Пожалуйста, прочтите это сообщение.

Обнаружен блокировщик рекламы, препятствующий полной загрузке страницы. 

Реклама — наш единственный источник дохода. Без нее поддержка и развитие сайта невозможны. 

Пожалуйста, добавьте rvb.ru в белый список / список исключений вашего блокировщика рекламы или отключите его. 

 

×


79. ВЕ, 1805, ч. 19, с. 220, с подзаголовком: «Подражание французскому» и подписью: И. Дм. Перевод басни Гофмана (1776—1822) (по указанию М. Н. Лонгинова). Басня явилась ответом на литературные выпады против Карамзина и Дмитриева, появившиеся в петербургских журналах летом 1805 г. В письме Д. И. Языкову Дмитриев писал: «Хотя такого рода критика, каковая помещена в журнале, не может быть чувствительна ни мне, ни Карамзину, но со всем тем не утерпишь, чтоб не сказать слова два о ваших витязях петербургской литературы». «(Вероятно, что и журналы с такою разборчивостью скоро прослывут не журналами, а калашнею, в которую сходится всякая сволочь бранить высших себя и тем отмщать за свое ничтожество» (Изд. 7, т. 2, с. 192—193).


Макогоненко Г.П. Комментарии: И.И. Дмитриев. Орел и Змея // И.И. Дмитриев. Полное собрание стихотворений. Л.: Советский писатель, 1967. С. 437. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2006—2019. Версия 2.0 от от 2 февраля 2018 г.