Обнаружен блокировщик рекламы! Пожалуйста, прочтите это сообщение.

Мы обрнаружили, что вы используете AdBlock Plus или иное программное обеспечение для блокировки рекламы, которое препятствует полной загрузке страницы. 

Пожалуйста, примите во внимание, что реклама — единственный источник дохода для нашего сайта, благодаря которому мы можем его поддерживать и развивать. 

Пожалуйста, добавьте rvb.ru в белый список / список исключений вашего блокировщика рекламы или вовсе отключите его. 

 

×


Счастливое супружество. Вольный перевод иронической элегии Геллерта «Die glückliche Ehe». Впервые — изд. 1782 г., ч. 2, стр. 41. Сохранился черновой набросок начала басни (архив Грота):

В БАСНЬ ПРО ЛАД У МУЖА С ЖЕНОЮ

Поверь, изволь, чужим словам —
Чего-то, право, не наскажут! <...>
Помилуй бог, как ладно жили
И друг друга любили.
Чтобы друг с другою когда они бранились —
Избави бог! ниже когда и покосились,
Не только чтобы побранились.

Боброва Л.Е., Вацуро В.Э. Комментарии: И.И.Хемницер. Счастливое супружество. // Хемницер И.И. Полное собрание стихотворений. М.; Л.: Советский писатель, 1963. С. 313. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2005—2019. Версия 2.0 от 11 сентября 2019 г.