№ 22. — Письма. — С. 390—391.

Перевода твоего — о незавершенном переводе В. В. Капниста поэмы Ж. Делиля «Сады» (1782).

Твои маленькие стишки — о стихотворении В. В. Капниста «На перевод Анакреонта» (позднее названо «Красавице»), приложенном к «Стихотворению Анакреона Тийского» (1794) и посвященном М. А. Львовой.

Филипп — о герцоге Филиппе Орлеанском (1747—1793); в годы Великой французской революции он отказался от титула и принял фамилию Эгалите, усиленно афишировал свои демократические пристрастия, голосовал за смерть короля, что не уберегло его от гильотины.

Делиль Жак (1738—1813) — французский поэт, славу которому принесла его описательная поэма «Сады» (1782).

Андреевский Иван Самойлович (1759—1809) — писатель и

414

переводчик.

Терентий — управляющий имением Капнистов.

Мальцов — лицо неустановленное.


К.Ю. Лаппо-Данилевский. Комментарии: Н.А. Львов. Письма. 22. В.В. Капнисту. 28 сентября 1795 г. Никольское // Львов Н.А. Избранные сочинения. Кёльн; Веймар; Вена: Бёлау-Ферлаг; СПб.: Пушкинский Дом; Рус. христиан. гум. ин-т; Изд-во «Акрополь», 1994. С. 413–414.
© Электронная публикация — РВБ, 2004—2019. Версия 2.0 от от 9 ноября 2018 г.