ВАРИАНТЫ ПРАВКИ ТЕКСТА ПЕРЕВОДА, ВНЕСЕННЫЕ ГНЕДИЧЕМ В ЕГО ЭКЗЕМПЛЯР ИЗДАНИЯ 1829 г.
(ГПБ, 197, Гнедич, 25, 26)

После номера стиха курсивом дается лемма-цитата из прижизненного издания «Илиады» Гнедича, к которой в рабочем экземпляре Гнедича имеются рукописные варианты. Эти варианты отделены от леммы, а также друг от друга, если их несколько, косой чертой. Если цитата и правка захватывают слова из двух стихов, стихи разделяются двумя косыми чертами. Слова, зачеркнутые Гнедичем, заключены в угловые скобки, окончания слов, не дописанных Гнедичем, — в квадратные.

Песнь XXI

15 , вместе и / падали

16 наполняли / наполняя

47 предал / превел

57 Если и сей приходит; / Ежели сей возвращается;

60–61 и теперь острия моего Пелиаса // пусть он / и пускай острия моего Пелиаса // днесь он

121 речн /речи

140 Асторопе́я / Астеропе́я

145–146 храбрость Пеонцу // Ксанф ниспослал: / дух Пеонийцу // Ксанф возбуждал:

236 убивая / истребитель

241 Зыблет его, упадая валами на щит; / Зыблют героя валы, упадая на щит; / Зыблют стоящего волны обрушась на щит; / Волны колеблют его упадая на щит, / Волны его потрясают обрушась на щит;

266 Противустать / противостать

357 оспорит / осилит

384 сама негодуя / кипящая гневом

482 противустать / противостать

521 Троян / мужей

528 противуборства / противоборства

567 противустану / противостану


Критический текст на основе издания: Гомер. Илиада / Перевод Н.И. Гнедича. Издание подготовил А.И. Зайцев. Л.: Наука, 1990. (Литературные памятники).
© Электронная публикация — РВБ, 2000–2019. Версия 3.0 от 25 сентября 2017 г.

Загрузка...
Loading...
Loading...
Loading...