ТУПЕЙНЫЙ ХУДОЖНИК

Печатается по тексту: Н. С. Лесков. Собрание сочинений, том шестой, СПб., 1890.

Впервые напечатано в «Художественном журнале», 1883, № 2, с датой: «С. Петербург, 19 февраля 1883 года. День освобождения крепостных и суббота «поминовения усопших». В Собрание сочинений вошло с некоторыми изменениями, имевшими целью усилить обличительный характер рассказа. Так, только в этом варианте появились слова: «Начальство и думать не смело вступаться» (за пытаемых), «Простые люди всё ведь страдатели» и т. п. Усилен мотив жадности и вымогательства предателя-попа.

В рассказе есть автобиографические моменты, связанные с детскими годами писателя. А. Н. Лесков указывает, однако, на вымышленность связи героини рассказа с семейством Лесковых: «Любовь Онисимовна могла и не нянчить брата писателя» (Н. С. Лесков. Избранные сочинения, М., 1946, стр. 457).

В рассказе описан тот же крепостной театр графа Каменского в Орле, который под прозрачным именованием театра князя Скалинского в городе О. фигурирует в повести Герцена «Сорока-воровка». Однако, по словам Лескова, он не может уточнить, при ком из графов Каменских — при фельдмаршале М. Ф. Каменском или его сыновьях — происходили описываемые события (стр. 222).

Граф Михаил Федотович Каменский, генерал-фельдмаршал, родившийся в 1738 году, был в 1809 году убит своими крепостными за жестокое обращение. Его старший сын граф Сергей Михайлович (1771—1835), генерал от инфантерии, выйдя в 1822 году в отставку, поселился в Орле, где занимался преимущественно своим крепостным театром и удивлял окружающих роскошью и чудачествами. Младший сын фельдмаршала, рано умерший, граф Николай Михайлович (1779—1811), генерал от инфантерии, смелый и даровитый полководец, в 1810 году был назначен главнокомандующим молдавской армией.

Если героиня рассказа Любовь Онисимовна в конце 30-х годов уже старуха, значит ее юность должна была относиться к периоду жизни фельдмаршала Каменского, убитого в 1809 году. Между тем, рассказывая о своей молодости, она говорит, что лишь «старики помнили», как наказывали крепостного, убившего фельдмаршала. Автор говорит, что в ту пору, когда героине рассказа было восемнадцать лет, через Орел проезжал царь — не то Александр I, не то Николай I. В последнем случае Любовь Онисимовна в 30-е годы должна была бы быть еще молодой женщиной, а не старухой.

538

Очевидно, Лесков нарочито спутывает хронологию событий, сводя вместе в своем рассказе сведения и предания о жестоком фельдмаршале Каменском и о его сыне-театрале.

По мотивам рассказа в советское время написаны две пьесы — «Крепостные (На волю!)» А. Е. Ульянинского и «Тупейный художник» Е. Е. Карповой — и опера «Тупейный художник» И. П. Шишова (по либретто М. С. Чуйко), поставлен фильм «Комедиантка» (постановка А. В. Ивановского).

Стр. 220. Тупейный художник, тупейщик — парикмахер (от франц. toupet — тупей, взбитый хохол на голове).

... во благих — среди праведников.

Сазиков и Овчинников для многих не больше как «серебренники». — Сазиков, Павел Игнатьевич (ум. 1868), и Овчинников, Павел Акимович (1830—1888) — известные московские «золотых дел мастера», скульпторы чеканных произведений из золота и серебра.

Гейне вспоминал про портного, который «был художник» и «имел идеи»... — «Художником» Гейне назвал не портного, а сапожника: «Сегодня схоронили моего бедного Сакоского, знаменитого художника кожаной обуви — ибо название «сапожник» слишком ничтожно для Сакоского» («Лютеция», ч. I, гл. XII. — Г. Гейне. Полное собрание сочинений, т. 9, М.—Л., «Academia», 1936, стр. 84). Об «идеях» портного Гейне говорит в другом произведении: «В этом сюртуке есть несколько хороших идей», — сказал мой портной, рассматривая с серьезным и одобряющим видом мой парадный сюртук, заведенный мною во дни моего берлинского щегольства, который теперь нужно было переделать в почтенный халат» («Путевые картины, II. Идеи. Книга Le Grand», гл. XIV. — Г. Гейне. Полное собрание сочинений, т. 4, М.—Л., «Academia», 1935, стр. 240).

Ворт Чарльз-Фредерик (1825—1895) — знаменитый парижский портной.

Шнип — мысок или выступ в форме языка у женского пояса, лифа.

Брет-Гарт, Фрэнсис (1839—1902) — известный американский писатель. Имеется в виду его рассказ «Разговор в спальном вагоне» (1877). Однако художественная фантазия Лескова украсила и дополнила сюжет рассказа. У Брет-Гарта речь идет о гробовщике в маленьком американском городке, который за особую плату обрабатывал лица умерших так, чтобы на них появлялась «христиански-блаженная улыбка». Гробовщик погиб в связи с этим своим занятием, но как именно — остается неясным, так как

539

пассажир, рассказывающий эту историю, сходит с поезда, не закончив ее.

Стр. 222. Тупейная гребенка — расческа.

Гримировальное туше — манера гримировки.

Стр. 223. Воображение — вместо: выражение.

Борисоглебские священники — то есть священники собора святых Бориса и Глеба в Орле.

Алферьева, Акилина Васильевна (1790 — ок. 1860) — бабушка Лескова со стороны матери.

Андросов, Иван Иванович — см. о нем в «Несмертельном Головане» (наст. изд., т. 6, стр. 364).

Стр. 224. Подпури — вместо: попурри (соединение отрывков из одного или нескольких музыкальных произведений).

Стр. 225. Камариновые серьги — вместо: аквамариновые. Аквамарин — драгоценный камень голубовато-зеленого цвета.

Святая Цецилия — святая католической церкви, образ девственной невинности.

Стр. 226. ... внимательного призрения... — вместо внимания.

«Заволохател» — зарос волосами.

Стр. 229. Подоплека — подкладка у крестьянской рубахи (от плеч до половины груди и спины).

Стр. 230. ... была очень слукмена... — имела очень хороший слух.

Тро боку (франц. trop beaucoup) — слишком много.

Стр. 231. ... крячком скрячивали... — Кряч — толстая веревка. Скрячивать — закручивать.

Приползут змеи и высосут очи, И зальют тебе ядом лицо скорпионы — не вполне точная цитата из сербской песни в переводе А. X. Востокова «Марко-кралевич в темнице».

Тьма промежная — вместо: кромешная.

Стр. 232. Турецкий Хрущук — Рущук, город в Болгарии.

Со сносом — с краденым.

Стр. 233. Лобанчик — золотая монета.

Стр. 235. Пестрядь — грубая бумажная ткань из разноцветных ниток.

... в признак пришла... — в сознание пришла.

Стр. 236. Плакон — вместо: флакон.

Стр. 238. Тальки — мотки пряжи.

Стр. 239. Загнетка — передняя часть русской печи.

Постоялый дворник — хозяин постоялого двора.

Стр. 240. ... старики, которые помнили, как за жестокого графа наказывали... — то есть за убийство фельдмаршала М. Ф. Каменского.

540

Б. Я. Бухштаб. Комментарии: Н. С. Лесков. Тупейный художник // Лесков Н. С. Собрание сочинений в 11 томах. М.: ГИХЛ, 1957. Т. 7. С. 538–541.
© Электронная публикация — РВБ, 2007–2018. Версия 3.0 от 20 августа 2018 г.