13 | Вместо „Сверх того, двери такой лавочки“: Двери такой лавочки РК2 |
14 | Вместо „связками произведений, отпечатанных лубками на больших листах“: связками тех гравированных картин в листах1 РК2 |
16 | „самородное дарованье“ С, РК2; П, Тр — о самородном даровании |
4 | Вместо „торговка-охтенка с коробкою, наполненною башмаками“: торговка из Охты с коробкою,2 наполненною башмаками РК2 |
7 | Вместо „рассматривают серьёзно“: рассматривают сурьёзно РК2 |
14 | Вместо „художник Чартков“: а. художник чертков б. как в тексте РК2 |
15 | „показывали в нем того человека“ С, РК2; П, Тр — показывали в нем человека |
24 | „на объедал и обпивал“ С; П, Тр — на объедал, опивал |
24 | Вместо „это не казалось ему удивительным“: это не казалось ему неудивительным РК2 |
32 | „Иначе в них бы“ С, РК2; П, Тр — Иначе в них |
33 | „вырывался острый порыв“ С; П, Тр — вырывался бы острый порыв; РК2 — вырывался [бы] острый порыв |
35 | Вместо „дряхлая бездарность“: а. дряхлая посредственность б. как в тексте РК2 |
37 | Вместо „была верна“: а. невольно б. как в тексте РК2 |
9 | Вместо „Вот за этих мужичков“: а. Вот за этого б. как в тексте РК2 |
15 | Вместо „Прикажете связать их“: а. Прикажите б. как в тексте РК2 |
16 | Вместо „подай веревочку“: а. подай веревку б. как тексте РК2 |
20 | Вместо „застоявшись так долго в лавке“: а. застоявшись весьма до<лго> б. как в тексте РК2 |
23 | „наваленные громоздко ~ малеванья“ С, РК2, П; Тр — громоздко наваленные ~ малеванья |
26 | Вместо „совершенно неизвестные изображения“: а. Иные не <известные?> б. как в тексте РК2 |
29 | Вместо „принялся рассматривать, думая втайне“: а. принялся рассматривать их, думая между тем б. как в тексте РК2 |
30 | „Он слышал не раз“ С, РК2, П; Тр — Он не раз слышал |
32 | Вместо „куда полез он“: куды полез он1 РК2 |
33 | Вместо „принявши обыкновенное положение“: принявши свое обыкновенное положение2 РК2 |
34 | Вместо „поместился съизнова у дверей“: а. отошел прочь и стал б. поместился съизнова у дверях РК2 |
36 | Вместо „Сюда, батюшка ~ получены“: а. Он накричался вдоволь: сюда батюшка, картин не покупаете ли в. Сюда, батюшка. Вот картины. Зайдите, зайдите, с биржи получены3 РК2 |
37 | Вместо „Уже накричался ~ с лоскутным продавцом: а. и разумеется накричался большею частью бесплодно, наговорился вдоволь с лоскутным продавцом б. как в тексте РК2 |
2 | Вместо „у дверей своей лавочки“: у дверей своей лавчонки РК2 |
4 | „поворотил народу спину“ С, РК2, П; Тр — оборотился к народу спиной |
4 | „отправился во внутрь ее“ С; П, Тр — отправился внутрь ее; РК2 — отправился во внутрь ее4 |
7 | Вместо „в больших ~ рамах“: в огромных ~ рамах РК2 |
11 | Вместо „был запечатлен“: а. был внутренно запечатлен б. как в тексте РК2 |
13 | Вместо „запылен портрет“: а. запылен он б. как в тексте РК2 |
15 | Вместо „следы работы высокого художника“: следы работы художника РК2 |
15 | Вместо „Портрет ~ художник“: а. Сила кисти была [необыкновенно] разительна, но необыкновеннее и непостижимее всего были глаза, он даже невольно провел по ним рукою, как бы желая |
1 полез художник
2 Далее было: отошел и даже
3 Далее было: и разумеется накричался
4 Отправился в угол лавки
увериться, не выпуклы ли они. — Это были большие, черные как уголь, глаза [сверкавшие]1 б. Портрет казалось был неокончен, но сила кисти была разительна. Необыкновеннее всего были глаза, казалось на них употребил всю силу кисти и всё старательное тщанье свое художник РК2 | |
18 | „всё старательное тщание“ С, РК2; П, Тр — всё тщание |
21 | Вместо „Когда поднес он портрет“: а. Когда он, взявши в руки портрет, поднес его б. как в тексте РК2 |
22 | „Впечатление почти то же“ С, РК2; П, Тр — Почти то же впечатление |
23 | Вместо „Женщина, остановившаяся“: а. Женщина, стоявшая б. как в тексте РК2 |
24 | „Какое-то неприятное, непонятное самому себе чувство“ С, РК2, П; Тр — Что-то неприятное, непонятное самому себе |
25 | Вместо „чувство почувствовал он“: а. ощуще<ние> б. как в тексте РК2 |
27 | Вместо „А что ж возьмите“: а. уже располагаясь итти б. как в тексте РК2 |
28 | Вместо „А сколько?“: а. А что хочешь б. Как в тексте РК2 |
29 | Вместо „три четвертачка“: а. три четвертака б. как в тексте РК2 |
34 | „одной рамки не купишь“ С, РК2; П, Тр — одной рамки не купить |
35 | Вместо „Видно завтра собираетесь купить?“: а. видно вам завтра придется купить его б. как в тексте РК2 |
37 | Вместо „Право ~ пропадай картина!“: а. Право для почину только, что первый покупатель б. как в тексте РК2 |
4 | Вместо „Чартков“: художник РК2 |
5 | Вместо „и в то же время подумал“: а. думая про себя б. как в тексте РК2 |
9 | Вместо „он отдал“: а. он дал за порт<рет> б. как в тексте РК2 |
10 | Вместо „досада и равнодушная пустота обняли его“: досада и равнодушная пустота обняла его РК2 |
13 | Вместо „шел скорыми шагами“: а. скорыми шагами шел б. пошел скорыми шагами в. как в тексте РК2 |
17 | „сиянье месяца становилось сильнее“ С, РК2; П, Тр — сиянье месяца становилось светлее |
18 | Вместо „легкие тени ~ отбрасываемые домами“: а. легкие тени ~ от домов и от ног пешеходов б. как в тексте РК2 |
20 | Вместо „Уже художник начинал“: а. И художник уже начинал б. как в тексте РК2 |
1 Далее начато: казалось употребил всю силу кисти на них
22 | Вместо „почти в одно время“: а. почти в то же б. как в тексте РК2 |
25 | „съезжавший из-под мышек“ С, РК2; П, Тр — съезжавший из-под мышки. |
27 | После „Васильевский Остров“ было начато: Но в небольшую квартирку и РК2 |
29 | Вместо „На стук его в дверь“: а. Толкнул он в дверь очень сильно, но на сей раз бесплодно и потому прислонившись б. как в тексте РК2 |
31 | Вместо „и расположился ожидать“: и принялся он ожидать РК2 |
33 | Вместо „краскотерщика и выметателя полов, пачкавшего их тут же своими сапогами“: а. краскотерщика и даже убирателя ком<нат> б. краскотерщика и сметателя с полов, которые тут же во время метения пачкались вдвое более его сапогами, о чем впрочем они не догадывались оба1 в. как в тексте РК2 |
36 | Вместо „долго силился попасть ключом в замочную дырку“: а. принялся отпирать дверь2, долго не попадая ключом в дырку по <причине> б. долго силился бесплодно попасть в дырку в. как в тексте РК2 |
1 | Вместо „Наконец дверь была отперта“: а. Наконец она б. как в тексте РК2 |
2 | Вместо „как всегда бывает“: а. как водится всегда б. как в тексте РК2 |
3 | Вместо „чего впрочем они не замечают“: а. которые однако же второпях никогда этого б. как в тексте РК2 |
4 | „он вошел вместе с нею“ С, РК2; П, Тр — он вошел в ней |
5 | „с мерзнувшими окнами“ С, РК2; П — с замерзнувшими окнами, Тр — с замерзшими окнами |
6 | Вместо „художеским хламом“: а. картинным б. как в тексте РК2 |
7 | Вместо „рамками, обтянутыми холстом“: а. натянутыми холстами б. как в тексте РК2 |
8 | Вместо „драпировкой, развешанной по стульям“: драпировкой, развешанной на стульях РК2 |
11 | Вместо „на узкой диванчик ~ обтянут кожею“: а. бросился на небольшой узкий диванчик уже не обтянутый больше черной кожей б. как в тексте РК2 |
16 | Вместо „всё немытое белье“: а. всё, что б. как в тексте РК2 |
16 | Вместо „и разлегшись сколько можно было разлечься“: а. разлегшись как было только можно б. как в тексте РК2 |
1 | Вместо „с грустным равнодушием“: а. равно<душно?> б. как в тексте РК2 |
4 | Вместо „с талантом, пророчившим многое“: а. с талантом всё б. как в тексте РК2 |
7 | Вместо „приблизиться более“: а. стать ближе б. приблизиться ближе РК2 |
15 | Вместо „вовсе слаб“: а. совсем слаб б. как в тексте РК2 |
16 | Вместо „гоняешься за модным освещеньем“: а. гоняешься за освещеньем б. как в тексте РК2 |
18 | Вместо „Берегись; тебя уж начинает“: а. Тебя я б. Эй смотри в. как в тексте РК2 |
20 | Вместо „Оно заманчиво“: а. Смотри оно заманчиво б. как в тексте РК2 |
20 | Вместо „можно пуститься“: а. можно конечно пуститься б. как в тексте РК2 |
