[1] МЖ1–2, ПРП1–2 Июля 31. C1–2 Часть II. Июля 31. [2] МЖ1–2, ПРП1—2 поутру был [3] МЖ1—2, ПРП1—2 известно по тому, что [4] МЖ1–2, Брольйо. [5] МЖ1–2, ПРП1–2 листах in 4 to, и названной сим именем (ПРП2 и названной так) [6–6] МЖ1–2, ПРП1–2 а на другой стороне [7] МЖ1, ПРП1 в катедральной ПРП2 в соборной [8] МЖ1–2, ПРП1–2 публично [9] МЖ1–2 свою синагогу. [10] МЖ1–2 человеками. [11–11] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 сквозь которые [12] МЖ1–2, ПРП1—2, C1 живут по большой части [13–13] МЖ1—2 и притом очень умным человеком. [14] МЖ1 очень хорошо [15–15] МЖ1–2, ПРП1–2 Бог Израилев, думал я, [16] МЖ1–2 на лицах [17] МЖ1–2, ПРП1 перед собою
[1] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 я избираю [2] МЖ1–2, ПРП1–2 Деревни, которыя попадались мне в глаза, [3–3] МЖ1—2 бунтовал тамошний народ; [4] <сноска к слову «пожар»:> МЖ1—2 О ссоре Штарка с Берлинцами упомянуто было в письмах Русского Путешественника, в марте месяце Москов. журнала <с. 38 наст. изд.> ПРП1—2 О ссоре Штарка с Берлинцами упомянуто было в ч. I Писем, <то же> [5–5] МЖ1—2, ПРП1—2 в свое — сердце (МЖ1–2 ||) [6] МЖ1–2, ПРП1 погулял [7] МЖ1–2 ПРП1 походил [8] МЖ1–2, ПРП1–2 500 [9] МЖ1–2 и поехал [10] МЖ1, ПРП2 || [11–11] МЖ1–2 только то,
[1] МЖ1, ПРП1–2 поливаемые [2] МЖ1, ПРП1 хребте своем [3–3] МЖ1 возвеселяющие беднейшия, отдаленныя страны. [4] МЖ1–2, ПРП1—2 Где громы Божественного гнева не известны слуху смертного? Где слезы [5] МЖ1–2, ПРП1–2 потопили [6] МЖ1–2 мрачная [7] МЖ2? [8–8] МЖ1–2, ПРП1–2 И по сие время.
[1] МЖ1 и притом прекрасную [2] МЖ1 сию [3–3] МЖ1 и естьли не восхищался, то по крайней мере любовался ею около часа. Думают, что Виргилиево описание нещастного Лаокоонова конца[*] взято с сей группы, которую почитают произведением Фидиасова резца; по крайней мере она его достойна. Плиний пишет, что он видел ее во дворце императора Тита;[**] и так может быть, что она уже и в Виргилиево время была в Риме. Только Поэт удалился от художника. Он описывает последственное или разновременное действие (action successive), а художник представил — и по законам необходимости должен был представить — купное или единовременное (action simultanée). В стихах Виргилиевых змеи растерзали прежде двух сынов Лаокооновых, а по том уже его самого, бросившегося на помощь к своим детям; но Фидиас соединяет сии два момента,[***] и драконы схватывают у него вместе и отца и детей. Виргилиево описание конечно хорошо; но оно есть самая сухая история против Фидиасовой поэмы — так по справедливости можно назвать его трогательную группу, в которой видим сильное и стройное воображение, необыкновенную чувствительность и великое искусство художника, находить и показывать изящное в самом ужасном и возмутительном. Лаокоон его есть совершеннейшая форма человеческого тела; он представлен старцем, но старцем величественным и, можно сказать, прекрасным. Физическая боль выражена живо; но она смягчается и делается трогательною, мешаясь с горестию нежного отца, видящего погибель своих детей. Оне с двух разных сторон бросаются к нему (думая, по своей невинности, что подле родителя нет для них опасности); но лютыя чудовища вокруг их обвиваются — меньшой (жертва тем трогательнейшая!) пожираем змеею, а другой остается только запутанной в петлях хребта драконова. Сей самой дракон терзает и Лаокоона, которой тщетно силится от него освободиться и разорвать на шее петлю, его жмущую. Уста его готовы испустить вопль (у Виргилия вопль его до
[*] Лаокоон, брат Анхизов, был в Трое Нептуновым священником (Laoccon ductus Neptuno forte facerdos. Virg. An. II, 201) и не хотел допустить, чтобы Трояне приняли в город деревянную лошадь, в которой скрывались Греческие воины; но боги, определившие погибель Трои, наказали его за сие сопротивление ужаснейшим образом. Вдруг вышли из моря две страшныя змеи, бросились на него, приносившего жертву, и пожрали его вместе с двумя юными сынами.
