124. Л. С. Пушкину.
Анна Николаевна — Вульф.
«Полярная» — альманах Рылеева и Бестужева «Полярная звезда на 1825 год».
Справься... о «Фонтане» — то есть о перепечатке «Бахчисарайского фонтана» без разрешения автора, ср. предыд. прим.
On vous permet — речь идет об А. Н. Вульф, флиртовавшей с Л. С. Пушкиным.
Euphrosine (Евпраксия) — Е. Н. Вульф.
M-lle N. N. (Мадемуазель N. N.) — Анна Н. Вульф.
«Honny soit...» («Да будет стыдно...») — слова из девиза английского ордена подвязки («Да будет стыдно тому, кто дурно об этом думает»).
Заказал обедню — см. предыд. прим.
Шкода — прозвище священника с. Воронича.
124. Л. С. Пушкину.
Анна Николаевна — Вульф.
«Полярная» — альманах Рылеева и Бестужева «Полярная звезда на 1825 год».
Справься... о «Фонтане» — то есть о перепечатке «Бахчисарайского фонтана» без разрешения автора, ср. предыд. прим.
On vous permet — речь идет об А. Н. Вульф, флиртовавшей с Л. С. Пушкиным.
Euphrosine (Евпраксия) — Е. Н. Вульф.
M-lle N. N. (Мадемуазель N. N.) — Анна Н. Вульф.
«Honny soit...» («Да будет стыдно...») — слова из девиза английского ордена подвязки («Да будет стыдно тому, кто дурно об этом думает»).
Заказал обедню — см. предыд. прим.
Шкода — прозвище священника с. Воронича.