21 | Вместо „картинки, портретики“: картинки и [всякие] портретики РК2 |
23 | „пусть их набирают другие деньги“ С, РК2; П, Тр — пусть другие набирают деньги |
25 | „Иногда хотелось ~ кутнуть“ С, РК2; П, Тр — Иногда нашему художнику точно хотелось кутнуть |
26 | Вместо „кутнуть, щегольнуть“: а. то, что называют иные б. как в тексте РК2 |
1 | Вместо „кое в чем значительно их опередил“: а. кое в чем ушел значительно пред ними б. как в тексте РК2 |
5 | Вместо „Иногда становилось ему досадно“: а. Иногда думал он зачем б. как в тексте РК2 |
6 | Вместо „заезжий живописец“: а. какой-нибудь заезжий живописец б. как в тексте РК2 |
10 | „скапливал себе“ С, РК2, П; Тр — накоплял себе |
16 | Вместо „Тогда завидно рисовалась“: а. Тогда чем-то сильно б. Тогда завидным в. как в тексте РК2 |
21 | Вместо „Есть же наконец“: а. Есть же однакож б. как в тексте |
22 | Вместо „я завтра буду обедать“: я буду завтра обедать РК2 |
25 | Вместо „за все двугривенный дадут“: за всех двугривенного дадут РК2 |
26 | Вместо „каждая из них предпринята“: каждая из них была предпринята РК2 |
30 | „с антиков из натурного класса“ П, Тр; С, РК2 — с антиков и натурного класса |
35 | Вместо „тогда как бы мог“: а. тогда как бы я б. как в тексте РК2 |
35 | „как бы мог блеснуть“ С, РК2; П, Тр — как мог бы блеснуть |
35 | Вместо „не хуже других“: не хуже [других теперь же] РК2 |
36 | Вместо „быть таким как они“: быть также как они РК2 |
36 | Вместо „с деньгами“: а. с капиталом б. как в тексте РК2 |
37 | Вместо „на него ~ искаженное лицо“: а. На него глядело пристально чье-то б. на него глядело пристально что-то в. на него глядело чье-то судорожно искаженное лицо, высунувшись из-за двух стоявших перед ним холстов1 г. как в тексте РК2 |
2 | Вместо „Два страшные глаза“: а. Глаза его так страшно устремились в него б. Два громоносных глаза в. как в тексте РК2 |
7 | Вместо „остановился и засмеялся. Чувство страха отлегло вмиг“: а. остановился и засмеялся. От души вдруг отлегло чувство страха б. как в тексте РК2 |
9 | Вместо „озаривши комнату“: озарившее комнату РК2 |
10 | Вместо „сообщило ему странную живость“: а. сообщило ему странное действие и б. как в тексте РК2 |
11 | Вместо „Омокнул в воду“: а. Взял вмокнул б. как в тексте РК2 |
11 | „Омокнул в воду“ С, РК2; П, Тр — Обмакнул в воду |
11 | Вместо „прошел ею“: а. и прошедши ею б. как в тексте РК2 |
12 | Вместо „смыл с него ~ необыкновенной работе“: а. смыл [почти] с него почти всю накопившуюся и набившуюся пыль и грязь, дивясь невольно силе кисти по мере того, как выходили яснее черты. Наконец всё лицо б. как в тексте РК2 |
15 | Вместо „он наконец вздрогнул и, попятившись назад, произнес“; а. он невольно вздрогнул и отошедши немного назад б. как в тексте РК2 |
18 | „слышанная давно им“ С, РК2, П; Тр — слышанная им давно |
23 | „окончательнейшее произведение искусства“ С, РК2; П, Тр — окончаннейшее произведение искусства |
22 | Вместо „за ~ произведение искусства“: а. за ~ произведение, за диво искусства б. как в тексте РК2 |
24 | „Окончательное всего“ С, РК2; П, Тр — Окончаннее всего |
27 | Вместо „однакоже в сем, ныне бывшем пред ним, портрете“ а. однакоже в этом стоявшем теперь портрете б. однакоже в сем висевшем пред ним в. как в тексте РК2 |
27 | „в сем ~ портрете“ С, РК2; П, Тр — в этом ~ портрете |
37 | Вместо „это живая натура“: а. это просто сама натура б. как в тексте РК2 |
37 | Вместо „странно-неприятное чувство“: а. странно-неприятное даже движенье б. как в тексте РК2 |
1 высунувшись из-за двух холстов, стоявших перед ним
2 | Вместо „ярким, нестройным криком“: а. ярким, но нестройным криком б. как в тексте РК2 |
7 | Вместо „в той действительности, какая открывается тогда“; а. в той действительности, которая предстанет человеку б. в той действительности, какая открывается чело<веку> в. как в тексте РК2 |
8 | Вместо „вооружаешься анатомическим ножом“: а. вооружается он б. как в тексте РК2 |
9 | Вместо „рассекаешь его внутренность и видишь“: а. рассекает его внутренность и видит б. как в тексте РК2 |
11 | „в каком-то свету“ С, РК2; П, Тр — в каком-то свете РК2 |
14 | Вместо „ровнее всё течет и движется“: а. ровнее всё кажется б. как в тексте РК2 |
14 | Вместо „И почему же та же самая природа“: а. и та же самая природа б. как в тексте РК2 |
16 | Вместо „а между прочим он так же был“: а. видишь что он так же был б. как в тексте РК2 |
17 | Вместо „Но нет, нет в ней чего-то озаряющего“: а. а между тем нет, нет чего-то озаряющего, всё нет1 солнца, без которого же местоположение и вид уже не тот, не вид б. как в тексте РК2 |
17 | Вместо „Всё равно как вид в природе“: а. Всё равно как картинное местоположение, как бы ни был великолепен вид в природе б. как в тексте РК2 |
13 | Вместо „как он ни великолепен, а всё недостает чего-то“: а. а всё в нем кажется, как недостает б. как в тексте РК2 |
19 | Вместо „если нет на небе солнца“: а. и если нет в это время на небе солнца б. как в тексте РК2 |
26 | Вместо „или что другое ~ только ему“: а. или что другое, только ему б. как в тексте РК2 |
32 | Вместо „как будто сей же час“ а. как будто вот сей же час б. как в тексте РК2 |
36 | После „боязни“ начато: Наконец РК2 |
1 | Вместо „взглянет через плечо“: а. взглянет в <лицо> б. как в тексте РК2 |
4 | Вместо „отправился к себе“: [встал] и отправился к себе РК2 |
4 | Вместо „лег в постель“: лег [к себе] в постель РК2 |
6 | Вместо „висевший на стене портрет“: а. стоявший пред б. как в тексте РК2 |
7 | „Глаза еще страшнее“ С, РК2, П; Тр — Глаза еще страннее |
1 кажется нет
17 | Вместо „просвечивать сквозь холстину“: а. просвечивать сквозь простыню б. как в тексте РК2 |
21 | „прямо в него“ С, РК2; П, Тр — прямо на него |
22 | „к нему во-внутрь“ С, РК2; П, Тр — к нему внутрь |
28 | Вместо „стало сильнее колотиться“: стало сильно колотиться РК2 |
34 | Вместо „не движутся члены“: а. не движутся составы б. как в тексте РК2 |
36 | Вместо „страшный фантом“: странный фантом РК2 |
3 | Вместо „схвативши за два конца, встряхнул“: схвативши за два конца [с другой стороны] встряхнул [его] РК2 |
5 | После „столбиков“ было начато: они РК2 |
11 | „оно разворачивалось“ С, РК2, П; Тр — оно развертывалось |
12 | „и заворачивалось вновь“ С, РК2, П; Тр — и свертывалось вновь |
14 | Вместо „подалее от других у самой ножки“: а. подалее от других, бывший почти у самой ножки б. как в тексте РК2 |
14 | „у самой ножки его кровати“ С, РК2; П, Тр — к самой ножке его кровати |
18 | Вместо „уложил их снова“: а. положил их снова б. как в тексте РК2 |
21 | „Он сжимал покрепче“ С, РК2, П; Тр — Он сжимал крепче |
21 | После „сверток свой в руке“ начато: как РК2 |
21 | Вместо „дрожа всем телом“: дрожа всем духом РК2 |
25 | „стиснул он всею силою“ С, РК2; П, Тр — художник стиснул всею силою |
35 | Вместо „держала за минуту“: а. держала только за минуту б. как в тексте РК2 |
36 | Вместо „выступать из темных углов“ а. выступать из углов б. как в тексте РК2 |
37 | „гипсовую руку“ РК2; С, П, Тр — готовую руку |
2 | Вместо „заметил он, что не лежит“: а. заметил он, что он не был б. как в тексте РК2 |
5 | После „простыни на нем“ начато: точ<но> РК2 |
19 | „рука чувствует доныне, как будто бы“ С, РК2; П, Тр — рука еще чувствует как будто бы |
27 | Вместо „уже не мог изъяснить: а. уже не знал, что это б. как в тексте РК2 |
4 | „почувствовал он приближающуюся дремоту“ С, РК2; П, Тр — почувствовал он дремоту |
5 | Вместо „отошел прочь, лег“: он отошел прочь [и] лег РК2 |
11 | „заставленные картинами“ С, РК2, П; Тр — заставленных картинами |
15 | После „припоминанья“ начато: его РК2 |
17 | Вместо „точно ли это был сон“: а. не было ли это даже [просто] виденье, был скорее бред и бе<ссоница?> в. как в тексте РК2 |