[**] Кн. 30, гл. V.
[***] Здесь бы можно было сказать по-Руски два времени; но, с позволения гг. Пуристов, оставляю в тексте иностранное, в сем смысле более Руского известное слово.
звезд возносится) — но геройская твердость сжимает их. Одним словом, кто может смотреть на сию группу с холодным сердцем, тот носит в груди своей весь лед севера, и происходит от ненавистного богам поколения. — МЖ2 и если не восхищался, то по крайней мере любовался ею около часа. Думают, что она подала Виргилию мысль к описанию нещастного Лаокоонова конца,[*] Плиний пишет, что он видел ее во дворце императора Тита;[**] и так может быть, что она уже и в Виргилиево время была в Риме. ПРП1—2 <Текст совпадает с основным текстом, кроме:> ПРП1–2, C1 (глава и грудь их гордо) возвышаются ПРП1—2 вокруг его шеи.
[1–1] МЖ1, ПРП1 питие вдохновения и сладкой радости ПРП2, МЖ2 нектар вдохновения и сладкой радости [2] МЖ1—2, ПРП1—2 Натуры [3] МЖ1 под окошком [3а] ПРП2 в театре [4–4] МЖ1 уличной шум МЖ2 шум солдат [5–5] МЖ1 Рошанбо, здешнего начальника [5а] МЖ1–2, ПРП2 || [5б] МЖ1—2, ПРП1—2, C1 катедральная.[6–6]
ПРП2 всякой чувствует [7] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 600 000 [8] МЖ1–2, ПРП1–2 почитались [9–9] МЖ1, ПРП1 Рассказывают, что лет за 400 перед сим здешние Жиды хотели отворить городския ворота неприятелю, и согласились подать ему сигнал в сей (ПРП1 в этот) рог. МЖ2 которым, лет за 400 перед сим, здешние Жиды хотели подать сигнал неприятелю, чтобы он приступил к городским воротам. [10] МЖ1, ПРП1 в сей [11] ПРП2 || [12] МЖ1 во гроб, [13] МЖ1 оный. [14] МЖ1–2 одеянного [15–15] МЖ1–2, ПРП1–2 ее изображали, — [16] МЖ1–2, ПРП1–2 образами! [17–17] МЖ1–2 иную мину. ПРП1 другую мину. [18] МЖ1–2 стоит [19–19] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 умирающего Маршала, [20] МЖ1–2, ПРП2 || [21] ПРП2 || [22] МЖ1–2, ПРП1 очень многолюден, [23] МЖ1—2, ПРП1, C1 что улицы очень тесны, ПРП2 улицы тесны, [24–24] МЖ2 странен. ПРП2 очень странен. [25–25] МЖ1 ненатуральнее и безобразнее сего убора [26] МЖ2, ПРП2 весьма [27] МЖ1—2, ПРП1—2.— Простите, друзья мои. (ПРП2 мои!) Завтра поутру сам отнесу письмо на почту. Простите до Базеля.[1] МЖ2 || [2] МЖ1–2, ПРП1–2 провинция. [3–3] МЖ1, ПРП1 На той и на другой стороне дороги простираются плодоносныя поля. МЖ2, ПРП2 На обеих сторонах дороги плодоносныя поля. [4] МЖ1—2, ПРП1 своим хлыстом [5–5] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 на наши деньги [6–6] МЖ1–2, ПРП1–2 я успел уже [7–7] МЖ1 в земле свободы и щастия! ПРП1—2, C1 в земле тишины и благополучия! МЖ2 в земле мира и щастия! [8–8] МЖ2 и голова моя сама собою подымается вверх. [9] МЖ1—2, ПРП1–2 по пространству [10] ПРП2 эта [10а] МЖ1–2, ПРП1–2, C1
