О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова (стр. 11). Опубликовано в «Московском телеграфе», 1825, № 17. Подпись «H. К.» составлена из двух последних согласных букв фамилии Пушкин, данных в обратном порядке, как в некоторых лицейских подписях поэта «Александр Н. к. ш. п.». В статье частично использован набросок «О причинах, замедливших ход нашей словесности...» (см. стр. 257).
Двухтомное издание басен Крылова в переводе на французский и итальянские языки организовано было графом Г. В. Орловым (при участии в переводе 59 поэтов и литераторов) и вышло в 1825 г. в Париже. Статья Пушкина явилась откликом на перевод предисловия к этому изданию, опубликованный в «Сыне отечества», 1825, № 13 и 14.
Лемонте Пьер-Эдуард (1762—1826) — французский историк, высоко ценившийся Пушкиным (см. письмо к Вяземскому от 5 июля 1824 г. — т. 9). Признанием авторитета Лемонте как ученого объясняется негодование Пушкина по поводу его поверхностных и ошибочных суждений о русском языке и литературе.
470
Стр. 11. Способ перевода столь блестящий и столь недостаточный... — Пушкин имел в виду осуществление стихотворных переложений басен Крылова не с русского оригинала, а с подстрочных прозаических их переводов на французский и итальянский языки.
Стр. 12. ...Ломоносов обнял все отрасли просвещения. — См. характеристику Ломоносова как деятеля русской национальной культуры в «Путешествии из Москвы в Петербург», стр. 384—392.
Стр. 12—13. ...с несчастным Рихманом предугадывает открытия Франклина... — Речь идет об изобретении громоотвода Вениамином Франклином, американским ученым и государственным деятелем. Академик Георг-Вильгельм Рихман, сотрудник Ломоносова, был убит молнией во время наблюдений над электрическими разрядами в Петербурге в 1753 г.
Enfin Malherb vint... — стих из «Поэтического искусства» Буало.
Стр. 14. Общество M-mes du Deffand, Boufflers, d’Epinay... — Маркиза дю Деффан (1697 — 1780), графиня Буффлер (1724—1787) и госпожа д’Эпине (1725—1783) — вдохновительницы французских великосветско-литературных салонов середины XVIII в.
Но Мильтон и Данте писали не для благосклонной улыбки прекрасного пола... — 8 февраля 1824 г. Пушкин писал А. А. Бестужеву, негодуя на посвящение, которым А. О. Корнилович снабдил свою статью «Об увеселениях российского двора при Петре I» («Полярная звезда на 1824 год»); «Корнилович славный малый и много обещает, но зачем пишет он для снисходительного внимания милостивой государыни NN и ожидает одобрительной улыбки прекрасного пола для продолжения любопытных своих трудов? Все это старо, ненужно и слишком уже пахнет Шаликовскою невинностию» (см. т. 9).
...европейской своей общежительности... — Во французском оригинале этому понятию соответствовало выражение «sociabilité Européenne», a не «civilisation Européenne» (европейская цивилизация), как опасался Пушкин.
Стр. 15. ...в биографии славных писателей наших... — Пушкин имеет в виду «Опыт краткой истории русской литературы» Н. И. Греча, СПб. 1822.
471
Некто справедливо заметил...— Сентенция, заключительная часть которой (об «отличительной черте в наших нравах»), принадлежит самому Пушкину.
Воспроизводится по изданию: А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. М.: ГИХЛ, 1959—1962. Том 6. Критика и публицистика.
О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова (стр. 11). Опубликовано в «Московском телеграфе», 1825, № 17. Подпись «H. К.» составлена из двух последних согласных букв фамилии Пушкин, данных в обратном порядке, как в некоторых лицейских подписях поэта «Александр Н. к. ш. п.». В статье частично использован набросок «О причинах, замедливших ход нашей словесности...» (см. стр. 257).
Двухтомное издание басен Крылова в переводе на французский и итальянские языки организовано было графом Г. В. Орловым (при участии в переводе 59 поэтов и литераторов) и вышло в 1825 г. в Париже. Статья Пушкина явилась откликом на перевод предисловия к этому изданию, опубликованный в «Сыне отечества», 1825, № 13 и 14.
Лемонте Пьер-Эдуард (1762—1826) — французский историк, высоко ценившийся Пушкиным (см. письмо к Вяземскому от 5 июля 1824 г. — т. 9). Признанием авторитета Лемонте как ученого объясняется негодование Пушкина по поводу его поверхностных и ошибочных суждений о русском языке и литературе.
Стр. 11. Способ перевода столь блестящий и столь недостаточный... — Пушкин имел в виду осуществление стихотворных переложений басен Крылова не с русского оригинала, а с подстрочных прозаических их переводов на французский и итальянский языки.
Стр. 12. ...Ломоносов обнял все отрасли просвещения. — См. характеристику Ломоносова как деятеля русской национальной культуры в «Путешествии из Москвы в Петербург», стр. 384—392.
Стр. 12—13. ...с несчастным Рихманом предугадывает открытия Франклина... — Речь идет об изобретении громоотвода Вениамином Франклином, американским ученым и государственным деятелем. Академик Георг-Вильгельм Рихман, сотрудник Ломоносова, был убит молнией во время наблюдений над электрическими разрядами в Петербурге в 1753 г.
Стр. 13. Он наших стран Мальгерб, он Пиндару подобен! — стих из эпистолы «О стихотворстве» А. П. Сумарокова (1748).
Enfin Malherb vint... — стих из «Поэтического искусства» Буало.
Стр. 14. Общество M-mes du Deffand, Boufflers, d’Epinay... — Маркиза дю Деффан (1697 — 1780), графиня Буффлер (1724—1787) и госпожа д’Эпине (1725—1783) — вдохновительницы французских великосветско-литературных салонов середины XVIII в.
Но Мильтон и Данте писали не для благосклонной улыбки прекрасного пола... — 8 февраля 1824 г. Пушкин писал А. А. Бестужеву, негодуя на посвящение, которым А. О. Корнилович снабдил свою статью «Об увеселениях российского двора при Петре I» («Полярная звезда на 1824 год»); «Корнилович славный малый и много обещает, но зачем пишет он для снисходительного внимания милостивой государыни NN и ожидает одобрительной улыбки прекрасного пола для продолжения любопытных своих трудов? Все это старо, ненужно и слишком уже пахнет Шаликовскою невинностию» (см. т. 9).
...европейской своей общежительности... — Во французском оригинале этому понятию соответствовало выражение «sociabilité Européenne», a не «civilisation Européenne» (европейская цивилизация), как опасался Пушкин.
Стр. 15. ...в биографии славных писателей наших... — Пушкин имеет в виду «Опыт краткой истории русской литературы» Н. И. Греча, СПб. 1822.
Некто справедливо заметил...— Сентенция, заключительная часть которой (об «отличительной черте в наших нравах»), принадлежит самому Пушкину.