* «Ворон к ворону летит...» (стр. 225). В рукописи и в печати (в оглавлении) Пушкиным названо: «Шотландская песня», в первой публикации — «Два ворона». Стихотворение является вольным переводом шотландской народной баллады из сборника: «Chants populaires des Frontières Méridionales de l’Ecosse, recueillis et commentés par Sir Walter Scott, traduits de l’anglais par M. Artaud». Paris. 1826 («Народные песни шотландского порубежья, собранные и объясненные г. Вальтером Скоттом, переведенные с английского г. Арто». Париж. 1826). Книга имелась в библиотеке Пушкина.

 


Воспроизводится по изданию: А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. М.: ГИХЛ, 1959—1962. Том 2. Стихотворения 1823–1836.
© Электронная публикация — РВБ, 2000—2024. Версия 6.0 от 1 декабря 2019 г.