по зеленому цвету [11] МЖ2 || [12–12] МЖ1, ПРП1 прочих. Первой почитался [13] МЖ2 из всех сочинений [14] ПРП1 а наиболее ПРП2 особливо [15–15] ПРП2 книга эта МЖ2 эта книга [16] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 Антиквариусы [17–17] МЖ1—2 между тысячами. [18] МЖ1 натурально. [19–19] ПРП1–2 очень хороши; МЖ2 хороши; [20] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 отменно живо, [21] МЖ1–2, ПРП1–2 почитают [22] МЖ1–2, ПРП1–2 другие! [23] ПРП2, МЖ2 Эта [24] МЖ1–2 из партикулярных [25–25] МЖ1—2, ПРП1—2 провождая его течение [26] МЖ1–2 весьма [27–27] МЖ1–2, ПРП1–2 и умолкли, забыли затворить рот, [28–28] МЖ1—2, ПРП1 только то, [29] МЖ1 шестидесятью минутами впереди [30] МЖ1—2, ПРП1—2, C1 концилиума. [31] МЖ1 свободы. — МЖ2 вольности. || [32] МЖ1–2, ПРП1–2 Сии два Совета [33–33]МЖ1—2, ПРП1–2 членов своих — что бывает таким образом: когда умрет Член Большого Совета, состоящего из 280 человек, то из того цеха,[*] к которому он принадлежал, выбирают шесть кандидатов: а сии кандидаты должны бросить между собою жеребей, кому заступить место умершего. Малой Совет, которой состоит из 60 человек, и которой решит все уголовныя дела и соблюдает благоустройство в Республике, избирается уже из Членов Большого и так же по жеребью, кроме Бургомистров. — [34] МЖ2 || [35] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 характеристического. [36] МЖ1—2, ПРП1—2 В партикулярных домах [37] МЖ2 || [38–38] МЖ1, ПРП1 обширной, по горе простирающийся сад, [39] МЖ1 в насаждении [40] MЖ1–2, ПРП1–2 струящаяся [41] MЖ1–2, ПРП1—2 уже умолк [42] МЖ1—2, ПРП1—2 ея, и сырая земля поглотила опустевшую обитель духа его, отлетевшего в вечныя селения Добрых! [43–43] МЖ1—2, ПРП1—2 из которых один был белой, а другой черной, [44] МЖ1–2, ПРП1–2 в сем месте. [45] МЖ1 || [46] МЖ1–2, ПРП1–2 по сие время [47–47] МЖ1—2, ПРП1 от страшных своих родомонтад [48–48] МЖ1—2 так умильно, так нежно
[1] МЖ1—2 (В карете дорогою.) [2–2] МЖ1—2 и в восторге целовал землю. ПРП1—2 и в восторге целовал землю.[**] [3–3] МЖ1—2, ПРП1—2 за свое щастие? При всяком ли биении пульса благословляете вы свою долю, живя (ПРП2, МЖ2 живучи) [4–4] МЖ1–2 и пред одним Богом наклоняя гордую свою выю? Вся жизнь ваша есть конечно приятное сновидение (ПРП2 мирное, приятное сновидение). [5] МЖ1, ПРП1—2, C1–2 тиранскими МЖ2 гибельными [6–6] МЖ1–2, ПРП1–2 нашего развращения, или уклонения [7] МЖ2 на [8] МЖ1—2 премудрое
[1] МЖ1—2 под окошком
[*] Так называемой большой город разделен на 15 цехов, из которых выбирается в Совет по 16 человек; а из трех так называемых обществ (Geselschaften) малого города по двенадцати.
[**] Тогда мне было только 24 года!!
[1–1] ПРП2 со вздохом: он [1а] МЖ1, ПРП1–2, C1–2 в [2–2] МЖ1–2, ПРП1–2 ея.— [3] МЖ1–2, ПРП1–2 правую руку [4–4] МЖ1–2 грубым своим голосом [5] МЖ1, ПРП1–2 выпуча [6] МЖ1–2, ПРП1–2 кучер наш [7] МЖ1–2 белки. [8] МЖ1–2 из окошка, [9] МЖ1, ПРП1–2 вздохнул и пошел [10] МЖ1–2, ПРП1–2 почитается [11] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 Натуры!
