282. Романс («Ты идешь на поле битвы...»).

Автограф неизвестен.

Копия: РО ИРЛИ. Ф. 524. Оп. 1. № 21. Л. 45 об.–46 — в тетради 20.

Печатается по копии.

Датируется предположительно 1832 г., не позднее начала июля, по расположению копии в тетради 20 (см. в Преамбуле, п. 2.2.5).

Впервые: Саратовский справочный листок. 1876. № 43, 26 февраля. С. 1.

В «Романсе» обнаруживаются мотивы стихотворения Т. Мура «Иди туда, где ждет тебя слава» («Go where glory waits thee»), которое открывает цикл «Ирландские мелодии» («Irish Melodies», 1807–1834). Одновременно заметно и знакомство с образцами популярной в 1820–1830-е гг. романсной лирики: ср. песню Х.-А. Тидге (Tiedge, 1752–1841) «Не забудь меня. К Арминии» («Vergiee mein nicht. An Arminia», 1790), которая была переведена Жуковским («Песня» — «О милый друг! Теперь с тобою радость...», 1811), а также романс А. Ф. Мерзлякова «Разлука» (1815). Есть данные, что в 1820-х гг. в московском обществе пели французский романс, близкий стихотворению Лермонтова по содержанию и фразеологии (см.: Вацуро 2008: 430).

Ст. 7–8. ...В дальной стороне / Вспомни обо мне. — Возможно, здесь имеет место реминисценция из стихотворения А. Ф. Мерзлякова «Разлука» (1815), каждая строфа которого заканчивается рефреном: «...Но в дальней стороне / Ты и не вспомнишь обо мне» (Мерзляков 1958: 86–88).

Лит.: ЛЭ 1981: 473–474; Вацуро 1965: 191–192; Вацуро 1985a: 68.


М. Ю. Лермонтов. Полное собрание сочинений в 4 томах. Т. 1. Стихотворения 1828–1841 гг. 2-е, электронное издание, исправленное и дополненное.
© Электронная публикация — РВБ, 2020—2024. Версия 3.0 от 21 июля 2023 г.