ПЕРЕВОД СТИХОВ г. МАРМОНТЕЛЯ, ФРАНЦУЗСКОГО ПИСАТЕЛЯ
О ты, которая в законах и геройстве Ревнителей твоих далеко превзошла И славнейший пример монархам подала, Пещися подданных о счастье и спокойстве: Являй всегда твоей величество души И славных дел твоих начатки соверши! Счастливому в твоем владении народу Осталося иметь едину лишь свободу,1 Единой вольности ему недостает, Чтоб счастие его тем было совершенно. То время есть признак благословенных лет, Когда достоинства цветут беспринужденно. Щедрота такова и толь бесценный дар Обильнейший прольет источник благоденства; Художны вымыслы земной украсят шар, Науки новые откроют совершенства, И добродетелей любезна будет честь: Без рабства истина начнет венцы им плесть. Таланты под твоей возлюбят жить державой, В преизобилии довольства и добра, И удивленна тень Великого Петра Признается, что ты его превысишь славой.
1 Сии стихи писаны, чаятельно, прежде заведения в Санкт-петербурге Академии Свободных Художеств; или г. Мармонтель не имел тогда известия ни о сем заведении, ни о вольности в России.
Богданович И.Ф. Перевод стихов г. Мармонтеля, французского писателя // И.Ф. Богданович. Стихотворения и поэмы. Л.: Советский писатель, 1957. С. 216. (Библиотека поэта; Большая серия).