18 | Вместо „Сдернувши простыню ~ страшный портрет“: а. Он, сдернув простыню, стал его рассматривать внимательнее б. Сдернувши простыню ~ странный портрет РК2 |
20 | Вместо „необыкновенной живостью“: а. странной б. как в тексте РК2 |
21 | Вместо „ничего ~ особенно страшного“: а. ничего в них не было страшного б. ничего [теперь] он не находил особенно страшного РК2 |
22 | Вместо „неизъяснимое неприятное чувство“: неизъяснимо-неприятное чувство РК2 |
23 | Вместо „он всё-таки не мог“: а. он не мог б. как в тексте РК2 |
24 | Вместо „это был сон“: а. это был решительный сон б. как в тексте РК2 |
25 | Вместо „страшный отрывок“: странный отрывок РК2 |
27 | Вместо „как будто что-то говорило“: а. было что-то написано б. как в тексте РК2 |
28 | „был у него эту ночь“ С, РК2; П; Тр — был у него в эту ночь |
28 | Вместо „рука его ~ тяжесть“: а. и рука его чувствовала как будто бы в ней только что была какая-то тяжесть б. как в тексте РК2 |
28 | „только что лежавшую“ С, РК2; П, Тр — только лежавшую |
29 | „в себе тяжесть“ С, РК2, П; Тр — в ней тяжесть |
29 | Вместо „как будто бы кто-то за одну только минуту пред сим“: а. как будто сию минуту кто-то б. как в тексте РК2 |
30 | Вместо „сё выхватил у него“: а. выхватил у него что-то из рук б. как в тексте РК2 |
32 | Вместо „он верно остался бы“: а. то он верно остался бы б. как в тексте РК2 |
32 | Вместо „и после пробуждения“: а. и по пробуждении б. как в тексте РК2 |
7 | Вместо „нежели для богатых“: чем для богатых РК2 |
9 | Вместо „одно из творений“: одно из тех творений РК2 |
14 | Вместо „был капитан“: был и капитан РК2 |
26 | „он запрятывался“ С, РК2; П, Тр — тот запрятывался |
26 | Вместо „человек в отставке“: был человек в отставке РК2 |
27 | Вместо „тряски на перекладных“: тряски на перекладной РК2 |
36 | Вместо „конюшню нанимает“: а. конюшню снимает б. как в тексте РК2 |
1 | После „жильцы“ было: не вам чета РК2 |
3 | Вместо „сейчас же заплатить“: сей же час заплатить РК2 |
12 | Вместо „Добро бы были картины ~ какой-нибудь генерал“: а. Добро были бы такие, чтобы можно было на стену повесить, с благородным содержанием, был бы какой-нибудь генерал б. как в тексте РК2 |
18 | „гвозди из задвижек повыдергивал“ С, РК2; П, Тр — гвозди из задвижек повыдергал |
21 | После „какой ни валялся“ было: в комнате РК2 |
29 | Вместо „и тут же показал“: а. и показал тот же час б. как в тексте РК2 |
30 | Вместо „душа живее хозяйской“: а. душа была и живее хозяйской б. как в тексте РК2 |
30 | Вместо „и даже была не чужда“: а. и не была вовсе чужда б. как в тексте РК2 |
36 | Вместо „не обращая на него глаз“: а. не обращая на это вниманья б. как в тексте РК2 |
1 | Вместо „в другое место отнести“: а. в другое место поместить б. как в тексте РК2 |
2 | Вместо „под носом слишком видное место“: а. под носом-то слишком видное место б. как в тексте РК2 |
3 | Вместо „подходя к портрету старика“: а. подходя к странному портрету б. как в тексте РК2 |
10 | Вместо „одна упала на пол“: а. половина ее упала на пол б. как в тексте РК2 |
13 | Вместо „бросился он поднять“: а. бросился он подымать б. как в тексте РК2 |
14 | „в руке, опустившейся вниз“ РК2; С, П, Тр — в руке, спустившейся вниз |
18 | Вместо „бросился Чартков прибрать“: бросился Чартков прибрать его РК2 |
25 | Вместо „не хотели заплатить прежде: а. не хотели заплатить до сих пор б. как в тексте РК2 |
5 | „с ~ трепетаньем“ С, РК2; П, Тр — с ~ трепетом |
9 | Вместо „В свертке было ровно их тысяча“: а. В свертке было ровно тысяча червонных б. как в тексте РК2 |
14 | Вместо „ящиками, оставляемых предками“: а. ящиками, которые б. как в тексте РК2 |
16 | Вместо „Он мыслил“: а. Он ду<мал> б. как в тексте РК2 |
29 | После „высокой работе“ было: живость глаз была также изумительна, как и прежде, но уже не казалась ему страшною РК2 |
29 | После „отделке глаз“ начато: хотя они РК2 |
30 | После „страшными“ было: Он всматривался в них без всякого страха, хотя всё РК2 |
31 | Вместо „оставалось всякой раз невольно неприятное чувство“: а. оставалось невольно неприятное всякой раз б. как в тексте РК2 |
32 | „сказал он сам в себе“ С, РК2; П, Тр — сказал он сам себе |
33 | После „золотые рамки“ начато: Он РК2 |
35 | Вместо „и сердце забилось“: сердце забилось РК2 |
36 | „Что с ним сделать“ С, РК2; П, Тр — Что с ними сделать |
36 | Вместо „уставив на них глаза: а. уставив на них очи б. как в тексте РК2 |
3 | После „никто не станет“ было: велю отлить себе гипсовый торсик РК2 |
10 | Вместо „раздавался другой голос“: а. раздавался какой-то голос б. как в тексте РК2 |
13 | „всё то, на что“ С, РК2; П, Тр — всё, на что |
16 | Вместо „разговеться после долгого поста“: а. войти в свет б. как в тексте РК2 |
19 | Вместо: „зашел к портному“: а. отправился к портному б. как в тексте РК2 |
20 | „стал обсматривать“ С, РК2; П, Тр — стал осматривать |
21 | „накупил духов, помад“ С, РК2; П, Тр — накупил духов, помады |
25 | „более, чем было“ РК2; П, Тр — более нежели сколько было |
28 | „объелся без меры конфектов“ С, РК2, П; Тр — объелся без меры конфект |
32 | Вместо „завитые локоны“: а. завитые во<лосы> б. как в тексте РК2 |
5 | Вместо „холст“: холсты РК2 |
7 | „расставил что“ РК2, П, Тр; С — расставил то, что |
10 | Вместо „возродилось желанье“: а. оказалось желанье б. как в тексте РК2 |
11 | Вместо „показать себя свету“: а. показать себя в свете б. как в тексте РК2 |
11 | Вместо „Уже чудились ему крики“: [В голове его] уже чудились [всякие] крики [как везде говорят] РК2 |
14 | Вместо „Он ходил ~ ни весть куда“: а. Он ерошил себе волоса и борзо ходил по комнате б. как в тексте РК2 |
16 | Вместо „взявши десяток червонцев отправился он“: а. взявши десяток червонцев немедленно отправился он б. как в тексте РК2 |
16 | Вместо „к одному издателю“: к одному [продажному] издателю РК2 |
17 | Вместо „прося великодушной помощи“: прося о великодушной помощи РК2 |
20 | Вместо „об имени, отчестве“: об имени, отечестве РК2 |
23 | Вместо „Спешим обрадовать“: Спешим уведомить РК2 |
24 | Вместо „прекрасным ~ приобретением“: с прекрасным ~ приобретением РК2 |
80 | „соединяющий в себе, что нужно“ С, РК2; П, Тр — соединяющий в себе всё, что нужно |
32 | Вместо „красоты ~ очаровательной чудесной“: красоты ~ очаровательной приятной чудесной РК2 |
33 | Вместо „подобной мотылькам“: а. подобной весеннему мотыльку б. как в тексте РК2 |
33 | Вместо „своей семьей“: всей своей семьей РК2 |
4 | Вместо „достойной Вандиков“: а. достойной Гвидо Рени б. как в тексте РК2 |
8 | Вместо „счастливый билет“: счастливейший билет РК2 |
15 | Вместо „лицо его просияло“: а. лицо его заметно просияло б. как в тексте РК2 |
15 | Вместо „это было для него новостию“: это была для него новость РК2 |
17 | Вместо „Сравнение с Вандиком“: а. Сравнение с Гвидо б. как в тексте РК2 |
20 | Вместо „и по отчеству“: и по отечеству РК2 |
22 | „садился на кресла“ С, РК2; П, Тр — садился в кресла |
27 | „дама, предводимая“ С, РК2; П, Тр — дама, сопровождаемая |
28 | Вместо „в ливрейной шинели на меху“: а. в ливрейной шинели с меховым воротником б. как в тексте РК2 |
29 | Вместо „вошла ~ девочка“: взошла ~ девица РК2 |
32 | Вместо „наставила на глаз лорнет“: наставила на глаз свой лорнет РК2 |
36 | „я только что переехал еще“ С, РК2; П, Тр — я только что переехал |
9 | Вместо „программы, перспективы“: а. программы и карто<ны> б. как в тексте РК2 |
24 | Вместо „у него даже больше выраженья“: а. у него дальше б. как в тексте РК2 |
29 | „Нужно чтобы вы непременно“ С, РК2; П, Тр — Надо чтобы вы непременно |
35 | Вместо „вперил глаз“: а. и взглянул и вперил глаз РК2 |
2 | „в новом платье“ РК2; С, П, Тр — в одном платье |
12 | Вместо „Он уже представлял себе“: а. Он уже видел б. как в тексте РК2 |
18 | „и сидела бы“ нет РК2 |
22 | Вместо: „простоты, простоты“: простоты, понимаете РК2 |
25 | После „чуть не восковыми“ было: фигурами РК2 |
