438. П. А. Вяземскому.

Арзамас — см. прим. 2 (т. 9).

«Сверчь» («Сверчок») — арзамасское прозвище Пушкина.

«Асмодей» — арзамасское прозвище Вяземского.

Коммерческая ... к банку — каламбур: «Коммерческая газета» — «коммерческая» игра в карты; банк (игорный термин) — Государственный заемный банк, куда Вяземский был принят на службу.

Кржнецкий — см. прим. 410.

Король голландский погорячился — не признал независимости Бельгии (присоединенной в 1815 г. к Голландии).

Лиза — Е. M. Хитрово.

O femme (О женщина...) — неточная цитата из «Свадьбы Фигаро» Бомарше.


Воспроизводится по изданию: А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. М.: ГИХЛ, 1959—1962. Том 10. Письма 1831–1837.
© Электронная публикация — РВБ, 2000—2024. Версия 6.0 от 1 декабря 2019 г.