ВАРИАНТЫ ПРАВКИ ТЕКСТА ПЕРЕВОДА, ВНЕСЕННЫЕ ГНЕДИЧЕМ В ЕГО ЭКЗЕМПЛЯР ИЗДАНИЯ 1829 г.
(ГПБ, 197, Гнедич, 25, 26)

После номера стиха курсивом дается лемма-цитата из прижизненного издания «Илиады» Гнедича, к которой в рабочем экземпляре Гнедича имеются рукописные варианты. Эти варианты отделены от леммы, а также друг от друга, если их несколько, косой чертой. Если цитата и правка захватывают слова из двух стихов, стихи разделяются двумя косыми чертами. Слова, зачеркнутые Гнедичем, заключены в угловые скобки, окончания слов, не дописанных Гнедичем, — в квадратные.

Песнь XI

7 В кущах далеких Аякса и в кущах / В стане далеком Аякса и в стане

15 вопил / кричал

21 весть / молвь

36 видом свирепая / свирепообразная

63 Блещет огнистая, то погружается в мрачные тучи: / Временем блещет, временем кроется в черные тучи

69 Полосу встречные гонят; / встречу спешат полосою / встречу бегут полосою

94 ниспрянуши / ниспрянувши
противустал / противостал

147 Труп оттолкнул, и по толпищу он покатился как ступа. / И как ступа, им толкнутый, труп покатился меж полчищ

196 Трои / Трое

237 изугнулося / изогнулося

240 выи / вые

246 Атрид Агамемнон его обнаженного бросил, / его Агамемнон в прахе нагого оставил

297 В бой налетал / В бой ударял / В битву влетал

348 и ее отразим устоявши! / Отразим ее противуставши!

362 Снова от смерти избегнул ты, пес! / Снова ты смерти, о пес, избежал!

365 я кончу, сошедшися после, / разделаюсь, встретившись после,

476 стрелой с тетивы: / из луча стрелой:

548 жаркого / пылкого / гордого

565 щит / в щит

631 С палевым медом душистым, и ячной мукою священной. / С медом свежим, и ячной мукою священною, подле / С медом свежим и ячной мукою священной, и подле / С медом свежим и ячной мукою священною. <Чащу> / С медом новым и ячной мукою священной, и подле / С медом новым и ячной мукою священною. Чашу

632 Кубок красивый поставила, из дому взятый Нелидом, / Кубок прекрасный поставила, из дому взятый Нелидом, / Кубок поставила пышный, привезенный из дому старцем, / <Подле> поставила пышную, взятую из дому старцем, / Чашу поставила пышную, взятую из дому старцем,

644 Менетид / Патрокл

789 им управляй; / правь им; всегда

834 Первый, я думаю, / Сей, как я думаю.

838 предприймем / предпримем

844 клеврет, их увидевший, / служитель, увидев их,


Критический текст на основе издания: Гомер. Илиада / Перевод Н.И. Гнедича. Издание подготовил А.И. Зайцев. Л.: Наука, 1990. (Литературные памятники).
© Электронная публикация — РВБ, 2000–2019. Версия 3.0 от 25 сентября 2017 г.

Загрузка...
Loading...
Loading...
Loading...