32 | Вместо „начал даже выказывать“: а. и начал уже выказывать б. как в тексте РК2 |
34 | Вместо „произнося вслух“: а. произнося иногда вслух б. как в тексте РК2 |
34 | Вместо „временами подпевая“: а. и даже временами подпевая б. как в тексте РК2 |
34 | Вместо „как случается с художником“: а. как случается с тем, который занят б. как в тексте РК2 |
37 | Вместо „который наконец начал сильно вертеться“: а. наконец так сильно стал вертеться б. как в тексте РК2 |
12 | Вместо „вместо того просидеть“: а. вместо того приехать б как в тексте РК2 |
12 | Вместо „в другой раз долее“: а. в другой присест долее б. как в тексте РК2 |
14 | „что его никто не перебивал“ П, Тр; С, РК2 — что ему никто не перебивал |
17 | Вместо „пиши с него, сколько угодно“: пиши с него [бывало] сколько угодно РК2 |
24 | Вместо „с веселым видом“: а. с просветлевшим видом б. как в тексте РК2 |
32 | Вместо „вошло к нему в комнату“: а. вошло в его комнату б. как в тексте РК2 |
6 | Вместо „много помогли ему“: а. уже много помогли ему б. как в тексте РК2 |
7 | Вместо „много такого, что, быв уловлено“: много такого, которое быв уловлено РК2 |
8 | Вместо „могло придать“: а. может придать б. как в тексте РК2 |
9 | Вместо „увидел“: а. он увидел б. как в тексте РК2 |
9 | Вместо „если выполнить всё“: а. если прида<ть?> б. как в тексте РК2 |
10 | Вместо „в такой окончательности“: а. с такой окончательностью б. как в тексте РК2 |
10 | „в такой окончательности“ С, РК2; П, Тр — в такой оконченности |
10 | Вместо „представлялась ему натура“: представилась ему натура РК2 |
12 | Вместо „когда он почувствовал“: а. при мысли б. как в тексте РК2 |
13 | Вместо „Работа заняла его всего“: а. Работа вдруг заняла его всего б. как в тексте РК2 |
14 | Вместо „позабыв опять“: а. позабыв вовсе б. как в тексте РК2 |
17 | Вместо „прозрачное тело“: прозрачное нежное тело РК2 |
22 | „говорила дама“ нет П, Тр |
24 | Вместо „Художник стал изъяснять“: а. Художник начал изъяснять б. как в тексте РК2 |
25 | Вместо „именно разыгрываются“: именно [и] разыгрываются РК2 |
27 | Вместо „не составят никаких тонов“: а. не составят совсе<м> б. не составят никаких вовсе тонов РК2 |
30 | После „художник“ было: Но тут-то ему и запретили употреблять желтенькую краску РК2 |
32 | Вместо „немножко не расположена“: а. немножко больна б. как в тексте РК2 |
33 | Вместо „желтизны в ней никакой не бывает“: желтизны в ней никакой не бывает [вовсе] РК2 „лицо поражает“ С, РК2; П, Тр — лицо ее поражает РК2 |
37 | Вместо „сообщать ему ~ даже лица“: а. сообщать ему даемый<?> наизусть колорит, образующий даже лица б. как в тексте РК2 |
5 | „Она изъявила“ С, РК2; П, Тр — Она изъявляла |
6 | Вместо „будто он в два сеанса“: а. будто бы он в два сеанса б. как в тексте РК2 |
7 | Вместо „оканчивает совершенно портрет“: а. оканчивает совершенно свой урок б. как в тексте РК2 |
7 | „ничего не нашелся на это отвечать“ С, РК2, П; Тр — ничего не нашел на это отвечать |
8 | Вместо „Дамы поднялись и собирались выйти“: а. Дамы стали оправляться и собираться выйти б. как в тексте РК2 |
16 | Вместо „головку ~ набросал на полотно“: а. головку Психеи, котор<ая> создалась когда-то идеально в голове его и которую он эскизно набросал на полотно б. как в тексте РК2 |
18 | Вместо „личико, ловко написанное“: а. личико, ловко набросанное б. как в тексте РК2 |
19 | Вместо „состоявшее из одних общих черт“: а. состоявшее из каких то общих черт б. как в тексте РК2 |
19 | Вместо „не принявшее живого тела“: [и] не принявшее живого тела РК2 |
26 | Вместо „производит ей равное создание“: а. производит не копию, но равное ей создание б. как в тексте РК2 |
29 | Вместо „сообщился Психее“: сообщился [его] Психее РК2 |
30 | Вместо „право на название истинно оригинального произведения“: а. право на название прямо оригинального произведения б. как в тексте РК2 |
31 | Вместо „воспользовался ~ вместе всем“: воспользовался ~ вкупе всем РК2 |
35 | Вместо „приезд знакомых дам“: а. приход светской дамы, приехавшей по обыкновению со своей дочерью б. как в тексте РК2 |
35 | Вместо „Он не успел снять“: а. Он даже позабыл снять б. как в тексте РК2 |
12 | Вместо „написать также“: написать тоже РК2 |
13 | Вместо „хотелось также“: хотелось тоже РК2 „за то, что им хочется“ С, РК2; П, Тр — за то, чего им хочется |
18 | Вместо „я кое-что немножко трону“: а. я кое-что с вас трону б. как в тексте РК2 |
29 | Вместо „уж чересчур близко“: а. уже слишком близко б. как в тексте РК2 |
30 | Вместо „деньгами, комплиментом“: а. деньгами, комплиментами б. как в тексте РК2 |
4 | Вместо „разнообразием, множеством лиц“: а. разнообразнейших лиц б. разнообразием и множеством лиц РК2 |
7 | Вместо „более занятой, нежели всякой другой“: более занятой, чем всякой другой РК2 |
14 | „природу в ее окончательности“ С, РК2; П, Тр — природу в ее оконченности |
19 | Вместо „иногда вовсе ~ все углы“: а. иногда нечего удерживать, все углы окру<глить?> б. как в тексте РК2 |
23 | Вместо „они принимали ~ в изумленье художника“: а. они принимали выраженье часто вовсе несвойственное лицу б. как в тексте РК2 |
24 | Вместо „та старалась изобразить ~ хотела“: а. та старалась изобразить в лице своем задумчивость, меланхолию, или желая б. как в тексте РК2 |
28 | Вместо „в одну точку, не больше“: в одну точку [никак] не больше РК2 |
28 | Вместо „И не смотря на всё это“: а. И при всем том б. как в тексте РК2 |
34 | „гражданский сановник“ РК2; С, П, Тр — гражданский чиновник |
35 | Вместо „побольше было прямоты, благородства в лице“: а. побольше прямого благородства было в лице б. побольше было прямоты и благородства в лице РК2 |
3 | Вместо „Наконец он добрался, в чем было дело“: а. Он добрался наконец, в чем было дело б. как в тексте РК2 |
6 | Вместо „Кто хотел Марса“: а. Кто хотел быть б. как в тексте РК2 |
6 | Вместо „он в лицо совал“: он ему в лицо совал РК2 |
8 | После „желали быть дамы“ было: или же просто собранием всех прелестей РК2 |
20 | Вместо „его званье“: это званье РК2 |
24 | Вместо „определил ~ лакеев“: а. завел ~ лакеев б. как в тексте РК2 |
27 | Вместо „принимать посетителей, занялся украшением“: а. принимать посетителей и украшением б. как в тексте РК2 |
33 | „он изъяснялся теперь резко“ РК2, П, Тр; С — он изъяснялся теперь редко |
36 | Вместо „что существует только в воображении“: а. что это существует более только в воображении б. как в тексте РК2 |
37 | Вместо „будто бы видно в них присутствие“: а. будто бы видно в них чувство б. как в тексте РК2 |
5 | Вместо „что грациозности в нем нет никакой“: [но] что грациозности в нем нет [вовсе] никакой РК2 |
6 | „настоящий блеск, силу кисти и колорит“ С, РК2, П; Тр — настоящего блеска, силы кисти и колорита |
6 | Вместо „блеск, силу кисти“: блеск [и] силу кисти РК2 |
10 | „Этот человек“ С, РК2; П, Тр — Человек |
10 | Вместо „человек, который копается“: а. человек, скорее труженик, который копается б. как в тексте РК2 |
12 | Вместо „Я не поверю“: а. Уж в нем я не поверю б. как в тексте РК2 |
12 | Вместо „Гений творит смело“: а. Художник творит смело б. как в тексте РК2 |
17 | Вместо „что лепится строчка за строчкой“: а. что делается долго и лепится строчка за строчкой б. как в тексте РК2 |
21 | Вместо „Это талант, истинный талант“: Это талант, это истинный талант РК2 |
25 | Вместо „слышать о себе“: слышать об себе РК2 |
23 | Вместо „печатный лист“: печатный листок РК2 |
31 | Вместо „стали ему надоедать“: стали ему [отчасти] надоедать РК2 |
32 | Вместо „положенье и обороты“: положенья и обороты РК2 |
37 | Вместо „поразить силою, эффектом“: поразить силою [как-нибудь] эффектом РК2 |
7 | Вместо „Однообразные ~ лица чиновников“: а. Однообразные лица, застегнутые лица тех же чиновников б. как в тексте РК2 |
9 | „она позабывала“ С, РК2; П, Тр — она позабыла |
11 | Вместо „о художественной драме“: а. об исторических созданьях б. как в тексте РК2 |
