Венчанная надежда Российския империи в высокий праздник коронования велик и я государыни Елисаветы Петровны в Санктпетербурге апреля 29 дня 1742 года стихами представленная от Готлоба Фридриха Вилгельма Юнкера, с немецких российскими стихами перевел Михайло Ломоносов. Отд. изд., Спб., 1742.

Львы — шведы.

Батий — Батый.

Мелибок,— старинное название горного кряжа Брокен (в Гарце).

Перемирных дней. Война со Швецией вступила в стадию перемирия вскоре после воцарения Елизаветы Петровны.

Британ Елисавета — королева английская Елизавета (1533—1603).


Морозов А.А. Комментарии: Ломоносов. Переводы: Венчанная надежда российский империи в высокий праздник коронования великия государыни Елисаветы Петровны в Санктпетербурге апреля 29 дня 1742 года стихами представленная от Готлоба Фридриха Вилгельма Юнкера. С немецких российскими стихами перевел Михайло Ломоносов // М.В. Ломоносов. Избранные произведения. Л.: Советский писатель, 1986. С. 531. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2004—2024. Версия 2.0 от 1 декабря 2016 г.