[1] МЖ1–2 небо его [2–2] МЖ1–2, ПРП1–2 с шумом волнующегося моря излились [3] МЖ1—2, ПРП1—2 <сноска к слову «отзыве»:> Под отзывом разумеется эхо. [4] МЖ1 окошками [5] МЖ1 под окошком [6–6] МЖ1–2, ПРП1–2 узнать Лафатера. [7–7] МЖ1–2, ПРП1–2, C1—2 поцеловался [8–8] МЖ1, ПРП1—2 по том сказал: «Пожалуйста приходите МЖ2 по том сказал: «Приходите [9] МЖ1—2 пришел [10] МЖ1 посвятя [11] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 и помышляя [12] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 Леаром или Лиром: [13–13] МЖ1–2, ПРП1—2, C1—2 едва мог я от слез удержаться. [13а] ПРП1 только то [14] МЖ1–2, ПРП1 проницательные [15] МЖ1 с аффектом и с жаром. [16] МЖ1–2, ПРП1–2 от привычки [17] МЖ1–2, ПРП1–2 произношению. [18] МЖ1, ПРП1 сел я [19] МЖ1–2 ||
[1] МЖ1–2, ПРП1 почитает [2] МЖ1–2, ПРП1–2 с полчаса [3] МЖ1–2, ПРП1–2 просидели и проговорили [4] МЖ1 Магистрата [5–5] МЖ1—2 ни в сажень шириною, и чрезвычайно круты. || [6] МЖ1—2, ПРП1—2 жизнь свою
[1–1] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 благовоние изливает [2] МЖ1–2 <сноски нет> [3] МЖ1—2 из некоторых [4] МЖ1–2 <сноски нет> [5–5] МЖ1—2, ПРП1—2 завтра поутру намерен я
[1] МЖ1–2 Эглизау. ПРП1–2 Часть III. Эглизау, Августа 14. [2] МЖ1–2 поутру [3] МЖ1–2 естьли не ошибаюсь, в 1581 или 82 году. — [4] МЖ1–2 от [5–5] МЖ1–2 простым плотником; [6] МЖ2|| [7–7] МЖ1–2, ПРП1—2, C1—2 Здесь живописец бросает кисть свою, и Поэт не находит слов для описания сего ужасно-великого явления. Разве только в страшные дни древнего потопа, когда правосудный Бог превратил земные пары во влажной гроб развращенного (C1—2 развратного) человечества, водная стихия ярилась так, как она здесь ярится.
428Я готов был на коленях просить прощения у Рейна, в том, что вчера говорил о падении его с таким неуважением. [8] МЖ1—2, ПРП1—2 пробыли С1–2 были [9–9] МЖ1–2, ПРП1–2 в пыли; [10–10] МЖ1 стоит непоколебимо, подобно великому мужу, непреклонному среди напастей, ПРП1 стоит непоколебим — (подобно великому мужу, непреклонному среди бедствий, МЖ2 стоит непоколебимо, «подобно великому мужу, (скажет поэт), непреклонному среди напастей [11–11] МЖ2 все вместе [12] МЖ2 ||
[1–1] МЖ1—2 всегда уходит у меня вперед, [2] МЖ1—2 || <без заголовка> [3] МЖ1—2, ПРП1 того же, по тому что [4–4] МЖ1 По том повел нас хозяин ПРП1 По том хозяин повел нас МЖ2 Наконец хозяин повел нас [5] МЖ1—2, ПРП1 и очень не чистую;
[1–1] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 по большой части [2] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 приходят [3] МЖ2 || [4] МЖ1–2, ПРП1–2 простирающийся вдоль по берегу [5] МЖ1–2, ПРП1–2 и осеняемый [6] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 сообразно [7–7] МЖ1–2, ПРП1 не весьма приятное. [8] MЖ1–2, ПРП1 сего [9] MЖ1–2 <абз.> В десять часов вечера. ПРП1–2 || [10] МЖ1 отправя [11] МЖ1–2, ПРП1 и побежал [12] МЖ1–2, ПРП1 сказав [13] МЖ1–2, ПРП1–2 подумал [14] МЖ1–2, ПРП1–2 — из улицы и [15] МЖ1–2, ПРП1 взял ее руку, и [16] МЖ1–2 могилы! [17–17] МЖ1–2 в благочестии и добронравии. [18] МЖ1–2, ПРП1–2 перервался [19] МЖ1–2, ПРП1 и по том, прочитав [20] ПРП2 || [21] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 в лицах человеческих [22] МЖ1–2, ПРП1—2, C1—2 <абз.