Два семейства. Впервые — изд. 1779 г., стр. 23. Печ. по изд. 1782 г., ч. 1, стр. 33. Ст. 31—32 выправлены Львовым в экз. изд. 1779 г., где они читались:

Любовь их труд не облегчает,
Летит и вздорных оставляет.

В изд. 1799 г. ст. 1—3 читаются:

Уже из давних лет замечено у всех:
Где лад, там и успех;
А от раздора всё на свете погибает.

Вместо ст. 30:

Сидит, не хочет помогать
От камней лодку удалять.
304

Ст. 35—36:

Не знают дети их покою,
И друг у друга всяк кусок последний рвет.

Вместо ст. 38:

В пучину быстриною
Уж лодку их несет.

В изд. Грота текст опубликован с некоторыми неточностями: пропущен ст. 15, ст. 30—31 даны в редакции изд. 1799 г. По указанию Грота, основная мысль басни взята из книги французского баснописца аббата Жана-Луи Обера (1731—1814) «Contes moraux sur les tableaux de Greuze, par Aubert». Paris, 1761—1763. Однако весьма вероятно, как отмечает Грот, что непосредственным источником при написании басни послужили для Хемницера его личные впечатления от картин французского живописца Жана-Батиста Греза (1725—1805). В несохранившейся записной книжке Хемницера имелась дневниковая запись о посещении им 2 апреля 1777г. мастерской живописца в Париже, содержащая описание нескольких картин Греза, в том числе и тех двух, о которых идет речь в басне «Два семейства». Пересказ сюжетов этих двух картин представляет собой как бы прозаический план басни (см.: Из записной книжки Хемницера. Дневник путешествия по Западной Европе. — Изд. Грота, стр. 177).


Боброва Л.Е., Вацуро В.Э. Комментарии: И.И.Хемницер. Два семейства. // Хемницер И.И. Полное собрание стихотворений. М.; Л.: Советский писатель, 1963. С. 304—305. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2005—2024. Версия 2.0 от 11 сентября 2019 г.