На Каченовского («Бессмертною рукой раздавленный зоил...») (стр. 67). Эпиграмма вызвана статьей Каченовского («Вестник Европы», 1818, № 13), направленной против Карамзина. Поэт напоминает «зоилу» о давнишней эпиграмме на него И. И. Дмитриева, «Ответ» (1806) :
Нахальство, Аристарх, таланту не замена:
Я буду все поэт, тебе наперекор!
А ты — останешься все тот же крохобор,
Плюгавый выползок из гузна Дефонтена.
Наш Тацит. — Пушкин так называет Карамзина — по имени древнеримского историка I—II вв. Аббат Дефонтен — один из литературных врагов Вольтера. Концовка стихотворения Дмитриева, процитированная в эпиграмме Пушкина, является буквальным переводом стиха Вольтера из его сатиры «Le pauvre diable» («Бедняга»).
Воспроизводится по изданию: А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. М.: ГИХЛ, 1959—1962. Том 1. Стихотворения 1814–1822.
На Каченовского («Бессмертною рукой раздавленный зоил...») (стр. 67). Эпиграмма вызвана статьей Каченовского («Вестник Европы», 1818, № 13), направленной против Карамзина. Поэт напоминает «зоилу» о давнишней эпиграмме на него И. И. Дмитриева, «Ответ» (1806) :
Я буду все поэт, тебе наперекор!
А ты — останешься все тот же крохобор,
Плюгавый выползок из гузна Дефонтена.
Наш Тацит. — Пушкин так называет Карамзина — по имени древнеримского историка I—II вв. Аббат Дефонтен — один из литературных врагов Вольтера. Концовка стихотворения Дмитриева, процитированная в эпиграмме Пушкина, является буквальным переводом стиха Вольтера из его сатиры «Le pauvre diable» («Бедняга»).