> Господин Т* пригласил меня ехать с ним завтра на лодке прогуливаться по Цирихскому озеру; надеюсь, что эта прогулка будет для меня очень приятна. || [23–23] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 отменно хорошо выстроенныя [24–24] МЖ1 и виноградные сады, беспрерывно простирающиеся. МЖ2 и виноградные сады. [25–25] МЖ1—2, ПРП1 как уважен был сей Поэт в Цирихе — [26–26] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 и почти подле всякого [27] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 очень чисто. [28] МЖ1–2, ПРП1 все сели [29] МЖ1–2, ПРП1 за знак [30] МЖ1–2, ПРП1 сие [31] МЖ1–2, ПРП1 я обедаю [32] МЖ1–2, ПРП1 По том, когда [33–33] МЖ1–2, ПРП1 подчивал он [34] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 морали [35–35] МЖ1–2, ПРП1 молодых красавиц, весьма опрятно (ПРП1 опрятно) и чисто одетых, и учащихся (МЖ2 учащихся) ПРП2, C1 молодых, опрятно и чисто одетых красавиц, которые учатся [36–36] МЖ1, ПРП1 благочестивых учительниц, которыя обходятся с ними как нежныя матери с милыми детьми своими. МЖ2 благонравных учительниц, которыя обходятся с ними как нежныя матери с милыми детьми своими. [37] МЖ1–2, ПРП1 чтить [38] ПРП2 || [39] МЖ1, ПРП1 поругания. [40] МЖ1–2, ПРП1 сей [41–41] МЖ1–2 вольности, равенства
429и добрых нравов, [42] МЖ2 || [43–43] МЖ1–2 Он обходится со мною очень дружелюбно, и расспрашивает меня [44] МЖ1—2, ПРП1 позволяя [45] МЖ1—2, ПРП1 сие [46–46] МЖ1 есть цель всего, что человек искать может. МЖ2 есть цель всех наших действий. [47–47] МЖ1—2 только сего ищут — ищут средств к тому, чтобы [48] МЖ1—2, ПРП1 сие [49] МЖ1–2 г. N. N. [50–50] МЖ1–2 сделать публичными. [51] МЖ1–2, ПРП1 сие [52–52] МЖ1 Сверх всего того, что МЖ2 Сверх всего, что [53]МЖ1–2, ПРП1–2, C1 интересного — [54]МЖ1–2, ПРП1–2 почитается [55] МЖ1–2, ПРП1 сему последнему, [56] C1 || [57–57] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 о естественной морали [58] МЖ1–2, ПРП1 сие [59] МЖ1–2, ПРП1–2, С2 || [60] МЖ1 но между сим числом жителей [61]МЖ1–2 гражданства. Сии последние [62–62]МЖ1—2 Сей Совет имеет законодательную власть; [63] МЖ1—2Для сего Совета
[1–1] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 (Под диктатурою? Точно — и учтивой Лафатер хотел уверить меня, будто я пишу по-Немецки не очень худо) [2–2] МЖ1—2 (потому что я перечитывал здесь все его прекрасныя Идиллии и Поэмы, перечитывал в тех местах, где он сочинял их). [3–3] МЖ1—2, ПРП1 да будет посвящен
[1] МЖ2 || [2]МЖ1–2, ПРП1–2, C1 очень не полюбилось. [3–3] МЖ1 дудел в дудку, МЖ2 дудел в дудку, [4] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 моральную [5] МЖ1 — явится чудовище насилия, и загремит цепями! МЖ2 || [6] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 сидели [7] МЖ1–2 и весьма пахнет [8] МЖ1, ПРП1–2 предолгие МЖ2 превеликие [9–9] МЖ2 Сатирами. [10] МЖ1—2, ПРП1—2 — Кучер сказывает мне, что лошади впряжены. ||
[1–1] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 любезные друзья мои, [2] МЖ1–2. ПРП1–2 руины [3] МЖ1–2, ПРП1–2 подает [4] C1 || [5–5] МЖ1–2 видите вы довольствие, порядок и чистоту. [6] МЖ1—2 и сии кровли свешиваются во все стороны так далеко, что под ними, как под навесом, стоят у мужиков телеги, сохи, дрова, бочки и прочия принадлежащия к хозяйству вещи. Всякой дом разделяется [7] МЖ1—2 житницы [8] МЖ1—2 хлевов; под горницами бывает обыкновенно погреб. [9] МЖ1 ничего непочиненного; МЖ2 ничего худого; [10–10] МЖ1 Сие, можно сказать, цветущее состояние Швейцарских поселян происходит наиболее от того, что они не платят почти никаких податей, и живут в совершенной свободе и независимости, отдавая Правлению только десятую часть из собираемых ими полевых плодов. МЖ2 Швейцарские поселяне, вместо податей, отдают Правлению только десятую часть из собираемых ими полевых плодов. [11–11] МЖ1 почти совсем без тульи, наклоняя их немного на левую сторону;
430а волосы свои заплетают в две косы, от которых черныя ленты висят до самого подола. Корсеты на них, сколько я приметил, бывают по большой части из шерстяной красной материи; у некоторых же двуцветные, то есть передняя сторона красного, а задняя темного цвета; богатые застегивают их серебряными крючками. МЖ2 почти совсем без тульи, а волосы свои заплетают в две косы, распуская ленты до самого подола. Корсеты на них, сколько я приметил, бывают по большой части из шерстяной красной материи; богатые застегивают их серебряными крючками. [12–12] МЖ1—2 юпки же носят оне темного цвета, и поднимают их под самыя плеча, открывая икры, — что для меня очень безобразно. (МЖ2 ||)
