83. Избр. соч., с. 221, с ошибкой в ст. 25, по автографу ПД. Печ. по Собр. соч., т. 2, с. 65.

Фаун — Фавн (см. примеч. 82).

«Лукретил — сабинская гора, в соседстве которой имел Гораций небольшую дачу» (примеч. Капниста. — ПД).

Ликей — гора в Аркадии, местность, где обитал, по мифу, Пан (или Фавн).

Тиндарида — имя неизвестной женщины.

Темпея — Темпейская долина (в Фессалии), одно из живописнейших мест Древней Греции; здесь — райский уголок земли.

Сирий — звезда, с появлением которой на небе древние греки связывали наступление сильной жары.

К Улиссу нежну страсть Цирцеи. Как рассказывается в «Одиссее» Гомера, Улисс (т. е. Одиссей), попавший на остров Эя, был обворожен чарами прекрасной волшебницы Цирцеи.

Пенелопа — верная супруга Одиссея.

С лесвийским соком — вином с острова Лесбос.

Покал — бокал.

Арей (греч. миф.) — бог войны.

Кир — здесь имя юноши.


Г.В. Ермакова-Битнер. Комментарии: Капнист. Переманка. Кн. I, ода XVII // Капнист В.В. Избранные произведения. Л.: Советский писатель, 1973. С. 563. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2006—2019. Версия 2.0 от от 17 февраля 2018 г.