Пожалуйста, прочтите это сообщение.

Обнаружен блокировщик рекламы, препятствующий полной загрузке страницы. 

Реклама — наш единственный источник дохода. Без нее поддержка и развитие сайта невозможны. 

Пожалуйста, добавьте rvb.ru в белый список / список исключений вашего блокировщика рекламы или отключите его. 

 

×


49. ЛС, с. 205. Это довольно близкое к подлиннику переложение оды Горация и одно из лучших произведений Капниста привлекло внимание Пушкина, как отметил Н. О. Лернер в «Пушкинологических этюдах» («Звенья», вып. 5, М.—Л., 1935, с. 117). Строфика оды Капниста и ее содержание близки к пушкинскому «Зимнему утру». Со строфой 1 Капниста, рисующей зимнюю природу, перекликается строфа 3 «Зимнего утра», а строфа 2 Капниста — со строфой

552

4 пушкинского стихотворения («У обоих поэтов, — по словам Лернера, — одно и то же far niente (безделие) у камина»). Кроме того, Лернер отмечает, что 2 ноября 1829 г., накануне дня, когда Пушкин создал «Зимнее утро», он написал стихотворение «Зима. Что делать нам в деревне?..», где зимний день поэта кончается встречей с красавицей, и здесь тоже возникла перекличка с последними строфами «Другу моему». Исследователь отмечает воздействие «Другу моему» Капниста и на стихотворение П. А. Вяземского «Первый снег» (там же, с. 117–118).


Г.В. Ермакова-Битнер. Комментарии: Капнист. Другу моему. Кн. I, ода IX // Капнист В.В. Избранные произведения. Л.: Советский писатель, 1973. С. 552–553. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2006—2019. Версия 2.0 от от 17 февраля 2018 г.