Семира (стр. 365). Впервые — отдельным изданием под тем же заглавием (СПб., 1768). Резолюция Академической комиссии о напечатании—10 ноября 1768 г.; расписка Сумарокова в получении отпечатанных экземпляров трагедии — 20 декабря того же года (Семенников, стр. 112). Написана была «Семира» в 1751 г. и 21
570
декабря того же года была представлена кадетами на придворном театре («Камер-фурьерский журнал за 1751 год», стр. 125; «Ф. Г. Волков и русский театр его времени. Сборник материалов». М., 1953, стр. 213). Встречающиеся в старой научной литературе сведения о том, что «Семира» будто была напечатана в 1752 г., неверны: в письме к графу Г. Г. Орлову от 25 января 1769 г., сообщив о напечатании трагедий «Хорев» и «Синав и Трувор», Сумароков продолжал: «Семира» также, «Ярополк» также, которые и в печати не были. И стали лучше» (БЗ, 1858, № 14, стлб. 430). Две рукописи ранних редакций «Семиры», отличающихся от окончательного текста многочисленными стилистически недоработанными стихами, находятся в Национальной библиотеке в Париже (см. В. И. Резанов. Парижские рукописные тексты сочинений А. П. Сумарокова. СПб., 1907, стр. 13—25, или «Известия Отделения русского языка и словесности императорской Академии наук», 1907, т. 12, кн. 2, стр. 146—159) и в Университетской библиотеке в Загребе (см. Josip Badalić. Dvije sumarokovljeve tragedije u rukopisima Zagrebačke sveučilišne knjižnice. Две трагедии Сумарокова среди рукописей Университетской библиотеки в Загребе. Poseban otisak. Sveučilište u Zagrebu. Filozofski fakultet. Zbornik Radova, knjiga 1, godina 1951, str. 296). Сюжет трагедии целиком придуман Сумароковым. Имена: Синав и Трувор он взял, вероятно, из «Синопсиса»; первое — в несколько измененном виде (Сендус или Сенеус, стр. 44, Синеус, стр. 45), второе — без изменений. Сюжет «Семиры», так же как и «Хорева», «исторический», хотя с подлинной историей имеет мало общего. В «Повести временных лет» рассказывается, что родственник («сродник») новгородского князя Рюрика (в других вариантах — Рурика) Олег отправился вниз по течению Днепра и в городе Киеве нашел двух ранее спустившихся по реке воинов — Аскольда (Оскольда) и Дира, которые несколько лет назад силой захватили власть в Киеве и назвали себя князьями. Олег показал киевлянам маленького князя Игоря, сына Рюрика, и заявил, что это их подлинный государь. Киевляне покорились Олегу. Сумароков сильно изменил данные летописи и построил свою «пышную» «Семиру» на любовной и политической интриге. У него Оскольд и Дир — сыновья Кия, Игорь не появляется на сцене, а у Олега оказывается сын Ростислав.
Действ. I, явл. 1.
А ныне часть моя совсем пременна стала — а теперь моя участь совершенно переменилась.
Князь млад, отцу врученный Ростислава. Князь Игорь, в свое время переданный отцу Ростислава (т. е. Олегу), еще молод.
И узы без него плененным разрешил — освободил пленных от цепей.
Явл. 2.
Мне в долг отечества — мне, исполняя долг перед отечеством.
Явл. 3.
Ты, благо общее любви предпочитая и т. д. — предпочитая любви общее благо, ты, одолевая себя, являешься владычицей страстей.
Мне малый бы упор погибелью казался — мне маленькое препятствие казалось бы гибелью.
Явл. 4.
Всю сферу — весь воздух.
И, изъязвлен, в крови — израненный, весь в крови.
Возъемлющего грудь — с высоко поднимающейся грудью.
Действ. II, явл. 2.
Я знаю, что о ней — о любви.
Явл. 9.
