XVIII
ЗMEЯ

Впервые напечатана в издании басен Крылова 1830 г., кн. VIII, стр. 395—390; написана не позднее марта 1830 г. Автографы; ПД 20 (I — 32 л., II — 30 л.), ПД 23, ПБ 18.

Рукописные варианты:

ст. 2 Чтоб голос дал ей соловья (ПБ)
вм. ст. 11—15 То привлекла бы я любовь и удивленье

507
И даже, может быть, почтенье.
И стала бы душой приятельских бесед.
Послушал Ю́питер Змеи прошенье —
И свиста и шипенья
Пропал у ней и след (ПД I)
вм. ст. 18—19 И стая птиц к Змее было подсела,
Но во́зрясь, кто певец такой,
Дождем все с дерева долой. (ПД I)
ст. 21 Ужли мой голос вам противен? (ПБ)
ст. 23 «Нет», отвечал Скворец: «твой голос звучен, дивен» (ПБ)
ст. 23—26 «Нет», отвечал Скворец: «он силен, дивен,
Но песнь как ни сладка твоя,
Еще твое страшнее жало». (ПД II)
 ст. 23—30 «Нет», птицы ей в ответ:
«Он силен, дивен,
Но издали сладка беседа нам твоя,
А то твое нам страшно жало.
Ты можешь удивлять талантом всех своим,
Но если хочешь быть почтен или любим,
К тому одних талантов мало». (ПД I)
ст. 27 На дереве одном — опасно быть с тобой (ПБ)
вм ст. 27—30 [В чем этой басни смысл, мы тотчас поясним:
Восхитить можешь всех талантом ты своим;
Но если хочешь быть почтен или любим,
К тому одних талантов мало.]
И ты, приятель мой,
Сказать тебе не для досады,
Твоих мы песен слушать рады,
Да только ты от нас подале пой. (ПД II)


Степанов Н.Л. Комментарии: И. А. Крылов. Змея // И.А. Крылов. Полное собрание сочинений. М.: Гос. изд-во худож. лит., 1945—1946. Т. 3, с. 507—508.
© Электронная публикация — РВБ, 2007—2019. Версия 2.0 от 12 октября 2018 г.