[1] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 очень красивой [2–2] МЖ1–2 то есть, все построены из белого камня, ПРП1—2, C1—2 построены из белого камня [3–3] МЖ1 приятной образ равенства в состоянии жителей, не так как в иных больших городах Европы, где часто низкая хижина преклоняется к земле под тению колоссальных палат, и где на всяком шагу встречаешь оскорбительное смешение роскоши с бедностию. МЖ2 приятное единообразие; здесь низкая хижина не преклоняется к земле под тению колоссальных палат, и нигде не видишь оскорбительного смешения роскоши с бедностию. [4–4] МЖ1—2 Проходя мимо маленького лужка, [5–5] МЖ1, ПРП1 сказал мне при сем случае, — [6] МЖ1—2, ПРП1—2 der der Berge [7–7] МЖ1—2, ПРП1—2, C1—2 таких книг, которыя наполнены [8–8] МЖ1—2, ПРП1—2, C1—2 такую материю для разговора, которая и для него и для меня была занимательна — [9] ПРП1—2 || [10] МЖ1 Французскими беглецами. [11] ПРП1–2, МЖ2 || [12] МЖ1–2 слыл [13–13] МЖ1–2, ПРП1–2
[1] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 перееду я
[1] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 моральном [2] МЖ1–2, ПРП1 для пользы [3] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 Увеселения [4] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 великолепного [5] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 радостных [6–6] МЖ1 и
[*] Я не знаю, для чего Итальянец назвал струны сим Греческим именем.
лобызал юных красавиц, играя их белыми волосами, чистейшему льну подобными; мелкия волны МЖ2 мелкия волны [7–7] МЖ2 питали нежную томность в сердце супругов. МЖ1, ПРП1—2, C1—2 вливали томность в сердца супругов, которые с нежным трепетом друг к другу (C1—2 друг ко другу) прижимались, и тщетно хотели скрыть во внутренности своей пламя любви, пылавшее на румяных щеках их. (С2 на их румяных щеках). [8] МЖ1–2, ПРП1–2 погибель [9] МЖ1, ПРП1 поручили они [10] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 щастливо доплыл [11] МЖ1, ПРП1 почитается [12] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 полчаса [13] МЖ1–2, ПРП1 сему [14] МЖ1–2, ПРП1 пошел
[1] МЖ1–2 Ст. Пpîo [2–2] МЖ1–2, ПРП1–2, С1–2 земное свое отечество [3] МЖ1–2, ПРП1 принес [4] МЖ1 лежу я [5] МЖ1–2 записной [6] МЖ1 Великие Моголы
[1] МЖ1—2, ПРП1 сия [2–2] МЖ1—2 представляется в весьма приятном виде. [3] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 привлекающий [4–4] МЖ1–2 в лед превратились; [5] МЖ1–2 сие [6] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 и почти полз, [7–7] МЖ1–2 хватаясь [8] МЖ1–2, ПРП1 пирамиды сии [9] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 а потом спустился [10–10] МЖ1–2 запасную пару! C1 в запас новую пару! ||
[1] МЖ1 поутру [2–2] МЖ1, ПРП1—2, C1 густыми, палевыми, ароматическими [3] МЖ1–2, ПРП1 сего [4] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 вижу я [5–5] МЖ1—2 из которой [6–6] МЖ1—2 Но иногда в сих диких и мертвых странах видят величайшую из птиц, Альпийского орла, [7] МЖ2 жалкие [8–8] МЖ1 где, не смотря на все свое искусство в балансировании, она неизбежно погибает. Орел ПРП1 и бедная коза, не смотря на все свое искусство в балансировании, неизбежно погибает. Орел МЖ2 бедная погибает, и гордый Орел [9] МЖ2 || [10] МЖ1—2 Сии люди, презирая [11–11] МЖ1–2 взбираются
[1] МЖ1–2 почти беспрестанно [2–2] МЖ1–2 Не поверите, друзья мои, [3] МЖ1–2, ПРП1–2 не губами [4] МЖ1–2, ПРП1–2 целовал [5] ПРП2 || [6] МЖ1 стоящей на берегу [7] МЖ1–2, ПРП1–2 почерпнул [8–8] МЖ1, ПРП1—2 почерпнул в другой раз, и опять вылил — посмотрел на меня и засмеялся — почерпнул в третий раз, МЖ2 почерпнул в другой раз. [9] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 Ах, милые друзья мои! для чего [10] MЖ1—2 <сноска отсутствует> ПРП1—2 <сноска:>
