Mon frère (Мой брат...) — Л. С. Пушкин при посредстве Хитрово хлопотал о переводе из Тифлиса в действующую армию в Польшу. Хлопоты увенчались успехом.
370
J’espère, Madame (Я надеюсь, мадам). — Пушкин приехал в Петербург в середине мая 1831 г.
Laissez toute intelligence (Оставьте всякое разумение...) — перефразировка стиха из «Божественной Комедии» Данте («Оставьте всякую надежду, все входящие сюда...»).
La Menais (Ламене) — французский политический деятель; издавал газету «L’Avenir».
Bossuet (Боссюэ) — французский католический проповедник.
Ninive (Ниневия) — столица Ассирии, жители которой благодаря раскаянию были помилованы богом и избежали гибели, предсказанной пророком Ионой (библейская легенда).
Les citrouilles (Тыквы) — согласно библейской легенде, выросли у дома Ионы за одну ночь и погибли по велению бога. Об отношении Пушкина к июльской революции 1830 г. см. прим. 350 (т. 9).
Les comtesses (Графини) — дочери Хитрово, Д. Ф. Фикельмон к Е. Ф. Тизенгаузен.
398. Е. М. Хитрово.
Mon frère (Мой брат...) — Л. С. Пушкин при посредстве Хитрово хлопотал о переводе из Тифлиса в действующую армию в Польшу. Хлопоты увенчались успехом.
J’espère, Madame (Я надеюсь, мадам). — Пушкин приехал в Петербург в середине мая 1831 г.
Laissez toute intelligence (Оставьте всякое разумение...) — перефразировка стиха из «Божественной Комедии» Данте («Оставьте всякую надежду, все входящие сюда...»).
La Menais (Ламене) — французский политический деятель; издавал газету «L’Avenir».
Bossuet (Боссюэ) — французский католический проповедник.
Ninive (Ниневия) — столица Ассирии, жители которой благодаря раскаянию были помилованы богом и избежали гибели, предсказанной пророком Ионой (библейская легенда).
Les citrouilles (Тыквы) — согласно библейской легенде, выросли у дома Ионы за одну ночь и погибли по велению бога. Об отношении Пушкина к июльской революции 1830 г. см. прим. 350 (т. 9).
Les comtesses (Графини) — дочери Хитрово, Д. Ф. Фикельмон к Е. Ф. Тизенгаузен.