ПРИМЕЧАНИЯ

ОТ РЕДАКЦИИ

Полное собрание сочинений Радищева состоит из трех томов. В первый том входят все стихотворения Радищева и сочинения в прозе, написанные Радищевым до ссылки в Сибирь.

Во второй том входят прозаические произведения Радищева, начиная с 1792 г., перевод книги Мабли „Размышления о греческой истории“ и отдел произведений, приписываемых Радищеву.

В третий том войдут письма и дневники Радищева, его юридические проекты, имеющие официальный и полуофициальный характер и, наконец, полностью материалы его процесса.

Источники текстов произведений, включенных в первый том, имеют различную степень достоверности. Повесть о Филарете милостивом („Положив непреоборимую преграду“…) и отрывок „А теперь увы!..“ печатаются по автографу, „Письмо к другу“ и „Путешествие из Петербурга в Москву“по изданиям, вышедшим из домашней типографии Радищева; в отношении „Путешествия“ документально известно, что корректуру всей книги держал сам Радищев; это же с уверенностью можно утверждать и о Письме к другу“. Поэтому в нашем издании текст этих произведений точно передает самое правописание и пунктуацию подлинников. Орфография Радищева крайне неустойчива. Одно и то же слово, одну и ту же форму он дает в различных написаниях в одном произведении, нередко на одной странице; мы не сочли возможным производить унификацию его правописания, и сохраняем его орфографическую непоследовательность, считая самую эту непоследовательность характерным фактом в плане изучения языка Радищева. Отступления от подлинника допущены только в следующих отношениях:

а) дореволюционная орфография заменена новой (устранены буквы ѣ, i, ѳ, ъ в конце слов);

442

б) устранены, конечно, явные опечатки или описки, искажающие текст Радищева;

в) в некоторых случаях устранены явные несообразности пунктуации, искажающие прямой смысл, фразы.

„Беседа о том, что есть сын отечества“ дается по тексту (единственному) журнала „Беседующий Гражданин“. В виду того, что в журналах XVIII века часто не унифицировали правописание, сохраняя относительно точно написание рукописи, а также в виду того, что Радищев близко стоял к журналу „Беседующий Гражданин“, мы распространяем и на эту работу Радищева те же принципы передачи текста, которые применены по отношению к „Путешествию“. Так же обстоит дело с „Житием Ф. В. Ушакова“ (поскольку к изданию этой книжки Радищев несомненно стоял близко).

В отличие от указанных выше произведений, текст повести „Дневник одной недели“ и большинства стихотворений дошел до нас только в издании, подготовленном наследниками Радищева („Собрание оставшихся сочинений покойного Александра Николаевича Радищева“, ч. I – IV, М., 1807 – 1811 г.; имеются экземпляры 1тома с пометой 1806г.). Это издание не дает точного воспроизведения текста Радищева (об „исправлениях“, внесенных А. Ф. Мерзляковым в текст „Жития Ф. В. Ушакова“, имеющийся и в подлинном издании Радищева и в издании его наследников, мы можем судить, – см. ниже, стр. 463). Поэтому, мы не считали нужным сохранять точно написания этого издания, и даем текст „Дневника одной недели“ и стихотворений, почерпнутый из него, устраняя некоторые архаические написания; впрочем их немного; при этом все те написания, которые имеют сколько-нибудь специфический характер (напр, чередующиеся -ый и -ой в окончаниях прилагательных, заглавные буквы), мы все же сохраняем, так же, как все характерные особенности пунктуации (напр, обильные тире).

Таким же образом пришлось отнестись к текстам произведений Радищева, дошедших до нас в списках, недостаточно авторитетных или в деталях самого текста или во всяком случае в правописании и пунктуации (напр, ода „Вольность“); написания этих списков, отклоняющиеся от норм орфографии нашего времени, не сохраняются, кроме

443

 имеющих фонетическое значение (может быть восходящее к радищевской речи). Поэтому модернизировано и написание вариантов „Путешествия“, данных по спискам, как правило, не точно передающим детали текста Радищева.

Цифры на полях текста стихотворений и повести о Филарете дают счет строк в пределах каждого произведения. Цифры на полях „Письма к другу“, „Жития Ф. В. Ушакова“ и „Путешествия из Петербурга в Москву“ указывают страницы первых изданий этих произведений Радищева; места переходов текста с одной страницы первых изданий на другую отмечены вертикальной черточкой.

Варианты к основному тексту выделены в особый отдел, вслед за основным текстом. Из всех произведений, вошедших в первый том, имеются сколько-нибудь многочисленные варианты только к тексту „Путешествия из Петербурга в Москву“ из рукописи, представленной в цензуру, и из двух списков, восходящих к тексту, отличному от окончательного печатного, и, следовательно, имеющих значение первоисточника. Тем не менее в этих списках имеются ошибки писцов, часто не понимавших текст и не точно передававших его. Отличить такие ошибки писцов от вариантов текста далеко не всегда возможно. Поэтому мы дали все отличия этих списков от печатного текста, кроме графических мелочей.

В примечаниях даются краткие сведения о времени написания произведения, о его тексте, и необходимые реальные справки. Имена упоминаемых Радищевым лиц с кратким объяснением их вынесены в. именной указатель в конце третьего тома.


Гуковский Г.А. Редакционные комментарии к первому тому полного собрания сочиненией А.Н. Радищева // А.Н. Радищев. Полное собрание сочинений. М.;Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1938-1952. Т. 1 (1938). С. 439—443.
© Электронная публикация — РВБ, 2005—2019. Версия 2.0 от 25 января 2017 г.

Загрузка...
Loading...
Loading...
Loading...