432Мечта воображения! [11–11] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 Я люблю тебя, [12] МЖ1–2, ПРП1–2 сердце? [13] МЖ1–2, ПРП1 в естественном [14] МЖ2 || [15–15] МЖ1–2 в ту минуту [16–16] МЖ1 встречающиеся его стремлению. О! естьли бы можно было описать ПРП1—2 им на пути встречаемые. О! естьли бы можно было описать МЖ2 Трудно вообразить [17–17] МЖ1 вечнокипящею пучиною оного, МЖ2 вечнокипящею его пучиною, [18–18] мж1, ПРП1 Но тщетно воображение мое ищет сравнения, подобия, образа!... Рейн МЖ2... Рейн [19–19] МЖ2 всякой; [20–20] МЖ1–2, ПРП1—2 юпку подвязывают оне под самыми плечами, и потому [21] МЖ1–2, ПРП1 очень приятно. [22] МЖ1–2, ПРП1–2 глаза их были на слезе; они [23–23] МЖ1 Я подошел к невесте и к жениху, потрепал по плечу последнего, ПРП1 Я подошел к жениху, потрепал его по плечу, МЖ2 Я подошел к невесте и к жениху, потрепал его по плечу, [24] МЖ1–2, ПРП1–2 очень щастлив, [25–25] МЖ1 и в выразительном взоре ее прочитал я скромную благодарность за мой комплимент. ПРП1—2, МЖ2 и в выразительном взоре ея прочитал я скромную благодарность за мое приветствие. [26–26] МЖ1, ПРП1 — взоры их встретились: какое красноречие! МЖ2 — и взоры их встретились. [27] МЖ1 была изображена [28] МЖ1 beneiden, Dann liebe bА1samt Graß, und Eckel herscht auf Seiden. [29] МЖ1–2, ПРП1 очи [30] МЖ1–2, ПРП1 оной. [31] МЖ1–2, ПРП1—2, C1—2 завес, [32–32] МЖ1 Блаженная чета! Цари должны завидовать вам; ибо любовь напояет мураву бальзамом, а на шелках мучатся отвращением!! МЖ2 Блаженная чета! и проч.
[1] МЖ1—2 под окошком,
[1] МЖ1, ПРП1–2 очень не скучно: [2–2] МЖ1, ПРП1 По сие время он холост — а ему теперь около семидесяти лет. В доме МЖ2 В доме [3] ПРП2 || [4–4] МЖ1 влагая оную в уста воскресающей: ПРП1 влагая слова в уста воскресающей: МЖ2 заставляя говорить воскресающую мать: [5] МЖ1–2, ПРП1–2, С1–2 поставлен [6] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 совсем скрыт [7–7] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 и ничего такого, что бы показывало чувства. [8–8] МЖ1—2, ПРП1–2, C1—2 Но в карты здесь не играют, также как и в Цирихе. [9] МЖ1–2, ПРП1 сие [10–10] мж1 Сей доброй, почтенной Швейцар [11] МЖ1—2 поеду [12–12] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 отнесу
[1–1] МЖ1–2 и притом самым прекраснейшим. [2] МЖ1—2 тиран кровожаждуйший, ужас [3] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 естьли бы вы, [4–4] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 с благословением [5–5] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 и оплакали свою победу — [6–6] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 или слуха о бытии своем? [7–7] МЖ1—2, ПРП1—2, C1—2 я не мог следовать
433их примеру — вы догадаетесь, для чего? — Впрочем все кости так высохли, что от них нет никакого дурного запаха. — (МЖ1, C1 ||)
[1–1] МЖ1, ПРП1—2, C1 мой часовещатель: МЖ2 караульщик: [2] МЖ1—2 воздымающихся [3–3] МЖ1—2 с живейшим удовольствием! [4] МЖ1–2, ПРП1–2, С1–2 читать многие [5] МЖ1–2, ПРП1 сей [6–6] МЖ1—2, ПРП1—2, C1—2 человек ученой и великой Натуралист. [7] МЖ1—2, ПРП1—2, C1–2 отечеству. Естьли не ошибаюсь, то он первой из Россиян известен в Европе как истинно ученой человек. [8] МЖ1—2, ПРП1 гульбища, находящегося на западной стороне города, [9–9] МЖ1—2, ПРП1—2, C1—2 подобно надежде в моем сердце. — [10–10] MЖ1—2 жилище твое; по крайней мере я думал, что его вижу. [11–11] МЖ1—2 заключающия [12–12] МЖ1—2 Не взирая на погоду, [13] МЖ1–2, ПРП1–2, С1–2 защищают [14] С2 || [15] МЖ1–2, ПРП1 живя [16–16] МЖ1–2 с отменными почестями; [17–17] МЖ1–2, ПРП1–2, С1–2 После