ВАРИАНТЫ ПРАВКИ ТЕКСТА ПЕРЕВОДА, ВНЕСЕННЫЕ ГНЕДИЧЕМ В ЕГО ЭКЗЕМПЛЯР ИЗДАНИЯ 1829 г.
(ГПБ, 197, Гнедич, 25, 26)

После номера стиха курсивом дается лемма-цитата из прижизненного издания «Илиады» Гнедича, к которой в рабочем экземпляре Гнедича имеются рукописные варианты. Эти варианты отделены от леммы, а также друг от друга, если их несколько, косой чертой. Если цитата и правка захватывают слова из двух стихов, стихи разделяются двумя косыми чертами. Слова, зачеркнутые Гнедичем, заключены в угловые скобки, окончания слов, не дописанных Гнедичем, — в квадратные.

Песнь IX

33 гневися / сердися

41 бессильны / малосильны

45 Но другие останутся храбрые сердцем Данаи, / Но другие останутся сильные духом Данаи, / Но останутся здесь другие герои Ахеян,

69 ты повелитель верховный. / державнейший ты между нами.

102 предпочесть / совершить

140 Трои /Трое

234 Множество вкруг зажигают огней; / в стане кругом зажигают огни;

241 с корм корабельных срубить их высокие гребни; / с корм корабельных срубить их хвосты верховые; / с корм корабельных срубить их хвосты кормовые; / завтра срубить с кораблей кормовые их гребни / Завтра срубить с кораблей хвосты кормовые,

310 как я совершу; чтобы все уже слышав, / что я исполню; дабы вы отныне / что я исполню; чтоб вы перестали

311 Вы перестали скучать мне, / Более мне не скучали, / Вашим жужжаньем скучать мне,

313 а другое вещает. / а вещает другое. / говорит же другое.

345 уверит! / уловит!

349 ров / окоп

408 Душу ж назад возвратить, не возможно; души не стяжаешь, / Но душа человека назад не прийдет; не стяжаешь, / Но душа человека назад не приходит; ее не стяжаешь

428 неволить его не намерен, / неволей его не беру я,

443 Быть и витией в речах, и в делах деловым человеком. / Ты и вития в речах, и в деяниях делатель (вар.: деятель) будешь / Ты и вития в речах, и в деяниях делатель (вар.: деятель) был бы. / Ты <на словах вития> и в деяниях делатель (вар.: деятель) будешь. / Ты <на словах вития> и в деяниях делатель (вар.: деятель) был бы. / Был бы в речах ты вития, <в деяниях делатель (вар.: деятель) славный.> / Был бы в речах ты вития, <на деле же делатель (вар.: деятель) славный.> / Был бы в речах ты вития, <делами же делатель (вар.: деятель) славный.> / Был бы в речах ты вития и делатель (вар.: деятель) дел знаменитый.

453 же мой / мой, то

458 отца я убить / убить я отца

461 Если убийцей отца / Ежели отцеубийцей

462 С оной поры моему уже сердцу стало неясносно, / Но с тех дней для души моей стало уже нестерпимо, / Но от оной поры для меня уже стало несносно

488 колени, / колена,

490 орошал / заливал

512 стопам / следам

517 отрынув / отринув

589 гард / град

614 чтоб тому, кем любим, ненавистен ты не был. / да тому, кем любим, ненавистен не будешь

637 Гнев ненавистный вселили / Мерзостный гнев поселили / Мерзостный гнев положили

694 такой / его


Критический текст на основе издания: Гомер. Илиада / Перевод Н.И. Гнедича. Издание подготовил А.И. Зайцев. Л.: Наука, 1990. (Литературные памятники).
© Электронная публикация — РВБ, 2000–2024. Версия 3.0 от 25 сентября 2017 г.