410. «Прощай, немытая Россия...».

Автограф неизвестен.

Копии: 1) РО ИРЛИ. Ф. 524. Оп. 2. № 52. Л. 4 об.–5 — рукой П. И. Бартенева в письме к П. А. Ефремову от 9 марта 1873 г.; посылка текста сопровождается припиской (Там же. Л. 4): «Вот еще стихи Лермонтова, списанные с подлинника»; 2) РО ИРЛИ. Ф. 524. Оп. 4. № 25. Л. 79 — рукой П. А. Ефремова в тетради «Список с черновых тетрадей Лермонтова», под текстом примечание: «(Написано Лермонтовым в Москве при последнем его отъезде на Кавказ) в музее Лермонтова»; 3) РГАЛИ. Ф. 394. Оп. 1. № 71. Л. 20 — рукой П. И. Бартенева, на отдельном листке из собрания Н. В. Путяты, с пометой под текстом: «С подлинника руки Лермонтова» (впервые опубл.: Пигарев 1955: 372–373).

Печатается — согласно традции — по публикации П. И. Бартенева 1890 г. (РА. 1890. № 11. Стб. 375). Текст был озаглавлен «Неизданное осмистишие М. Ю. Лермонтова (Перед отъездом на Кавказ)» и сопровождался примечанием: «Записано со слов поэта современником».

Датируется апрелем 1841 г. по указанию П. А. Висковатова (1891: 379).

Впервые: РС. 1887. № 12. С. 738–739 (без заглавия; в ст. 6 «Укроюсь от твоих вождей»; публикация П. А. Висковатова).

Известные рукописные списки, также восходящие к Бартеневу, дают текст, отличный от публикаций в РА и РС.

Текст по копии Бартенева 1873 г.:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих ц<арей>,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.

Копия Ефремова (2) и копия из архива Н. В. Путяты (3) дают некупированное чтение в ст. 6 («Укроюсь от твоих царей»), в копии Путяты — также иное чтение в ст. 4 («И ты, покорный им народ»), отличное от копий Бартенева (1) и Ефремова (2). Вариативность текста во всех известных списках и публикациях, даже восходящих к одному лицу (Бартенев), не позволяет однозначно установить подлинный авторский вариант.

Обличительный характер стихотворения неоднократно провоцировал обсуждение его авторства. Действительно, статус сохранившихся источников неизбежно заставляет сомневаться если не в авторстве текста, то в его исправности (см., например: Эльзон 2004: 206–209). Однако текстологических и фактологических оснований для перевода стихотворения в категорию Dubia, не говоря уже об исключении из числа лермонтовских сочинений, явно не хватает: текстов, обладающих низким рейтингом аутентичности, в наследии поэта достаточно много, но вопрос об их изъятии из основного корпуса никто не ставит. Прибегать же для отвержения лермонтовского авторства к идеологическим аргументам (см., например: Кутырева 2008), представляется непродуктивным. Показательно, что идеологически мотивированные поиски претендентов на истинное авторство стихотворения до сих пор приводили лишь к крайне неубедительным результатам.

Ст. 3. И вы, мундиры голубые... — Офицеры корпуса жандармов носили форму голубого цвета. По предположению В. П. Воробьева (2009: 57), эта строчка, как и вся риторическая конструкция лермонтовского восьмистишия, находит ближайшую параллель в сатире Байрона «Прощание с Мальтой» («Farewell to Malta», 1811; Byron 1828: 712–713): «Adieu, red coats, and redder faces!» («Прощайте, красные мундиры и еще более красные лица»).

Лит.: ЛЭ 1981: 452; Кирпотин 1939: 144–145; Шувалов 1941: 272; Андреев-Кривич 1952: 199–200; Ашукина 1959: 159–166; Прохоров 1959: 166–171; Виноградов 1961: 104–119; Герштейн 1964: 325–326; Архипов 1965: 67–69; Лермонтов 1975–1976: I, 547–549; Славецкий 1983: 162; Макогоненко 1987: 305–307; Андреев-Кривич 1989: 136–157; Бушин 1989а: 45–48; Бушин 1989b: 80–90; Каплан 1992: 38–41; Клеченов 1994: 12; Найдич 1994a: 232–233; Очман 2003: 142–148; Ранкур-Лаферьер 2004: 243–255; Кутырева 2008: 279–280; Чумак-Жунь 2010: 122–124.


М. Ю. Лермонтов. Полное собрание сочинений в 4 томах. Т. 1. Стихотворения 1828–1841 гг. 2-е, электронное издание, исправленное и дополненное.
© Электронная публикация — РВБ, 2020—2024. Версия 3.0 от 21 июля 2023 г.