13 | Вместо „чувствует холод художник“: чувствует холод [истинный] художник РК2 |
16 | Вместо „они всё еще пользовались“: они всё еще расходились, всё еще пользовались РК2 |
19 | Вместо „знавшие Чарткова прежде“: знавшие Чарткова [лично] прежде РК2 |
20 | Вместо „которого признаки“: которого [яркие] признаки РК2 |
23 | Вместо „тогда как он“: а. вместо б. как в тексте РК2 |
31 | После „на экзамены, в комитеты“ было: Уже он начинал верить, что всё на свете делается просто без всякого вдохновенья РК2 |
34 | „но потому, чтобы колоть“ С, РК2; П, Тр — но затем, чтобы колоть |
36 | „укорять без изъятья молодежь“ С, РК2; П, Тр — укорять без изъятья всю молодежь |
13 | Вместо „тому, кто украл ее“: тому, который украл ее РК2 |
18 | Вместо „кому достается“: которому достается РК2 |
19 | Вместо „недоступным ко всему, кроме золота“: недоступным ко всему, равнодушным ко всему, кроме золота РК2 |
22 | Вместо „в нашем бесчувственном свете“: а. в нашем холодном мире б. как в тексте РК2 |
25 | Вместо „движущимися каменными гробами с мертвецом внутри на место сердца“: а. движущимися окаменелостями, а не людьми б. как в тексте РК2 |
26 | „на место сердца“ С, РК2; П, Тр — вместо сердца |
26 | Вместо „разбудило весь его жизненный состав“: а. разбудило вдруг б. разбудило ужасно в. как в тексте РК2 |
37 | Вместо „спеет величавый рассадник искусств“: а. спеет великий рассадник искусств б. как в тексте РК2 |
1 | Вместо „так полно и сильно“: а. так сильно и полно б. как в тексте РК2 |
2 | Вместо „Там как отшельник“: а. Там весь б. как в тексте РК2 |
3 | Вместо „в труд и ~ занятья“: а. в труд и занятья б. как в тексте РК2 |
8 | Вместо „Ему не было нужды“: а. Ни до чего б. как в тексте РК2 |
9 | Вместо „Всем пренебрегал он“: Всем пренебрег он РК2 |
24 | „что нет того, что бы не отразилось“ — С, РК2; П, Тр — и нет ничего, что бы не отразилось |
26 | Вместо „величавую идею созданья“: а. чудную красоту совершения б. как в тексте РК2 |
27 | Вместо „высокую прелесть“: [и] высокую прелесть РК2 |
32 | Вместо „царствовало всюду“: а. царствовало повсюду б. как в тексте РК2 |
32 | Вместо „Он поспешил принять“: а. Чартков приняв в. как в тексте РК2 |
37 | После „оно над всем“ было: и с изумленьем толпа знатоков созерцала прекрасные до изумления его фигуры1 РК2 |
2 | Вместо „стыдливо опустили прекрасные ресницы“: а. казалось стыдливо опустили свои прекрасные ресницы б. как в тексте РК2 |
5 | Вместо „изученье Рафаэля, отраженное“: [глубокое] изученье Рафаэля видно было РК2 |
8 | Вместо „заключенная в душе“: заключенная в [самой] душе РК2 |
9 | Вместо „Последний предмет“: а. Самый мелкий предмет б. как в тексте РК2 |
10 | Вместо „во всём постигнут закон“: всего был постигнут закон РК2 |
13 | Вместо „выходит углами у копииста“: выходит углами у [простого] копииста РК2 |
15 | Вместо „из душевного родника“: из душевного родника [своего] РК2 |
17 | Вместо „И стало ясно даже непосвященным“: И стало ясно [всем], даже непосвященным РК2 |
19 | После „копией с природы“ было: Чем более смотрели на картину, тем выше и выше отделялась она от всего РК2 |
20 | Вместо „той необыкновенной тишины“: а. той благоговейной тишины б. как в тексте РК2 |
23 | Вместо „отделялась от всего и вся превратилась“: а. отделялась ото всего и казалось б. отделялась ото всего и вся превратилась РК2 |
24 | Вместо „плод налетевшей с небес на художника мысли“: а. в быстрый плод налетевшей с небес на художника мысли б. как в тексте РК2 |
35 | Вместо „Заперся ~ в работу“: Остался один, запер дверь и весь погрузился в работу РК2 |
37 | Вместо „сидел он за своим трудом“: а. сидел он над своей картиной б. как в тексте РК2 |
1 его группы
1 | „было всё то, что“ С, РК2; П, Тр — было всё, что |
10 | Вместо „на незнакомом положении“: в незнакомом положении РК2 |
12 | Вместо „сказал он наконец“: сказал он наконец сам в себе РК2 |
13 | Вместо „произнесши эти слова“: сказавши эти слова РК2 |
13 | „эти слова“ РК2, П, Тр; С — сии слова |
17 | Вместо „стал внимательно рассматривать их все“: стал [теперь] внимательно рассматривать их всех РК2 |
26 | Вместо „вышел у него из мыслей“: вышел из его мыслей РК2 |
31 | Вместо „как вспомнил, что некоторым образом“: как вспомнил [он], что некоторым образом РК2 |
33 | Вместо „родил в нём все суетные побужденья“: а. погубил б. произвел в. возродил в нем все побужденья г. возродил в нем все суетные побужденья РК2 |
35 | „Он в ту ж минуту“ С, РК2; П, Тр — Он в ту же минуту |
37 | Вместо „волненье от того не умирилось“: волненье [в нем] от того не умирилось РК2 |
30 | Вместо „Хула на мир и отрицание“: Хула на мир и [вечное] отрицание РК2 |
31 | Вместо „Казалось в нем олицетворился“: а. Это казалось б. как в тексте РК2 |
34 | Вместо „ничего не произносили“: ничего [др<угого>] не произносили РК2 |
35 | „все его даже знакомые“ С, РК2; П, Тр — все даже знакомые |
13 | „Он двоился“ С, РК2; П, Тр — Портрет двоился |
2 | „которые невинно прослыли“ С, РК2; П, Тр — невинно прослыли |
12 | Вместо „Вид их и выраженье лиц“: а. Вид их и физиогномия б. как в тексте РК2 |
15 | Вместо „видна в русском купце, когда он у себя в лавке“: а. видна в русском купце, в его лавке б. как в тексте РК2 |
17 | „в этой же зале“ РК2, П, Тр; С — в сей же зале |
24 | „бывать в нем“ С, РК2; П, Тр — бывать на нем |
4 | Вместо „чувство ~ страшно“: чувство ~ странно РК2 |
5 | Вместо „чем-то похожим“: что-то похожим РК2 |
11 | Вместо „Всё это, кажется, усиливает“: Всё это, казалось, усиливало РК2 |
15 | Вместо „хлопотала о чем-то наперерыв“: на перерыв о чем-то хлопотала РК2 |
17 | Вместо „повторять надбавляемую цену“: а. повторять настоящую цену б. как в тексте РК2 |
21 | Вместо „выказывалась в нем очевидно“: а. видна была сильно б. видна была явно РК2 |
22 | Вместо „Портрет, повидимому“: Он как видно РК2 |
25 | Вместо „более всего обступившие были“: более всего, казалось, все [равномерно] обступившие были РК2 |
27 | Вместо „казалось, устремлялись во внутрь“; а. казалось, углублялись каждому в душу, поселяя невольно неприятное впечатление б. как в тексте РК2 |
28 | Вместо „Эта странность ~ заняли вниманье почти всех“: а. Это странное явленье заняло всех б. Эта странность ~ заняли почти всех РК2 |
30 | „Много уже ~ отступились“ С, РК2; П, Тр — Много уже ~ отступилось |
33 | Вместо „такого приобретенья“: необыкновенного портрета РК2 |
35 | Вместо „один из тут же рассматривавших“: один из тут рассматривавших РК2 |
35 | Вместо „Позвольте мне прекратить на время ваш спор“: а. Одно слово прекратит ваш спор б. как в тексте РК2 |
36 | Вместо „более, нежели всякой другой“: более, чем всякой другой РК2 |
37 | После „на этот портрет“ было: Все как будто бы пробужденные какою <то> электрической искрой обратили глаза на произнесшего сии слова РК2 |
37 | Вместо „Слова эти вмиг“: Слова эти в один миг РК2 |
1 | Вместо „обратили на него внимание всех“: обратили внимание на произнесшего их РК2 |
3 | Вместо „Приятное лицо, исполненное какой-то светлой беззаботности“: а. Приятное беззаботное светлое лицо его б. как в тексте РК2 |
4 | Вместо „душу, чуждую всех томящих светских потрясений“: душу, чуждую всяких томящих светских потрясений РК2 |
8 | Вместо „Как ни странны вам покажутся слова мои, ~ произнесть их“: а. Как ни странны вам покажутся слова мои, сказал он, окинув разом1 всех устремивших с некоторого рода изумленьем на него свои взоры. Как ни странны буд<ут> мои слова, но вы верно согласитесь со мною, когда я расскажу вам его странную историю б. как в тексте РК2 |
1 сказал он, видя
9 | Вместо „если вы решитесь“: а. если вы согласитесь б. как в тексте РК2 |
12 | Вместо „Весьма естественное любопытство“: Сильное любопытство РК2 |
13 | Вместо „и самый аукционист“: а. и самый б. и сам аукционист РК2 |
