РВБ: В.Т. Нарежный. Собрание сочинений в 2 томах. Версия 1.0 от 17 апреля 2002 г.

Стр. 47. Homo sum, humani nil a alienum puto (Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо-лат.) —крылатое выражение из комедии римского драматурга Теренция (ок.195—159 гг. до н.э.) «Самоистязатель».

Превосходное творение Лесажа... — Роман А.Р. Лесажа «История Жиль Блаза из Сантильяны» издан в 1715—1735 гг. (I, II т. в 1715,III т. —

614

в 1724-м и IV т.— в 1735-м). Первый русский перевод: «Похождения Жилблаза из Сантилланы, описанный г. Ле Сажем, а переведенный Академии наук переводчиком Васильем Тепловым», т. 1—4, 1754—1755.

Франция и Немеция имеют также своих героев... — Подразумеваются французские и немецкие переделки романа Лесажа, переведенные на русский язык: «Новой Жилблаз, или Приключения Генриха Лансона, сочиненный г. Мером в Нанси». Перевел с французского Ф. Печорин, ч. 1—4. М., 1794; и [Адольф Франц Фридрих Людвиг фон Книгге] «Немецкой Жилблаз, или Приключения Петра Клаудия». Перевел с французского Николай Ильин, ч. 1—3. М., 1795—1797.

Стр. 48. Почему Лесаж не мог того сделать, всякий догадается. — В «Истории Жиль Блаза...» события происходят в Испании — традиционном месте действия плутовского романа, хотя за испанским колоритом угадываются реальные нравы и обычаи тогдашней Франции.

Стр. 52. «Модная лавка» — комедия И. А. Крылова (опубл. в 1807 г.) и «Новый Стерн» — комедия А. А. Шаховского (пост. в 1805 г., опубл. в 1807 г.) — вопреки утверждению Простакова глубоко содержательные произведения с явно обличительной тенденцией.

Стр. 98. ...имеяй уши слышати, да слышит! — Выражение, встречающееся в Евангелии (например, Матф., 11, 15).

Стр. 135. «Бабьи увертки» — Подразумевается лубочная книга «Повесть о купцовой жене и о прикащике». Одна из картинок в книге была снабжена надписью: «О бабьих увертках и непостоянных их документах».

...нашел я книги, следующие по ряду... — Упоминаемые лубочные издания не имеют устойчивых канонических названий. Известны, в частности, произведения под такими названиями: «Гистория о храбром и славном витязе Бове королевиче и о смерти отца его», «Сказка о Еруслане Лазаревиче», «Сказка о Булате-молодце», «Сказка об Иване царевиче, жар птице и сером волке».

...тот, кто сказал docendo discimus (уча учимся) — выражение римского философа и писателя Л.—А. Сенеки (ок. 4 г. до н. э.— 65 г. в, э.), ставшее крылатым.

Стр. 164. ...круг, на коем также нарисован двоеглавый орел... — Подразумевается кабак, питейный дом. Российский герб свидетельствовал о покровительстве государства, которое отдавало торговлю вином на откуп, облагало всевозможными сборами и т. д.

Стр. 169. ...Мильтонову Сатане, когда он носится по аду, стараясь

615

найти выход.— Имеется в виду эпизод из поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай» (книга вторая).

Стр. 187. ...господина Трис-мегалоса: так называется ученый. — Фамилия Трис-мегалос означает «трижды великий» (от лат. tres — три и греч. Megale — великая). Автор намекает на три упомянутые ниже страсти Трис-мегалоса — к метафизике, славянскому языку и пуншу).

Стр. 199. ...желаю ему долголетия Мафусаилова... — Согласно библейскому мифу, древнееврейский патриарх Мафусаил прожил 969 лет.

Стр. 205. ...большого меделянского кобеля... — Меделянка — порода охотничьих собак. (Название происходит от латинского обозначения города Милана.)

Стр. 207. ...завели разговор о чистом понедельнике... — Так называется понедельник на первой неделе великого поста.

Стр. 209. Колотырства — ссоры, дрязги.

