Стихи Сенековы о смирении. Вошло в изд. 1752 г., где силлабический стих заменен силлабо-тоническим и дано новое название «Перевод с Сенекиных латинских стихов, находящихся в трагедии Тиесте по окончании действия второго, в хоре начинающемся: Tandem Regia nobilis».

Заживай — наживай (в изд. 1752 г.: «да наживает»).

С музы — с музами.

Всем знатен — всем известен (в изд. 1752 г.: «знаем всем»).

Не знатен себе — не познав себя (в изд. 1752 г.: «не знав себя»).


Я.М. Строчков. Комментарии: В.К. Тредиаковский. Стихи Сенековы о смирении. // Тредиаковский B.K. Избранные произведения. М.-Л.: Советский писатель, 1963. С. 476.
© Электронная публикация — РВБ, 2006—2024. Версия 2.0 от от 4 июля 2018 г.