* * *

О welche Grausamkeit! O welche Bosheitssünde
Begehet ein Verleumder nicht,
Wenn er zum Nachteil selbst der größten Unschuld spricht!
Und dies empfand auch jetzt Dorinde.
Man sagt von ihr, sie haßt der Menschen ganz Geschlecht
Und denkt und spricht von jedem schlecht.
Schweigt, ihr Verleumder, schweigt! Halt’ ein mit eurem Schmähn,
Ich selbst will für Dorindens Unschuld stehn,
Dorinde haßt ja nur ihr eigenes Geschlecht.

ПЕРЕВОД:

* * *

О злобный клеветник! Свирепейшее жало!
Ужели можно перенесть,
Когда невинности убыточит он честь?!
Сие Доринда испытала.
Ей человеческий-де ненавистен род,
Она-де каждого клянет.
Клеветники, давно пора умолкнуть вам.
За честь Доринды я вступаюсь сам:
Ведь ненавистен ей один лишь женский род.
250

И.И. Хемницер «O welche Grausamkeit! O welche Bosheitssünde...» // Хемницер И.И. Полное собрание стихотворений. М.; Л.: Советский писатель, 1963. С. 250. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2005—2024. Версия 2.0 от 11 сентября 2019 г.