Все кончено — речь идет об относительном восстановлении семейного согласия и отъезде С. Л. и Н. О. Пушкиных в Петербург (ср. письма 90, 93).
Письмо мое к Адеркасу — письмо 92, содержавшее чреватую тяжелыми последствиями просьбу Пушкина о заключении его в крепость.
Потоп — наводнение в Петербурге 7 ноября 1824 г.; далее названо «Александрийским пожаром». Вначале Пушкин не знал о размерах этого стихийного бедствия и потому пишет здесь о нем шутливо (ср. письмо 101). Впоследствии тема наводнения 1824 г. легла в основу «Медного всадника».
Жаль «Цветов» — речь идет о происшедшей в связи с наводнением задержке издания альманаха Дельвига «Северные цветы».
Тетка — Анна Львовна Пушкина (см. прим. 63); умерла в Москве.
Полярные господа — К. Ф. Рылеев и А. А. Бестужев, издатели альманаха «Полярная звезда».
Тот, после своего потопа — Пушкин имеет в виду библейскую легенду о всемирном потопе и праведнике Ное, который после спасения напился от радости пьяным.
Торопи Дельвига — с изданием «Северных цветов».
Чухонка — поэма Баратынского «Эда. Финляндская повесть». В чем надо было «усовестить» А. И. Сабурова — неизвестно.
Бочки — речь идет о покупке вина.
Воспроизводится по изданию: А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. М.: ГИХЛ, 1959—1962. Том 9. Письма 1815–1830.
98. Л. С. Пушкину.
Все кончено — речь идет об относительном восстановлении семейного согласия и отъезде С. Л. и Н. О. Пушкиных в Петербург (ср. письма 90, 93).
Письмо мое к Адеркасу — письмо 92, содержавшее чреватую тяжелыми последствиями просьбу Пушкина о заключении его в крепость.
Потоп — наводнение в Петербурге 7 ноября 1824 г.; далее названо «Александрийским пожаром». Вначале Пушкин не знал о размерах этого стихийного бедствия и потому пишет здесь о нем шутливо (ср. письмо 101). Впоследствии тема наводнения 1824 г. легла в основу «Медного всадника».
Жаль «Цветов» — речь идет о происшедшей в связи с наводнением задержке издания альманаха Дельвига «Северные цветы».
Тетка — Анна Львовна Пушкина (см. прим. 63); умерла в Москве.
Наши — отец и мать Пушкина.
Печатай Онегина — см. прим. 96.
Анна Николаевна — Вульф.
Прасковья Александровна — Осипова.
Письма в Лубны — письмо к А. П. Керн.
Евпраксия — Е. Н. Вульф.
Записки — см. т. 7, прим. <Статью Т.Г. Цявловской>
«Кларисса» — роман
английского писателя XVIII в. Ричардсона «Кларисса Гарлоу».
Что Всеволожский... рукопись — см. письма и прим. 91, 96, 100, 118.
Вера Федоровна — Вяземская.
Будет ли картинка — см. письмо и прим. 95.
Полярные господа — К. Ф. Рылеев и А. А. Бестужев, издатели альманаха «Полярная звезда».
Тот, после своего потопа — Пушкин имеет в виду библейскую легенду о всемирном потопе и праведнике Ное, который после спасения напился от радости пьяным.
Торопи Дельвига — с изданием «Северных цветов».
Чухонка — поэма Баратынского «Эда. Финляндская повесть». В чем надо было «усовестить» А. И. Сабурова — неизвестно.
Бочки — речь идет о покупке вина.