Стр. 222. ...не читали бы в подлиннике «Альзиры»... «Дщери удовольствия»... — Трагедия «Альзира» (1736), поэма «Генриада» (1723—1728), герой-комическая поэма «Орлеанская девственница» (1755) — произведения Вольтера. «Андромаха» (пост, в 1667м, изд. в 1668 г.) — трагедия М. Расина. «Терезия Философка» — французский роман. «Дщерь удовольствия» — английский роман. Простаков ставит в один ряд значительные произведения и третьестепенные сочинения массовой литературы.

Стр. 231. ...несносны для чивого сына. — Чивый — щедрый, тороватый. Здесь — в смысле «транжир».

Стр. 232. ...проклятые драбанты... — Подразумеваются полицейские. Драбанты (пол.) — телохранители.

Стр. 236. ...где твой вид? — т. е. паспорт, удостоверение личности.

Стр. 252. ...Бежал... подобно Лоту, когда небесный огнь истреблял преступный Содом. — Город Содом, по библейскому преданию, погряз в грехах и распутстве и в наказание был испепелен посланным с небес огнем. Бог вывел из пламени только праведника Лота с семьей.

Стр. 253. ...чудовище, которого взгляда надобно страшиться, как Василискова... — Василиск — сказочное животное (змей, дракон), обладавшее губительным взглядом.

Стр. 273. ...поезжане ахнули... — Поезжанин — лицо, участвующее в свадебном поезде.

Стр. 279. ...«Логику» и «Метафизику» Федера и Баумейстеровы сочинения. — Подразумевается немецкий писатель Иоганн Федер (1740-1821) и немецкий философ Фридрих Христиан Баумейстер (1708-1785).

616

Стр. 280. С приятелем моим Бибариусом... — Один из характерных для Нарежного примеров говорящей фамилии. Бибариус — от лат. bibax — склонный к пьянству, любящий выпить.

Стр. 281—282. ...Другие... как, например, Мильтон, в преклонной старости, начали свои творения... — На самом деле Дж. Мильтон (1608-1674) начал писать еще в ранние годы, во время учения в Кембриджском университете. Однако наиболее значительные его произведения действительно созданы незадолго до смерти: «Потерянный Рай» — в 1667 г., «Возвращенный Рай» и «Самсон-борец» — в 1771 г <1671 г.> .

Стр. 282. Harmonia prastabilitata (предустановленная гармония) — категория философии Лейбница, означающая установленное богом гармоническое соотношение первоэлементов (монад), на котором основывается мировой порядок.

Стр. 292. Damnosa quid non imminuit dies? (Чего не изменит губительное время?) — Гораций. Оды, кн. 3, ода 6, стих 45 и след.

Стр. 297. ...употребить тот же способ, как и Апулеева Психея... — Подразумевается тот эпизод сказки в «Метаморфозах» Апулея, когда Психея, желая узнать, кто ее тайный возлюбленный, неожиданно подносит к лицу Амура светильник (кн. V, гл. 22).

Стр. 298. ...лицо Александра Великого — т. е. Александра Македонского.

Стр. 301. ...с женою сего Вулкана... настоящею Венерою. — В древнеримской мифологии Венера была женою бога огня и покровителя кузнечного ремесла Вулкана.

Стр. 308. ...ты — Феникс в женском поле... — Феникс — сказочная птица, в старости сжигавшая себя и заново возрождавшаяся из пепла; символ вечной молодости и возрождения.

Стр. 313. ...должен я пятьдесят рублей невступно — т. е. около пятидесяти рублей, неполных пятьдесят рублей.

Стр. 319. ...выходи в первый торговый день на площадь, где увидишь воздаяние по заслугам. — Имеется в виду так называемая торговая казнь — наказание кнутом на торгу, базарной площади, сопровождавшееся (до 1817 г.) вырыванием ноздрей и клеймением.

Стр. 321. ...ведущим род свой от князя Кия. — Кий — один из трех легендарных основателей Киева (вместе с братьями Щеком и Хоривом) и первый его правитель.

