75

А. Р. Воронцову

(Из Илимска)

Monsieur.

Après n'avoir point reçu de nouvelles de nulle part pendant plus de cinq mois, après avoir perdu pour ainsi dire l'espérance d'en recevoir de sitôt, jugez de l'excès de notre joie, quand au moment que nous nous y attendions le moins, nous reçûmes la lettre de Votre Excellence par un exprès avec celles, qui y étaient incluses. Il est donc vrai, que ce n'est qu'à vous seul que je devrais jusqu'à la plus faible consolation dont on puisse jouir dans l'infortune. – Oui, vous êtes notre ange-tutélaire, l'unique cause de tout le bon qui peut nous arriver. Ah, si vous croyez que je porte un cœur sensible et susceptible de reconnaissance, jugez de la plénitude des sentiments dont il se remplit à cette idée!

Le paquet de Votre Excellence nous est bien venu à temps pour verser du beaume dans des cœurs excédés d'un des tristes spectacles que nous présente souvent la faible humanité. La cabale, l'envie, la perfidie, la trahison, toute renégation de moralité ne sont que des traits de tableau, qui est journellement sous nos yeux. Et s'il est vrai qu'on puisse parvenir à un souverain mépris pour la race adamique (sentiment qu'on met à charge au feu roi de Prusse), jamais contrée n'a été plus propre pour le faire naître que celle, où nous vivons. N'allez pourtant pas me taxer de misanthropie: vous vous tromperiez. Plus j'avance en âge, plus je sens que l'homme est un être social et fait pour vivre en la société de son semblable.

Mon père m'a envoyé le détail du partage de son bien. J'y ai aussi ma part, ou plutôt mes enfants. Une campagne est

477

destinée à être vendue pour payer le restant de mes dettes dont une partie a été payée par le capital de Елисавета Васильевна; ainsi c'est elle qui est mon créancier. Cette dette n'est pas la plus criante, bien s'en faut, mais la plus sacrée à mes yeux, d'autant plus que c'est tout son bien, et mon père ne destine aucun capital pour la payer. En cas des morts imprévues, elle sera réduite à rien. Ce n'est pas elle qui vous prie d'être son avocat, c'est moi, et à genoux. Car si je puis me reprocher de m'être attiré l'exil par une imprudence, que ne me reprocherai-je, si je réduis ma soeur à la mendicité? Elle! – О mon dieu-tutélaire!..

P.S. Ma sœur, qui cette fois-ci n'a pas lu ma lettre, présente ses respects à Votre Excellence.

3 июня 1795 г.

Перевод

Милостивый государь.

Не получая более пяти месяцев ниоткуда известий и потеряв, так сказать, надежду иметь их вскоре, судите сами, какую мы испытали радость, получив тогда, когда всего менее этого ожидали, письмо с нарочным от вашего сиятельства с теми письмами, которые были в него вложены. Итак, это правда, что лишь вам одному я буду обязан всем, вплоть до самого слабого утешения, которое можно иметь в несчастье. Да, вы – наш ангел-хранитель, единственная причина всего доброго, что может с нами быть! Ах, если вы верите, что у меня сердце чувствительно и способно к благодарности, судите об избытке чувств, переполняющих его при этой мысли.

Пакет вашего сиятельства пришел как раз во-время, чтобы пролить бальзам в сердца, измученные одним из тех невеселых зрелищ, которые часто являют нам слабости человечества: коварство, зависть, вероломство, измена, всяческое отрицание нравственных начал – вот отдельные штрихи картины, ежедневно развертывающейся у нас перед глазами. И если правда, что можно дойти до высшего презрения к адамову роду (чувство, в котором обвиняют покойного прусского короля), то никогда еще не было страны, более его порождающей, чем нами обитаемая. Не думайте, однако, обвинять меня в ненависти

478

к человечеству, вы бы ошиблись! Чем старше я становлюсь, тем более чувствую что человек есть существо общественное и созданное, чтобы жить в обществе себе подобных.

Мой отец прислал мне подробное описание раздела своего имущества. 1 Долю в нем имею также и я, вернее, мои дети. Одна из деревень предназначена к продаже для уплаты остатка моих долгов, часть которых была оплачена из капитала Елизаветы Васильевны. Таким образом, она является моим заимодавцем. Это долг далеко не самый неотложный, но в моих глазах самый священный, тем более, что это всё ее состояние, а мой отец не выделяет никаких денег, чтобы уплатить ей. В случае непредвиденных смертей, она останется ни с чем. Это не она просит вас быть ее заступником, это я – и коленопреклоненно! Ибо если я могу себя упрекать в том, что неблагоразумием навлек на себя ссылку, то в чем только я не стану корить себя, если обреку сестру мою на нищенство! О, боже покровитель!

P.S. Моя сестра, на этот раз не читавшая моего письма, свидетельствует свое почтение вашему сиятельству.

3 июня 1795 г.


Радищев А.Н. Письмо А. Р. Воронцову, 3 июня 1795 г. // А.Н. Радищев. Полное собрание сочинений. М.;Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1938-1952. Т. 3 (1952). С. 476—478.
© Электронная публикация — РВБ, 2005—2019. Версия 2.0 от 25 января 2017 г.