78. Изд. 1, с. 133, с подзаголовком «Притча»; изд. 2. До изд. 2 заключительные 16 ст. не входили в басню. Впервые они были напечатаны в «Аонидах», 1798—1799, кн. 3, в качестве самостоятельного произведения под загл. «Подражание Лафонтену». В изд. 2 этот текст подвергся некоторой переработке. Вместо трех заключительных строк было:

Увы! Уж нет вам возвращенья!
Ах! лучше б вас навек из мыслей истребить,
Когда уже прошла пора моя любить!

Ст. «И ты, дружочек мой» вместо «А ты, дружочек мой» (изд. 4) восстановлен по рукописи и всем прижизненным изданиям. Перевод басни Лафонтена «Les deux pigeons». До Дмитриева басню переводили Сумароков и Хвостов, после — Крылов.


Макогоненко Г.П. Комментарии: И.И. Дмитриев. Два Голубя // И.И. Дмитриев. Полное собрание стихотворений. Л.: Советский писатель, 1967. С. 437. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2006—2024. Версия 2.0 от от 2 февраля 2018 г.