ВАРИАНТЫ ПРАВКИ ТЕКСТА ПЕРЕВОДА, ВНЕСЕННЫЕ ГНЕДИЧЕМ В ЕГО ЭКЗЕМПЛЯР ИЗДАНИЯ 1829 г.
(ГПБ, 197, Гнедич, 25, 26)
После номера стиха курсивом дается лемма-цитата из прижизненного издания «Илиады» Гнедича, к которой в рабочем экземпляре Гнедича имеются рукописные варианты. Эти варианты отделены от леммы, а также друг от друга, если их несколько, косой чертой. Если цитата и правка захватывают слова из двух стихов, стихи разделяются двумя косыми чертами. Слова, зачеркнутые Гнедичем, заключены в угловые скобки, окончания слов, не дописанных Гнедичем, — в квадратные.
29 Храбрый Тидид / Царь Диомед
76 немедля / не медля
95 порицаю / отвергаю
109 ним / них
153 владычица / царица
169 блестящия / блестящие
216 и знакомства и прозьбы, / разговоры влюбленных, / изъясненья влюбленных / и любви изъясненья
в нем и знакомства и прозьбы / шопот любви, изъяснения
351 Пытный / Пышный
светлая капала / капала светлая
364 опятъ / опять
367 близь / близ
392 вскипело / воздвиглось / возстало
399 он завывает / воет, над ними
416 падение зревший / падения зритель / паденья свидетель
433–434 Но когда принеслися к реке прекрасно текущей, // Ксанфу пучинному, богом рожденному, Зевсом бессмертным / Но лишь примчались ко броду реки прекрасно текущей, Ксанфа пучинного, богом рожденного, Зевсом бессмертным / Но когда <достигли> реки прекрасно текущей // Ксанфа пучинного, богом рожденного, Зевсом бессмертным