Стр. 325. ...здесь есть общество благотворителей света... — Описывая это общество, Нарежный намекает на существовавшие в то время в Москве масонские организации: «Филаделъфическое общество», «Физический клуб», «Еввин клуб» и т. д. См. Подробнее: Н. Белозерская. Василий Трофимович Нарежный... Издание 2-е, исправленное и дополненное. СПб., 1896, ч. 2, с. 93. О масонстве

617

в России см. также: Г. Макогоненко. Николай Новиков и русское просвещение XVIII века. М,—Л., 1952, с. 283 и далее.

Стр. 354. ...Роза Инносанс! — Innocence (фр.) означает невинность.

Стр. 355. ...одно уже мое имя достаточно вселить обо мне мнение...— Грабшауфель — от нем. Crabschaufel — могильная лопата.

Что скажет высокоименитый Тодборуг? — Имя происходит от нем. Tod — смерть и, возможно, англ, borough — город; т. е. Мертвый город.

Стр. 361. ...а более английские трагики... — Подразумевается шекспировская традиция в драматургии — традиция свободной драмы, с большим количеством действующих лиц, чередованием различных планов, в частности, комических, трагических и фантастических эпизодов, переносом действия из одного места в другое и т. д. Нарежный, при его глубоком уважении к Шекспиру, выступал против «шекспиромании», бездумного и эпигонского копирования его поэтики (см. подробнее: «Шекспир и русская культура». М.—Л., «Наука», 1965, с. 115—116).

Стр. 362. ...жалости, и ужаса, как предлагает Аристотель... — Имеется в виду мысль Аристотеля о том, что трагедия «должна подражать страшному и жалкому (ибо это составляет особенность подобного художественного изображения)...» (Аристотель. Об искусстве поэзии. Разд. 13).

Стр. 367. ...Ахиллес... называет царя царей пьяницею и сукиным сыном... — «Илиада», песнь первая, ст. 225 и далее.

...описание спальни волшебницы Цирцеи... — Описание это содержится в песни десятой «Одиссеи».

Стр. 368. ...случаев, могущих быть поводом к не худым комедиям и даже слезным... — Слезная комедия — одно из обозначений мещанской драмы, возникшей в XVIII в. в западноевропейских литературах (Дидро, Лессинг, Бомарше и др.). Для этого жанра характерен интерес к быту и нравам демократических слоев, морально-этической проблематике, тяготение к социальным конфликтам.

...оставил в покое и Талию, как Мельпомену. — То есть оставил и комедию, и трагедию (Талия — муза комедии; Мельпомена — муза трагедии).

Стр. 370. ...подобно Зенону и Кратесу, стоял твердо... — Зенон (ок. 336—264 гг. до п. э.) —древнегреческий философ, основатель школы стоиков. Кратес — древнегреческий философ, последователь Диогена.

Стр. 378. ...медик синиоро Мортифиоро... — то есть господин Смертоносец (и т.).

618

Стр. 379. Блаженни милостивии, яко тии помилованы будут! — Евангелие от Матфея, 5, 7.

Стр. 390. ...Соломон... с помощию своего волшебного перстня... — Согласно легенде, запечатленной в сказках «Тысячи и одной ночи», в русских апокрифах и т. д., древнееврейский царь Соломон при постройке храма в Иерусалиме получил от самого бога магический перстень, с помощью которого он мог подчинять своей воле злых духов.

Стр. 393. ...поступил я несравненно совестнее Тезея... — Имеется в виду древнегреческий миф о том, как Тезей с помощью полюбившей его Ариадны, дочери критского царя, убил полубыка-получеловека Минотавра. Затем бежал с ней на о. Наксос и, согласно одному из сказаний, покинул ее там.

Стр. 400. ...оставя забобоны совести... — Забобоны — вздор, пустяки; в данном случае — предрассудки, химеры.

Стр. 408. ...сулейкою вина... — Сулея — плоская склянка, бутыль.

Стр. 413. ...и начал читать следующее... — Впоследствии этот рассказ послужил основой для повести Нарежного «Заморский принц», включенной в «Новые повести» (СПб., ч. III, 1824).

