Пожалуйста, прочтите это сообщение.

Обнаружен блокировщик рекламы, препятствующий полной загрузке страницы. 

Реклама — наш единственный источник дохода. Без нее поддержка и развитие сайта невозможны. 

Пожалуйста, добавьте rvb.ru в белый список / список исключений вашего блокировщика рекламы или отключите его. 

 

×


Барон. Перевод басни Геллерта «Der baronisierte Bürger»(«Пожалованный в бароны мещанин»). Впервые — изд. 1779 г., стр. 37. Печ. по изд. 1782 г., ч. 1, стр. 47. Редакция ст. 49—50 предложена Львовым в экз. изд. 1779 г., где вместо них было: «Пока весь миллион баронов истощился». В изд. 1799 г. исключен ст. 11 и между ст. 44 и 45 вставлен стих: «Своим богатством величаться». По сюжету к этой басне близка басня И. А. Крылова «Мешок».

Гайдуки — здесь: слуги.

Щечить — таскать украдкой, воровать.

Аргус (греч. миф.) — многоглазый великан, часть глаз которого бодрствовала и во время сна.


Боброва Л.Е., Вацуро В.Э. Комментарии: И.И.Хемницер. Барон. // Хемницер И.И. Полное собрание стихотворений. М.; Л.: Советский писатель, 1963. С. 307. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2005—2019. Версия 2.0 от 11 сентября 2019 г.