Кто рожден робеть. Сумароков считал, что слова «робеть» и «ребенок» происходят от корня «раб» и поэтому их нужно писать «рабеть» и «рабенок». Так как при представлении трагедий все звуки произносились в соответствии с буквами, актеры говорили «рабеть», а не «робеть»
571
(об актерском произношении в XVIII в. см.: П. Н. Берков. О языке русской комедии XVIII века. — Известия АН СССР, Отделение литературы и языка, 1949, вып. 1, стр. 36—37).
Явл. 10.
Олег, имея в руках бумагу. Анахронизм: бумага появилась в Европе в XI—XII вв., в России — в XIV в.
Явл. 11.
Смельство — смелость, бесстрашие.
По удам растерзал — растерзал по отдельным членам.
Действ. III, явл. 3.
И бедство мне твое смешение объявил— и в смущении объявил мне о постигшем тебя несчастье.
Но потеряю ль то? — но соглашусь ли я потерять?
Явл. 6.
Ты взор и дух ольстил — обольстил, обманул.
Лишенну мне тебя и т. д. — если я лишусь тебя, то все будет мне противно.
Оставьте то мне, боги! — боги, простите мне то.
Действ. IV, явл. 2.
Для горьких слез твоих — в результате твоих горьких слез.
Явл. 4.
Твои то промыслы — это твои планы, идеи.
Беспрочно — бесполезно.
Я прежде бытия Семиры побеждал — я побеждал еще до рождения Семиры.
Явл. 5.
Хоть сердце извлечи и т. д. — хотя можно озлобленное сердце извлечь из тела.
Уразить — поразить, нанести удар.
Явл. 7.
Мой князь, ты мной, ты мной и т. д. — ты умираешь из-за меня.
Действ. V, явл. 2.
И стал преступник прав — и стал преступником законов.
Явл. 5.
В сей грозный час им век с победою сплетен — их жизнь связана с победой, зависит от победы.
Если мне не быть, прося, отриновенным — если я, прося, не получу отказа.
Берков П.Н. Комментарий: Сумароков. Семира // А.П.Сумароков. Избранные произведения. Л.: Советский писатель, 1957. С. 570—572. (Библиотека поэта; Второе издание).
Семира (стр. 365). Впервые — отдельным изданием под тем же заглавием (СПб., 1768). Резолюция Академической комиссии о напечатании—10 ноября 1768 г.; расписка Сумарокова в получении отпечатанных экземпляров трагедии — 20 декабря того же года (Семенников, стр. 112). Написана была «Семира» в 1751 г. и 21
декабря того же года была представлена кадетами на придворном театре («Камер-фурьерский журнал за 1751 год», стр. 125; «Ф. Г. Волков и русский театр его времени. Сборник материалов». М., 1953, стр. 213). Встречающиеся в старой научной литературе сведения о том, что «Семира» будто была напечатана в 1752 г., неверны: в письме к графу Г. Г. Орлову от 25 января 1769 г., сообщив о напечатании трагедий «Хорев» и «Синав и Трувор», Сумароков продолжал: «Семира» также, «Ярополк» также, которые и в печати не были. И стали лучше» (БЗ, 1858, № 14, стлб. 430). Две рукописи ранних редакций «Семиры», отличающихся от окончательного текста многочисленными стилистически недоработанными стихами, находятся в Национальной библиотеке в Париже (см. В. И. Резанов. Парижские рукописные тексты сочинений А. П. Сумарокова. СПб., 1907, стр. 13—25, или «Известия Отделения русского языка и словесности императорской Академии наук», 1907, т. 12, кн. 2, стр. 146—159) и в Университетской библиотеке в Загребе (см. Josip Badalić. Dvije sumarokovljeve tragedije u rukopisima Zagrebačke sveučilišne knjižnice. Две трагедии Сумарокова среди рукописей Университетской библиотеки в Загребе. Poseban otisak. Sveučilište u Zagrebu. Filozofski fakultet. Zbornik Radova, knjiga 1, godina 1951, str. 296). Сюжет трагедии целиком придуман Сумароковым. Имена: Синав и Трувор он взял, вероятно, из «Синопсиса»; первое — в несколько измененном виде (Сендус или Сенеус, стр. 44, Синеус, стр. 45), второе — без изменений. Сюжет «Семиры», так же как и «Хорева», «исторический», хотя с подлинной историей имеет мало общего. В «Повести временных лет» рассказывается, что родственник («сродник») новгородского князя Рюрика (в других вариантах — Рурика) Олег отправился вниз по течению Днепра и в городе Киеве нашел двух ранее спустившихся по реке воинов — Аскольда (Оскольда) и Дира, которые несколько лет назад силой захватили власть в Киеве и назвали себя князьями. Олег показал киевлянам маленького князя Игоря, сына Рюрика, и заявил, что это их подлинный государь. Киевляне покорились Олегу. Сумароков сильно изменил данные летописи и построил свою «пышную» «Семиру» на любовной и политической интриге. У него Оскольд и Дир — сыновья Кия, Игорь не появляется на сцене, а у Олега оказывается сын Ростислав.
