СТИХИ СЕНЕКОВЫ О СМИРЕНИИ
Переведены с латинских

Стой кто хочет на скользкой придворной дороге,
Будь сильным и любимым при царском чертоге;
Старайся иной всяко о высокой чести,
Ищи другой, чтоб выше всех при царе сести;
Пускай сей любит славу и убор богатый,
Палаты высоки, двор полем необъятый,
Слуг стадо, села, замки, суды позлащенны,
Одежду дорогую, власы намащенны,
Той — богатство, веселье, также поступь смелу;
Заживай приятелей сильных на жизнь целу.
Но мне в убогой жизни люб есть покой сладки,
Дом простой, и чин низкой, к тому ж убор гладки;
А компания с музы веселит мя смала,
Покорность уж святою казаться мне стала.
Тако, когда мои дни пробегут без шума
(Приятна во дни, в ночи, сия мне есть дума!),
Простачком и старичком весел приду к гробу,
Оставивши на свете всю светскую злобу.
Тот, кто очень всем знатен в сей жизни бывает,
Часто не знатен себе горько умирает.
<1730>
77

В.К. Тредиаковский. Стихи Сенековы о смирении. Переведены с латинских // Тредиаковский B.K. Избранные произведения. М.-Л.: Советский писатель, 1963. С. 77.
© Электронная публикация — РВБ, 2006—2018. Версия 2.0 от от 4 июля 2018 г.

Загрузка...