14 | Вместо „разинув рот, остановился“: разинув рот остановился и РК2 |
15 | Вместо „приготовляясь слушать“: а. остановился слушать б. [и] приготовляясь слушать РК2 |
15 | После „приготовляясь слушать“ было: а. Сначала еще, когда художник начал рассказ свой, некоторые обращали невольно глаза на портрет, но потом вперили<сь> и глазами чувствовали б. Сперва еще РК2 |
16 | Вместо „обращались невольно глазами“: обращались [еще] невольно глазами РК2 |
20 | Вместо „Так он начал“: а. Таким образом начал он б. как в тексте РК2 |
20 | Вместо „всё непохоже на другие части Петербурга“: всё непохоже на другие РК2 |
22 | Вместо „перейдя в Коломенские улицы“: а. [как] перейдя в эту сторону б. как в тексте РК2 |
24 | Вместо „от столичного движенья“: а. от движенья столицы б. как в тексте РК2 |
26 | Вместо „имеющие знакомство с сенатом“: а. осудившие себя на приятное знакомство с сенатом б. имеющие приятное знакомство с сенатом РК2 |
30 | Вместо „на 5 копеек кофею да на четыре сахару“: на 5 копеек кофию и четыре сахару РК2; П, Тр — на 5 копеек кофе да на четыре сахару |
31 | Вместо „разряд людей, который можно назвать“: разряд которого [одним сло<вом>] можно назвать РК2 |
33 | Вместо „имеют ~ наружность“: [и совсем] имеют ~ наружность РК2 |
35 | „ни сё, ни то“ С, РК2; П, Тр — ни то, ни сё |
6 | Вместо „сильного прилива“: смелого прилива РК2 |
9 | Вместо „удалец Мещанской улицы“: студент Мещанской улицы РК2 |
18 | Вместо „метут часто“: метут чисто РК2 |
27 | Вместо „вещицы полезные для дома“: вещицы полезные дома РК2 |
29 | „После сих тузов“ С, РК2; П, Тр — После этих тузов |
33 | Вместо „Тут есть“: а. Тут были б. как в тексте РК2 |
33 | „старухи, которые молятся; старухи, которые пьянствуют; старухи, которые и молятся и пьянствуют вместе; старухи, которые перебиваются“ — РК2; С, П, Тр — старухи, которые пьянствуют, старухи которые перебиваются |
36 | Вместо „старое тряпье“: старые тряпья РК2 |
1 | „часто самый несчастный осадок“ С, РК2; П, Тр — чисто самый несчастный осадок |
4 | Вместо „Я для того привел их“: а. Я для того исчислил б. как в тексте РК2 |
5 | Вместо „этот народ находится“: а. этот народ должен б. как в тексте РК2 |
10 | Вместо „бесчувственней всяких больших“: бесчувственней всяких больших [ростовщиков] РК2 |
12 | Вместо „нищенских лохмотьев“: а. нищенских пла<тьев?> б. как в тексте РК2 |
13 | Вместо „И потому ~ в душах“: а. И потому заранее теряют б. И потому уже слишком рано умирает в душе в. как в тексте РК2 |
15 | После „чувство человечества“ было: Не помешает сказать Вам, что время РК2 |
17 | Вместо „относится к прошедшему веку“: а. относится ко времени несравненно позднейшему б. относится к прошедшему [уже] веку РК2 |
21 | После „между ростовщиками“ было: не только теми, которые были в Коломне РК2 |
21 | „существо ~ необыкновенное“ П, Тр; С — существо ~ обыкновенное; РК2 — существо необыкновенное |
22 | „в сей части города“ С, РК2; П, Тр — в этой части города |
24 | Вместо „указывала на южное его происхождение“: указывала его южное происхождение РК2 |
25 | Вместо „какой именно был он нации“: какой именно был нации РК2 |
26 | Вместо „не мог сказать наверно“: не мог сказать наверно ничего. РК2 |
28 | Вместо „непостижимо-страшный цвет его“: а. непостижимо-страшный цвет лица его б. как в тексте РК2 |
30 | Вместо „жилище его не похоже было на прочие“: а. жилище его не похоже было на другие б. как в тексте РК2 |
33 | „когда-то настроили вдоволь“ РК2, Тр; С, П — когда-то построили вдоволь |
33 | Вместо „Генуэзские купцы“: Генуэжские купцы РК2 |
35 | Вместо „Этот ростовщик отличался“: а. Он отличался б. как в тексте РК2 |
1 | Вместо „Пред домом его“: а. Молва б. Пред домом точно в. как в тексте РК2 |
1 | Вместо „показывались часто“: а. показывались иногда б. как в тексте РК2 |
2 | После „блестящие экипажи“ было: Иногда из кареты высовывала голову блистательная светская дама РК2 |
2 | Вместо „иногда глядела голова роскошной светской дамы“: а. выглядывала оттуда из окон даже голова б. глядела иногда голова роскошной светской дамы РК2 |
3 | Вместо „Молва по обыкновению разнесла, что железные сундуки“: а. Молва по обыкновению разнесла всюду, что у него железные сундуки б. как в тексте РК2 |
9 | „арифметическими странными выкладками“ С, РК2; П, Тр — странными арифметическими выкладками |
9 | Вместо „выкладками“: а. правилами б. как в тексте РК2 |
11 | Вместо „и что не могло ~ несчастным образом “: а. и что скоро не могло не поразить непонятным ужасом многих было <то, что> все деньги, которые давал он, никому не служили в прок и занимавшие все почти оканчивали жизнь их несчастным образом б. как в тексте РК2 |
17 | Вместо „в непродолжительное время пред глазами всех“: а. в непродолжительное время в глазах всех б. как в тексте РК2 |
18 | Вместо „были живы и разительны“: а. были слишком живы [в всеобщей памяти и разительны] б. как в тексте РК2 |
19 | Вместо „обратил на себя глаза юноша“: обратил на себя глаза [один] юноша РК2 |
25 | Вместо „согласное с собственными его требованиями место“: согласное с собственными его требованиями [души] место РК2 |
26 | Вместо „мог много произвести для наук и вообще для добра“: а. мог быть точно покровителем всего прекрасного б. мог произвести много1 для наук и вообще для добра2 РК2 |
27 | Вместо „Молодой вельможа“: а. Молодой художник б. как в тексте РК2 |
28 | „хотелось всему дать работу“ С, РК2, П; Тр — хотелось всем дать работу |
30 | Вместо „надавал множество заказов“: а. произвел множество заказов б. как в тексте РК2 |
35 | Вместо „этот человек ~ изменился совершенно“: этот человек [вдруг] в непродолжительное время изменился совершенно3 РК2 |
2 | Вместо „на-беду случилась“: на беду [всего мира] случилась РК2 |
4 | Вместо „стал видеть“: стал [он] видеть РК2 |
4 | „гадостей“ РК2; С, П, Тр — подозрений |
7 | Вместо „стал сочинять“: а. начал сочинять б. как в тексте РК2 |
8 | Вместо „Само собой разумеется“: а. Вы можете сами видеть б. как в тексте РК2 |
11 | Вместо „благородства души, украшающего“: благородства души, [так] украшающего РК2 |
13 | Вместо „но глубокий смысл их“: а. но по крайней мысли их б. но смысл в. как в тексте РК2 |
13 | Вместо „впечатлелся в сердцах многих“: а. впечатлелись [глубоко] в сердцах стариков б. как в тексте РК2 |
14 | Вместо „не под монархическим правлением“: а. не под монархическим угнетен<ием?> б. как в тексте РК2 |
16 | Вместо „движенья души“: движенья души [и все] РК2 |
18 | Вместо „процветали под их великодушной защитой“: а. процветали под владычеством монархов, б. процветали под их великодушным покровительством в. как в тексте РК2 |
24 | Вместо „нужно отличать поэтов-художников“: нужно отличать от крикунов высоких писателей, глубоких художников в душе РК2 |
26 | Вместо „что ученые, поэты“: а. что художники ученые и поэты б. как в тексте РК2 |
30 | „сии слова“ С, РК2; П, Тр — эти слова |
31 | Вместо „Я помню ~ без слез“: а. Я помню еще, как не могли об этом пересказывать без слез сих слов. Надобно знать что б. как в тексте РК2 |
32 | Вместо „В деле все приняли участие“: а. В деле этом много тогда, почти все приняли участие б. как в тексте РК2 |
33 | Вместо „надобно заметить, что в русском сердце всегда“: а. нужно заметить, что всегда в русском сердце б. как в тексте РК2 |
36 | Вместо „наказание гораздо ужаснейшее“: а. наказание гораздо ужаснее всех прочих б. как в тексте РК2 |
1 | Вместо „всеобщее презрение“: всеобщее [к нему] презрение РК2 |
1 | Вместо „Нельзя рассказать как ~ соединилось вместе“: а. Нельзя рассказать, как мучился он в последние дни своей жизни. Гордость, обманутые надежды и все возможные терзания души, казалось, как будто соединились вместе с тем, чтобы начертать ему заране весь ад, о котором существует неясное понятие в человеке б. Нельзя рассказать, как страдала [честолюбивая] тщеславная душа ~ соединилось вместе РК2 |