Стр. 438. ...песни сына его Оссияна. — Легендарный кельтский воин и бард Оссиан был, по преданию, сыном Финна (Фингала) Мак-Кумхайла. В 1765 г. шотландский писатель Дж. Макферсон издал «Сочинения Оссиана, сына Фингала», приписав этому легендарному поэту свои обработки кельтских преданий и легенд. О влиянии Оссиана на Нарежного, в частности на его «Славенские вечера», см.: Ю. Д. Левин. Оссиан в русской литературе. Конец XVIII — первая треть XIX в. Л., «Наука», 1980, с. 84-85.

Клянусь святым Яковом Компостельским... — Апостол Иаков, по преданию, похоронен в испанском городе Компостелле, где сооружен посвященный ему собор.

...господин Шафскопф. — Schafskopf (н е м.) — болван, дурак.

Стр. 447. ...Увидя Элоизу, он вспомнил, что имя его Абеллард, и, читавши древний роман о сих соименных ему славных любовниках... — Пьер Абеляр (1079—1142) — французский философ, богослов и поэт. О своей любви к Элоизе он рассказал в автобиографии «История моих бедствий».

Стр. 457-458. ...ни сто Роландов не исхитят из плена. — Роланд — франкский маркграф, участвовавший в походе Карла Великого в Испанию в 778 г.; герой народных сказаний, воплощенных в знаменитой «Песни о Роланде» и послуживших основой произведений М. Боярдо, Л. Ариосто и др.

Стр. 465. ...при силуамской купели, когда ожидают возмущения ангелом воды. — Подразумевается евангельская легенда о купальне

619

Вифезда в Иерусалиме: «...Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал...» (Евангелие от Иоанна, 5, 4).

Стр. 473. ...Сам искупитель наш дозволил блуднице умастить миром ноги свои... — Евангелие от Луки, 7, 36 и далее.

Стр. 478. ...не миновать прядильного дома! — Намек на события, имевшие место в Петербурге, где существовал некий «дом увеселения». Правительственная комиссия распорядилась арестовать хозяйку этого дома, а «красавиц забрав, у нее в доме обитающих, заперли на прядильный двор в Колинкиной деревне под караул» («Записки артиллерии майора Михаила Васильевича Данилова, написанные им в 1771 году». М., 1842, с. 67).

Стр. 479. ...представляла ролю вестальской девы. — Весталки, жрицы богини Весты в Древнем Риме, должны были оставаться девственницами, соблюдая обет безбрачия.

Стр. 482. ...святая Мария... посредством покаяния могла испросить благость его... — Подразумевается Мария Магдалина, которая раскаялась в своих грехах и удостоилась первой увидеть воскресшего Христа.

Стр. 503. Не быть бы лавровому дереву, если бы Дафна была не так упряма. — Подразумевается древнегреческий миф о нимфе Дафне. Преследуемая Аполлоном, она попросила о помощи своего отца речного бога Пенея и была превращена им в лавровое дерево.

Стр. 511. ...а моя была настоящая Лукреция — т. е. женщина высоких нравственных качеств. Лукреция была женой будущего римского консула Коллатина. Обесчещенная сыном Тарквиния Гордого Секстом, она заставила отца и мужа поклясться, что они отомстят за насилие, а сама покончила самоубийством.

Стр. 519. Всякий город... несть числа. — Цитата из послания И. М. Долгорукова «Парфену» (строфа XV): «...наша жизнь была И будет впредь такое море, В котором гадов несть числа».

Стр. 520. ...эзоповою черепахою, которая разохотилась летать... — Подразумевается басня Эзопа «Черепаха и Орел».

Стр. 521. Блажен муж, иже не идет на совет нечестивых. — Псалтирь, 1, 1.

Стр. 524. ...испытает участь Фаэтона... — Герой древнегреческого мифа Фаэтон, управляя колесницей отца, бога солнца Гелиоса, не смог сдержать огнедышащих коней, и они приблизились к земле. Чтобы предотвратить гибель Земли, Зевс убил Фаэтона молнией, и он, пылая, упал в реку.

