ВАРИАНТЫ ПРАВКИ ТЕКСТА ПЕРЕВОДА, ВНЕСЕННЫЕ ГНЕДИЧЕМ В ЕГО ЭКЗЕМПЛЯР ИЗДАНИЯ 1829 г.
(ГПБ, 197, Гнедич, 25, 26)

После номера стиха курсивом дается лемма-цитата из прижизненного издания «Илиады» Гнедича, к которой в рабочем экземпляре Гнедича имеются рукописные варианты. Эти варианты отделены от леммы, а также друг от друга, если их несколько, косой чертой. Если цитата и правка захватывают слова из двух стихов, стихи разделяются двумя косыми чертами. Слова, зачеркнутые Гнедичем, заключены в угловые скобки, окончания слов, не дописанных Гнедичем, — в квадратные.

Песнь II

17 быстролетных / мореходных

24 Ночи во сне провождатъ подобает ли мужу совета, / Всю ночь спать не должно мужу совета / Всю ночь спать подоба… мужу совета / целую ночь спать не должно мужу совета / Целую ночь спать подоба… мужу совета

38 Смертный безумный! / Муж неразумный

39 отец / Отец

51 Кликать немедленно к сонму / Кликать <немедля к собранью> / Кликать <к собранью толпы> / К сонму немедленно кликать / Всех к собранию кликать

84 Так произнесши, поднялся идти из собрания Нестор / Так произнесши первый из сонма старейшин он вышел / Так вещающий Нестор ушел из собрания первый

88 Идут / Мчатся

93 и меж оными Осса пылала, / и меж ними пылая летела

94 Их возбуждавшая, вестница Зевса, они собирались / Осса, их возбуждавшая, вестница Зевса; собрались;

96 и меж / между

109 Он, опираясь на скипетр, вещал / Царь, опираясь на скиптр, возвещал (?)

122 узрели / узрели.

145 Нот / Нотос

146 Их воздымают, ударив из облаков Зевса владыки. / вздуют, ударивши оба из облаков Зевса владыки, / вспучат, ударивши оба из облаков Зевса владыки. / вспучат, ударивши <вместе> из облаков Зевса владыки. / вздуют, ударивши <вместе> из облаков Зевса владыки.

157 Как, необорная дщерь / Что это, дщерь необорная
воздымателя облаков / тучегонителя

158 со срамом обратно / обратно в домы

172 близь / близ

182 гремящий / вещавшей

210 В берег огромный гремят, и гулом Понт оглашают. / в брег разбиваясь огромный, гремят; и ответствует Понт им

211 в местах учрежденных / на скамьях

213 С сердцем, готовым всегда на бесчинные, дерзкие речи / в мыслях имея всегда непристойные, многие речи / В мыслях имея всегда непристойные, дерзкие речи / в мыслях вращая всегда непристойные, дерзкие речи

216 из Геллады / меж Данаев

228 в рати / (в рати)
мы град / города

247 порицать скиптроносцев / скиптроносцев порочить

254 злополучный / безрассудный

266 из глаз / из очей

277 недостойною / поносительной

279 С царственным скиптром в руках; и при нем Тритогена Афина, / С скиптром в руках; и подле героя Паллада Афина / С скиптром в руках; и при нем светлоокая дева Паллада

304 Трои / Трое

318 ужасного свету явивший: / бессмертный его показавший / явивший его нам бессмертный / явивший его Олимпиец / явивший его небожитель

387 что / уж

414 чем / нежели

447 вращая / имея

465 неслись на долину Скамандра; земля / неслися на луг Скамандрийский; земля / неслися на луг Скамандрийский весь дол

466 застонала от топота коней / застонал под ногами и коней

470 кущи / куще

496 рать от племен обитавших / Тех, которых племена (обитали)

497 Схен населявших / кои (Схен населяли)

522 по Кефиссу реке, у божественных вод / у Кефисса, священной реки

525 вожди / вождя

526 близь / близ

606 Стратии, мужей / Стратии мужей
обитавших в бурной / обитавших и в бурной

614 Трои / Трое

653 В след Тлиполе́м Гераклид, как отец, и огромный и мощный / Но Тлиполем Гераклид (как отец) и огромный и мощный

670 излил / пролил

756 Профоо́й / Про́фоой
начальсвовал / начальствовал

758 Профоо́й / Про́фоой
быстрый. — / быстрый:

777 збруи / збруя

789 во едино / воедино

804 повсюду / по земле

826 вел знаменитый стрелец Ликаонид, / лучник отличнейший вел Ликаонид

869 крутые верхи Микалеса: / Мика́ла вершины крутые:

872 изукрашенный / украшаяся / наряжаяся


Критический текст на основе издания: Гомер. Илиада / Перевод Н.И. Гнедича. Издание подготовил А.И. Зайцев. Л.: Наука, 1990. (Литературные памятники).
© Электронная публикация — РВБ, 2000–2019. Версия 3.0 от 25 сентября 2017 г.