Действ. I, явл. 1.
А ныне часть моя совсем пременна стала — а теперь моя участь совершенно переменилась.
Князь млад, отцу врученный Ростислава. Князь Игорь, в свое время переданный отцу Ростислава (т. е. Олегу), еще молод.
И узы без него плененным разрешил — освободил пленных от цепей.
Явл. 2.
Мне в долг отечества — мне, исполняя долг перед отечеством.
Явл. 3.
Ты, благо общее любви предпочитая и т. д. — предпочитая любви общее благо, ты, одолевая себя, являешься владычицей страстей.
Мне малый бы упор погибелью казался — мне маленькое препятствие казалось бы гибелью.
Явл. 4.
Всю сферу — весь воздух.
И, изъязвлен, в крови — израненный, весь в крови.
Возъемлющего грудь — с высоко поднимающейся грудью.
Действ. II, явл. 2.
Я знаю, что о ней — о любви.
Явл. 9.
Кто рожден робеть. Сумароков считал, что слова «робеть» и «ребенок» происходят от корня «раб» и поэтому их нужно писать «рабеть» и «рабенок». Так как при представлении трагедий все звуки произносились в соответствии с буквами, актеры говорили «рабеть», а не «робеть»
(об актерском произношении в XVIII в. см.: П. Н. Берков. О языке русской комедии XVIII века. — Известия АН СССР, Отделение литературы и языка, 1949, вып. 1, стр. 36—37).
Явл. 10.
Олег, имея в руках бумагу. Анахронизм: бумага появилась в Европе в XI—XII вв., в России — в XIV в.
Явл. 11.
Смельство — смелость, бесстрашие.
По удам растерзал — растерзал по отдельным членам.
Действ. III, явл. 3.
И бедство мне твое смешение объявил— и в смущении объявил мне о постигшем тебя несчастье.
Но потеряю ль то? — но соглашусь ли я потерять?
Явл. 6.
Ты взор и дух ольстил — обольстил, обманул.
Лишенну мне тебя и т. д. — если я лишусь тебя, то все будет мне противно.
Оставьте то мне, боги! — боги, простите мне то.
Действ. IV, явл. 2.
Для горьких слез твоих — в результате твоих горьких слез.
Явл. 4.
Твои то промыслы — это твои планы, идеи.
Беспрочно — бесполезно.
Я прежде бытия Семиры побеждал — я побеждал еще до рождения Семиры.
Явл. 5.
Хоть сердце извлечи и т. д. — хотя можно озлобленное сердце извлечь из тела.
Уразить — поразить, нанести удар.
Явл. 7.
Мой князь, ты мной, ты мной и т. д. — ты умираешь из-за меня.
Действ. V, явл. 2.
И стал преступник прав — и стал преступником законов.
Явл. 5.
В сей грозный час им век с победою сплетен — их жизнь связана с победой, зависит от победы.
Если мне не быть, прося, отриновенным — если я, прося, не получу отказа.