Стр. 526. ...«Эпиктетов Энхиридион» и «Разговоры древнего Платона». — Подразумеваются кн.: «Епиктита стоического философа Енхиридион и Апоффегмы и Кевита Фивейскаго Картина,

620

или Изображение жития человеческаго. Переведены с греческаго языка коллежским асессором Григорьем Полетикою». СПб., 1759, и «Творений велемудраго Платона часть перьвая преложенная с греческаго языка на российский священником Иоанном Сидоровским, и коллежским регистратором Матфием Пахомовым, находящимся при Обществе благородных девиц», ч. 1—3. СПб., 1785.

Стр. 527. ...Толико время был еси со мною и не познал меня, Филиппе! — Евангелие от Иоанна, 14, 9.

Стр. 528. Хвалу всевышнему владыке... О нем пока могу дышать. — Цитата из духовной оды М. В. Ломоносова (переложение 145-го псалма).

Стр. 536. Помяни мя, господи, егда приидеши во царствии твоем. — Евангелие от Луки, 23, 42; слова одного из распятых вместе с Иисусом Христом разбойников, уверовавшего в божественное происхождение Христа.

Стр. 542. ...понагрузились волошским... — т. е. волошским вином.

Стр. 547. ...по примеру жены Лотовой не превратится в соляный столб. — Когда, по библейскому преданию, г. Содом был испепелен огнем и бог вывел из пламени только Лота и его жену, последняя, вопреки запрету, оглянулась и была превращена в соляной столб.

Стр. 548. Вознесу рог свой и поперу льва и змия. — Фраза составлена из нескольких выражений из Библии: «Вознесся рог мой в боге моем» (Первая Книга Царств, 2, 1); «Попирать будешь льва и дракона» (Псалтирь, 90, 13).

Стр. 549. Господь сказал устами святого пророка... «лучше женитися, нежели разжигатися». — I Послание к Коринфянам, 7, 9.

...упрям, аки Валаамова ослица... — Когда, согласно библейской легенде, волхв Валаам отправился к врагам евреев, ослица, на которой он ехал, подчиняясь внушению свыше, «своротила... с дороги и пошла на поле» (Числа, 23 и далее).

Камень есть прибежище зайцем. — Псалтирь, 103, 18.

Стр. 550. ...яко же древле Мария Египетская пред праведным Зосимою. — Мария Египетская (VI в.) была блудницей, но раскаялась в своих грехах и обратилась к вере. Перед смертью отшельник Зосима причастил ее и похоронил в пустыне Иорданской.

Стр. 553. ... Горациева стиха et fumus patriae dulcis (и дым отчизны сладок). — Это крылатое выражение восходит еще к «Одиссее» Гомера, затем встречается в «Понтийских посланиях» Овидия (I, 3, 33) и у других авторов.

Стр. 558. ...претерпел я Иовлевы страдания. — В Ветхом завете, в Книге Иова, рассказывается о том, как бог подверг Иова испытанию веры: лишил его имущества, детей, поразил жестокими болезнями.

621

Но Иов в страданиях сохранил веру в мудрость бога и был вознагражден.

Стр. 579. ...смирения, какое сделал соименный ему сын Иакова в Египте.— Согласно библейскому мифу, сын Иакова Иосиф был оклеветан женою одного египетского вельможи за то, что он отверг ее любовь. Однако, будучи заключен в темницу, Иосиф сохранил услужливость и смирение.

...подражать в храбрости Самсону.— Древнееврейский богатырь Самсон, согласно библейскому мифу, отличался храбростью и необыкновенной физической силой. Когда филистимлянам с помощью обмана удалось его ослепить и заковать в цепи, Самсон разрушил храм, развалины которого погребли его вместе с его врагами.

Стр. 580. ...клянусь десятисловием... — Десятисловие — «10 заповедей», содержащих основы начал нравственных. (Согласно библейской мифологии, они были даны вождю израильских племен Моисею на горе Синае самим богом.)

 

 

Воспроизводится по изданию: В.Т. Нарежный. Собрание сочинений в 2 томах. М.: «Художественная литература», 1983.

© Электронная публикация — РВБ, 2003—2019.
РВБ