП, РЦ — что |
22 | Вместо «Да, шаловлив ~ их побери, отец»: — Да, говорил обыкновенно Кифа Мокиевич, я и сам вижу, что Мокий Кифович шаловлив. Не знаю, право, как мне быть. Наедине его не проймешь, а человек он честолюбивый: укори его при другом, третьем, он уймется, да ведь то беда, скажи при двух — весь город узнает, он и без того об нем нехорошего мнения, а [Мокий Кифович] теперь заговорит пуще. А Мокий Кифович все-таки моя кровь. Что они думают, право: я не отец. Нет, я отец РГп; РГ — Да, Мокий Кифович шаловлив, говорил обыкновенно на это отец. Да |
1 Далее начато: а. На счет такого мудрого; б. В ответ на такое мудрое
2 Перед этим начато РГ а. и прочего; б. ничего
3 Далее РГ начато: нельзя
ведь как быть: разве пристыдить его? Конечно, человек он честолюбивый, укори его при другом, он уймется, [а] да вот город-то, город что скажет. Уж теперь он его назовет совсем собакой, [он ведь] и без того [дурно толкует о нем] колют мне глаза. Что, право, в самом деле они думают, что я вот занимаюсь философией — да у меня нет времени. Так уж я и не отец. Нет я отец | |
25 | Вместо «да ведь ~ собакой»: РП — а. да ведь город-то что заговорит. Уж теперь он его назовет совсем собакой; б. (кар.) — да ведь гласность-то, вот беда, ведь город потом, а узнает, так и; РЦ — да ведь город-то что заговорит? Теперь он его назовет совсем собакой и |
30 | Вместо «Тут ~ азарт»: При этом отец всегда бил себя очень сильно в грудь РГп; РГ, РПп — При этом Кифа Мокиевич воспламенялся и бил себя очень сильно в грудь |
30 | Вместо «Тут ~ кулаком»: Здесь он ударял себя весьма сильно в грудь РП (кар.) |
32 | Вместо «так ~ оставлял»: так я по крайней мере его не выдам, уж от меня-то этого никто не узнает. — Да [что если говорить правду, ведь] впрочем есть и похуже его [есть], у первого Степана Прохорыча похуже сынишка. — Так говорил [нежный, истинный] истинный [редкий] отец и, оставивши РГ; РП — а. так я, по крайней мере, его не выдам, уж от меня-то этого никто не узнает. Да, вероятно, есть и похуже его, у первого Степана Прохоровича похуже сынишка. Так говорил истинный отец и, полный такого примерного чадолюбия, отец [и] оставивши; б. так пусть ~ выдам его. И полный такого примерного чадолюбия, показавши таким образом отеческое чувство <1 нрзб.> он;1 РЦ — так пусть ~ выдал его. И полный такого примерного чадолюбия, оставивши |
35 | «а сам» нет РГ; РП — [Кифа Мокиевич] он; РЦ — он |
2 | Вместо «проводили ~ делают дурное»: протекала жизнь двух обитателей, уже полезная потому, что прислужилась ответом на обвиненье, которое, вероятно, будет со стороны [так называемых патриотов] некоторых горячих патриотов до времени весьма покойно занимающихся кое-какими приращеньями на счет сумм нежно любимого ими отечества РГ; РП — протекала жизнь двух обитателей2 [одного] мирного уголка [которые вдруг], которые нежданно [будто] как из окошка [выглянувшие] выглянули в конце нашей поэмы [выглянувшие скромно] выглянули для того, чтобы отвечать скромно на обвиненье со стороны некоторых горячих патриотов, которые до времени [весьма] покойно занимаются |
1 Последние слова «показавши таким образом свое отеческое чувство <1 нрзб.> он» вписаны в РП (кар.).
2 Далее начато: теперь чем-то в роде
кое-какими приращениями на счет сумм нежно любимого ими отечества, [которые думают] думающих и т. д. как в тексте | |
10 | Вместо «скрывается»: таится РГп |
11 | Вместо «сказать святую правду»: сказать его РГп |
16 | Вместо «ловко»: верно РГ, РПп |
27 | Вместо «ни слишком»: и не слишком РГ |
30 | Вместо «званию»: его званию РГ, РПп |
34 | Вместо «рассказа»: как рассказывалось РПп |
10 | Вместо «слетел»: слетел с головы РПп |
10 | Вместо «опрокинувшись»: опрокинувшись головою РПп; РП — а. опрокинувшись на спину с козел; б. Как в тексте |
13 | «помахнувши» МД; МД2 — помахавши |
22 | «Его ли душе» нет РП, РЦ |
25 | Вместо «слышится ~ чудное»: что-то восторженно чудное слышится РП, РЦ |