5 | Вместо „прервалась его жизнь“: а. прервалась нить его жизни б. как в тексте РК2 |
16 | Вместо „и рыцарскими, великодушными порывами“: и [почти] рыцарскими великодушными порывами РК2 |
17 | „Грандинсон“ С, РК2, П; Тр — Грандисон. |
21 | „фамилия была в опале“ РК2; С, П, Тр — фамилия была в немилости |
32 | Вместо „но свадьба заняла“: а. но свадьба как можете заключить заняла б. как в тексте РК2 |
37 | Вместо „блаженство, которым будут наслаждаться молодые супруги“: а. блаженство, которым они вдруг будут наслаждаться б. как в тексте РК2 |
3 | Вместо „отравился дотоле благородный и прекрасный характер“: отравился его дотоле благородный и [спокойный] прекрасный характер РК2 |
6 | Вместо „к самым бесчеловечным поступкам, даже побоям“: к самым [уже] бесчеловечным поступкам [и] даже побоям РК2 |
7 | Вместо „В один год никто не мог узнать“: В один год [уже] никто [бы] не мог узнать РК2 |
11 | Вместо „Муж пришел в бешенство“: а. Узнавши об этом б. как в тексте РК2 |
13 | Вместо „если бы его не схватили и не удержали“: если бы его не схватили [тут же] и не удержали РК2 |
14 | Вместо „В порыве исступленья и отчаянья он обратил нож“: а. В порыве отчаянья и бешенства он обратил нож б. как в тексте РК2 |
16 | „сих двух примеров“ С, РК2; П, Тр — этих двух примеров |
17 | Вместо „рассказывали множество ~ ужасный конец“: а. рассказывали множество других совершившихся в разных классах общества и которые почти все имели ужасный конец, как будто уже страшная печать отвержения была напечатлена на всяком взявшем у него деньги1 б. как в тексте РК2 |
19 | Вместо „приказчик обворовал“: приказчик обворовывал РК2 |
21 | Вместо „Нельзя чтобы ~ нечистой силы“: а. и все эти перемены совершались так неожиданно что [и] навели наконец невольный ужас, стали подозревать присутствие нечистой силы б. как в тексте РК2 |
28 | Вместо „что деньги ~ нелепых толков“: а. словом он был творцом всеобщего страха, обнявшего Коломну. Говорили, что его нужно предать огню, что подкупленная полиция держит его руку б. что деньги его имеют прожигающее свойство [и] раскаляются сами собою и носят какие то странные значки... словом много было о нём всяких нелепых толков РК2 |
31 | Вместо „И замечательно то, что всё это“: а. И все это б. как в тексте РК2 |
1 на том человеке, который взял
31 | „И замечательно то, что всё это“ С, РК2; П, Тр — И замечательно, что всё это |
35 | Вместо „нежели обратиться“: чем обратиться РК2 |
36 | Вместо „умерших от голода старух“: околевших от голода старух РК2 |
37 | Вместо „нежели погубить душу“: чем погубить душу РК2 |
1 | Вместо „невольно чувствовали“: а. всякой невольно б. как в тексте РК2 |
2 | Вместо „долго еще озирался“: а. долго еще оборачивался б. как в тексте РК2 |
19 | „одно из тех ~ Русь“ РК2; С, П, Тр — нет |
24 | Вместо „только указанною из души дорогою“: только [своей] указанной из души дорогою РК2 |
27 | Вместо „не охлаждаются от охулений“: не охлаждаясь от охулений РК2 |
30 | „титло невежи“ С, РК2; П, Тр — титло невеж |
30 | Вместо „почуял он присутствие мысли“: почуял он [в живописи] присутствие мысли РК2 |
33 | Вместо „простую головку“: простая головка РК2 |
37 | Вместо „несмотря на все притязанья“: не смотря на [свои] все притязанья РК2 |
1 | Вместо „И внутреннее чувство: а. Нечего говорить, что внутреннее чувство б. как о тексте РК2 |
3 | Вместо „последней ступени высокого“: последней ступени высокого [в мире] РК2 |
4 | „так неотлучной“ С, РК2; П, Тр — столь неотлучной |
5 | Вместо „от характера многих художников“: с характером многих художников РК2 |
7 | Вместо „не без некоторой гордости в душе, отзывавшийся о людях“: а. отзывавшийся о людях б. [даже] не без некоторой гордости в душе отзывавшийся о людях РК2 |
11 | „их поставят в церковь“ РК2; С, П, Тр — нет. |
12 | „не поймет, все-таки помолится богу“ РК2; С, П, Тр — нет. |
19 | Вместо „нежели тот“: чем тот РК2 |
22 | Вместо „за небольшую плату, то-есть, за плату, которая“: за небольшую плату [словом] т. е. за плату, которая РК2 |
30 | Вместо „неуклонностью начертанного себе пути“: неуклонностью [от] начертанного себе пути РК2 |
33 | Вместо „Ему давали беспрестанно заказы“: Ему давали беспрестанные заказы РК2 |
37 | „образ“ РК2; С, П, Тр — оборот |
4 | Вместо „мне следовало написать“: а. мне нужно написать б. как в тексте РК2 |
7 | „вошел к нему“ РК2 П, Тр; С — взошел к нему |
30 | Вместо „повторил он“: повторял он РК2 |
32 | „он убьет всех моих святых и ангелов: они побледнеют пред ним. Какая дьявольская сила“ РК2; С, П, Тр — он убьет всю мою прежнюю работу. |
36 | Вместо „повторял он“: а. Словом он усугубил б. как в тексте РК2 |
1 | Вместо „тем более чувствовал“: тем более он чувствовал РК2 |
7 | Вместо „нельзя было и помыслить“: а. нельзя бы и подумать б. как в тексте РК2 |
7 | Вместо „передать их точно“: а. передать в таком б. передать их так РК2 |
8 | Вместо „Однако же, во что бы то ни стало“: а. Но во что бы то ни стало б. как в тексте РК2 |
10 | Вместо „Но как только начал он“: а. Но чем более б. как в тексте РК2 |
12 | Вместо „странное отвращение“: странное отвращение [от работы] РК2 |
13 | Вместо „бросить кисть“: бросать кисть РК2 |
15 | „глаза вонзались“ С, РК2; П, Тр — глаза вонзились |
16 | Вместо „тревогу непостижимую“ а. тревогу необыкновенную б. как в тексте РК2 |
20 | „странный ростовщик“ С, РК2; П, Тр — страшный ростовщик |
21 | „от сего зависит“ С; П, Тр — от этого зависит; РК2 — а. от этого зависит б. от сего зависит |
30 | Вместо „он получил“: а. принесли ему б. как в тексте РК2 |
32 | Вместо „бывшее у него в услугах“: а. бывшее в услугах у ростовщика б. как в тексте РК2 |
33 | Вместо „объявившая тут же“: объявившая тут же [ему] РК2 |
33 | Вместо „не дает за него ничего“: не дает [ему] за него ничего РК2 |
34 | Вместо „присылает назад“: присылает [его] назад РК2 |
34 | „Ввечеру того же дни“ С, РК2; П, Тр — Ввечеру в тот же день |
34 | „произвел он“ С, РК2; П, Тр — сделал он |
18 | Вместо „добился наконец“: [и] добился наконец РК2 |
32 | „в истине сих слов“ С, РК2; П, Тр — в истине этих слов |
2 | „того бешенства, с которым“ С, РК2; П, Тр — того бешенства, с каким |
4 | Вместо „разогнал детей“: разогнал [всех] детей РК2 |
5 | Вместо „потребовал ножа и велел разложить огонь в камине“: а. потребовал ножа и огня б. как в тексте РК2 |
14 | Вместо „который недавно умер“: а. который месяц б. как в тексте РК2 |
16 | Вместо „Так в жизнь“: Так [еще] в жизнь РК2 „швырнуть его“ С, РК2; П, Тр — швырнуть портрет |
21 | Вместо „если он тебе до такой степени колет глаз“: а. если он тебе так колет глаза б. как в тексте РК2 |
29 | Вместо „Рассмотревши поступок свой“: а. Рассмотревши всё это б. как в тексте РК2 |
37 | Вместо „попрежнему безмятежно“: попрежнему безмятежно [и покойно] РК2 |
1 | Вместо „но задумчивость стала показываться“: а. но чувство б. как в тексте РК2 |
8 | Вместо „После нескольких слов“: а. После немногих слов б. как в тексте РК2 |
10 | Вместо „в нем есть что-то странное“: в нем есть что-то такое странное РК2; П, Тр — в нем есть что-то страшное |
11 | „Я ведьмам не верю, но, воля твоя“ РК2, С, П; Тр — Я ведьмам не верю, воля твоя |
17 | Вместо „теперь испытал“: а. теперь пришлось испытать б. как в тексте РК2 |
17 | Вместо „но сны такие“: а. сны такие, которых б. как в тексте РК2 |
21 | Вместо „Подобного со мной“: а. Я почти б. Этого со мной в. как в тексте РК2 |
22 | Вместо „Я бродил как шальной все эти дни“: а. Я бродил как шальной б. как в тексте РК2 |
22 | Вместо „чувствовал какую-то боязнь“: а. боязнь какая-то б. как в тексте РК2 |
23 | Вместо „Чувствую, что не могу сказать никому веселого и искреннего слова“: а. Слова не могу сказать б. как в тексте РК2 |
28 | Вместо „веселым, как видишь“: а. веселым, как вот б. как в тексте РК2 |
