Счастливое супружество. Вольный перевод иронической элегии Геллерта «Die glückliche Ehe». Впервые — изд. 1782 г., ч. 2, стр. 41. Сохранился черновой набросок начала басни (архив Грота):

В БАСНЬ ПРО ЛАД У МУЖА С ЖЕНОЮ

Поверь, изволь, чужим словам —
Чего-то, право, не наскажут! <...>
Помилуй бог, как ладно жили
И друг друга любили.
Чтобы друг с другою когда они бранились —
Избави бог! ниже когда и покосились,
Не только чтобы побранились.

Боброва Л.Е., Вацуро В.Э. Комментарии: И.И.Хемницер. Счастливое супружество. // Хемницер И.И. Полное собрание стихотворений. М.; Л.: Советский писатель, 1963. С. 313. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2005—2020. Версия 2.0 от 11 сентября 2019 г.