30 | Вместо „Во время этого рассказа“: Все время этого рассказа РК2 |
31 | После „с неразвлекаемым вниманием“ было: слова приятеля РК2 |
34 | Вместо „знать, душа“: знать видно душа РК2 |
37 | Вместо „не испытал сам“: а. не испытал кое-чего на себе самом б. как в тексте РК2 |
12 | Вместо „почел он небесною казнью“: а. всё это почел он небесною казнью б. как в тексте РК2 |
31 | Вместо „от восхода до заката“: от восхода до захода РК2 |
32 | Вместо „с поднятыми к небу руками“: с подъятыми к небу руками РК2 |
32 | Вместо „читая беспрерывно молитвы“: читая беспрерывные молитвы РК2 |
35 | Вместо „в одних житиях святых“: в одних только житиях святых РК2 |
5 | Вместо „едва питая себя“: а. едва подкрепляя б. как в тексте РК2 |
13 | Вместо „торжественное молчанье ~ царей“: а. пораженные божественным чудом цари, пастыри у ног б. как в тексте РК2 |
16 | Вместо „силе и могуществе красоты“: силе и [величии], могуществе [высокой) красоты РК2 |
27 | „уже 12 лет я расстался“ С; П, Тр — уже двенадцать лет как расстался; РК2 — уже 12 лет [протекло] как я расстался [и] |
28 | Вместо „Я уже несколько наслышался“: а. Я уже слышал б. как в тексте РК2 |
29 | Вместо „и заранее воображал“: и [уже] заранее воображал РК2 |
36 | Вместо „Белая, как снег борода“: а. Белые, как снег сребристые волосы б. как в тексте РК2 |
37 | Вместо „рассыпались картинно“: а. рассыпались живописно б. как в тексте РК2 |
2 | Вместо „которым опоясывалась“: а. которым была уб<огая?> б. как в тексте РК2 |
8 | Вместо „Тебе предстоит ~ жизнь твоя“: а. Теперь предстоит тебе путь, с которого ты уже не должен совратиться во всю жизнь б. как в тексте РК2 |
13 | Вместо „и пуще всего старайся“: а. и больше всего старайся б. как в тексте РК2 |
14 | Вместо „Блажен избранник ~ стремится вечно к богу“: Но велик тот избранник, кто владеет тайной создания. Ближе всех слышит он чувства божии и может сделать многих причастниками сего чувства.1 Огнем и пламенем отрекись от страсти и будешь властелином над всеми страстями. — Нет предмета низкого в природе. Всё созданн<ое> богом, всё прекрасно. В самом ничтожном2 художник создатель также велик.3 И в презренном предмете изображенном ничего нет презренного, ибо сквозит сквозь |
его прекрасная душа, хотя он нигде ничего не сказал о ней.1 И презренное уж получает высокое выражение, ибо протекло сквозь чистилище его души.2 И потому все невольно, несмотря ни на кого, становятся причастниками святого чувства, невольно чувствуют покой.3 Нет ничего в мире выше высокого созданья искусства. Не истлевают в сердцах одни только возвышенные впечатления. Всё что ни <1 нрзб> он, верой доступно ему. Как высокий покой выше всякого волнения, как создание выше разрушения, так ангел с одной только чистой невиннос<тью> души выше всех мятежных сил и мятежных страстей.4 В присутствии бога веет <?> согласием, торжественным покоем,5 подобно как нечистые силы в жизни <?> разрушенной. Создание как ангел,6 как выше чистый ангел, уже только одной высокой невинной младенческой души надо всею ужасною7 силою гордого великана <1 нрзб> и гордыми страстями века. Так выше создание нас разрушением. Так выше высок<ий> покой всех мятежных волнений века. Так венец высоко<го> есть <?> высокое творенье искусства. Всё что ни есть в мире это первая самая чистая молитва к богу. — Люби его и предайся ему одному. Всё отдай за него. Люби больше других страстей. Но не принимайся за труд, в который не влюбился. Не шепчи устами молитвы, когда не разделяет ее твое сердце. То, что не перешло сквозь чистую душу, то выдет безобразно и мятежно и такое мятежное впечатление произведет в других. — Всё, что без любви произведено, то не прошло сквозь душу. — Всегда природу изучай, но изучай и великий внутренний смысл всего, умей постигнуть тайну. РЛ4 | |
22 | Вместо „И во сколько раз“: а. Как высокий б. как в тексте РК2 |
23 | Вместо „во сколько раз творенье“: а. как созданье б. как в тексте РК2 |
24 | Вместо „во сколько раз ангел“: а. как ангел б. как в тексте РК2 |
26 | Вместо „во столько раз выше всего“: а. так выше всего б. как в тексте РК2 |
29 | Вместо „но тихой небесной страстью“: но бесстрастной небесной страстью РК2 |
1 хотя он ни слова не сказал о своей душе. Но ничтожное произв<едение> явилось таким потому, что явилась пропущенною его <?> душа. Картина старика уже сквоз<ила?>
2 Далее было: Но если без душевной любви принимается он за предмет, не будет
3 Далее было: а. Один вчера б. От него его произведенья в. его душа превратилась в <1 нрзб> алтарь богу. Ему <8 нрзб> предметов ему доступ<ных?> г. мятежных впечатлений [не в силах] не может проивести <4 нрзб> образ <1 нрзб> в груди человека, а <1 нрзб> бог делает
4 сил и страстей
5 торжественным чудным покоем. Далее начато: так же как присутствие нечистого
6 Было начато: Как ангел
7 страшною
33 | Вместо „не может поселить ропота в душе“: не может поселить ропота в душу РК2 |
34 | Вместо „стремится вечно к богу“: а. стремит его б. стремит ее вечно к богу РК2 |
37 | Вместо „набежало какое-то мгновенное облако“: набежало [вдруг] какое-то мгновенное облако“ РК2 |
37 | Вместо „Есть одно происшествие ~ оставались в недоумении“: „Одно произведение, сказал он со вздохом, мучит меня поныне.1 Оно было произв<едено> без любви2 и до сих пор я не могу позабыть того отвращения, с каким я писал. Я хотел его так оставить3 у себя как образчик, чтобы изобразить потом всё тягостное мятежное чувство, обнимающее человека. Я рабски и бездушно следовал натуре. До сих пор не могу понять, кто был этот человек, с которого писал я портрет, как будто бы сам демон посланный к нам <1 нрзб> и разрушать порядок. Это был мятеж и смущение, и списанный с него образ так же как он <2 нрзб> возмущает душу и тревожит художника завистью. Может быть тебе случится встретить этот портрет, ты его узнаешь, узнаешь <по> необыкновенной неестественной живости и странному4 томлению, которое остается <?> на душе, после того как глядишь <?> Если ты встретишь <его> возьми и уничтожь, как <1 нрзб>... „Вы можете судить сами, что я дал ему клятву истребить непременно этот портрет, если только отыщу его. В продолжение целых пятнадцати лет мне не случалось видеть ничего, что бы могло походить на описание сделанное моим <отцом> и вдруг теперь... Художник не договорил и обратился на стену, чтобы взглянуть на портрет. Все гости тоже обратили вслед за ним глаза, но ко всеобщему изумлению портрета уже не было там.5 Легкий говор пробежал по всей толпе и наконец послышались явственные слова: украден. Кто-то успел уже утащить <его> в то время, когда посетители заслушались рассказа художника и долго еще оставались все недоуме<вая?> РЛ4 |
2 | Вместо „что был тот странный образ“: кто был тот странный образ РК2 |
13 | Вместо „ходит по рукам и рассевает“: ходит по рукам и [везде] рассевает РК2 |
14 | Вместо „чувство зависти“: чувства зависти РК2 |
18 | Вместо „нежели нанести кому-либо“: чем нанести кому-либо РК2 |
1 а. Один раз я без любви, без б. с отвращен<ием> принялся с дьяво<ла> я писать портрет
2 Далее было: нет даже с отвращением
3 Далее было: как мотив для того
4 необыкновенному
5 не было на стене
20 | Вместо „тот чище всех“: а. тот выше всех б. как в тексте РК2 |
23 | „одним пятном грязи“ С, РК2; П, Тр — одной каплей грязи |
27 | „не замечаются пятна“ С, РК2; П, Тр — не заметны пятна |
30 | Вместо „более, нежели с чувством сына“: более чем с чувством сына РК2 |
34 | Вместо „тебе случится увидеть“: тебе случатся увидать РК2 |
1 | Вместо „мог ли я не обещать“: а. мог ли я не по<мнить?> б. как в тексте РК2 |
6 | Вместо „Здесь художник“: Здесь [рассказывавший] художник РК2 |
13 | Вместо „воспользовавшись вниманьем слушателей“: а. воспользовавшись развлеченьем б. как в тексте РК2 |
16 | Вместо „или это была просто мечта“: или же это была просто мечта РК2 |