сего решения [18–18] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 до времени моего отъезда. [19–19] МЖ1—2, ПРП1—2, C1–2 приятеля моего Делюка. [20–20] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 все озеро. [21] МЖ1–2, ПРП1 оного [22] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 точно сочинял [23] МЖ1–2, ПРП1 ибо естьли [24–24] МЖ1–2 Одной из них дал я любовника, [25] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 натуру. [26–26] МЖ1–2 устав выдумывать, [27] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 милого Руссо. [28–28] МЖ1–2 от госпожи Д*. [29] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 сокрывают [30] МЖ1–2, ПРП1 За сею деревенькою [31] МЖ1 || [32–32] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 плодоносных гор — [33–33] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 улицы ровны и регулярны; [34] МЖ1–2 весьма многолюдным [35] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 только для того, [36–36] МЖ1—2, ПРП1 ему прострелили [37] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 насладиться [7а] МЖ2 Катедральной [14а, б] МЖ1 Ст. Пpîo ПРП1 Сен-Прио
[1] МЖ1–2, ПРП1–2 Вчера ввечеру [2] МЖ1–2 не весьма покойно, [3–3] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 примечания достойным. [4–4] МЖ1–2 я схватил [5–5] МЖ1–2 в памяти моей, [6] МЖ1–2 оного. [7] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 в моральных существах— [8] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 от различности [9] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 моральной [10] МЖ1–2, ПРП1—2, C1 и [11] МЖ1 представляющихся! МЖ2 представляющихся, [12–12] MЖ1 влачимый по улицам МЖ2 влекомый по улицам [13] МЖ1, ПРП1 противно. МЖ2 противно! [14] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 слушал [15] МЖ1, ПРП1 только один — [5а] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 морального [6а] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 нашему моральному
[1] МЖ1–2, ПРП1–2 в партикулярном доме; [2] МЖ1–2, ПРП1–2, C1—2 Вставши [3] МЖ1—2 <сноска к слову «сертук»:> Я не имею духа
434писать сюртут, или — что еще хуже — сюртук. [*] МЖ1—2, ПРП1—2, C1 по том отдыхаю [5–5] МЖ1—2, ПРП1—2, C1 по том еще гуляю, [6–6] МЖ1 повелителя, которой может без всякого суда — от чего Боже сохрани! — снять с него шляпу и — голову. — Вчера МЖ2 повелителя. — Вчера [7] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 и по том начали [8] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 колоть [9–9] МЖ1–2, ПРП1–2 которой ΝB. недавно приехал из Парижа, [10] МЖ1–2, ПРП1 но чувствуя [11–11] МЖ1–2, ПРП1—2 умножение страха по мере удаления моего от дому, [12] МЖ1—2, ПРП1–2, C1–2 де-ла-Гарп [13] МЖ1–2 Г-жа Вильет [14] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 на котором написано в середине: [15] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 а в верьху: [16] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 с подписью: [17] МЖ1–2, ПРП1 к оному (то есть к суеверию) [18–18] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 Никто лучше его не умел [19] МЖ1–2, ПРП1–2 его [20–20] МЖ1–2, ПРП1–2 удовольствие — смеяться! [21] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 его [22] МЖ2 Отеллу? <без сноски> МЖ1, ПРП1 Отеллу? <без сноски> Тот, кто читает наизусть целыя страницы из Расина, не знает, что есть на свете Гете. — [23–23] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 мог [24] МЖ1–2 из окошек [25] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 совратится с пути своего, [26] МЖ1 || . [5а] МЖ1, ПРП1–2 в виск МЖ2, C1 в Виск С2 в Вист
[1] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 бравой Капитан, [2] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 рекоммендоваться, [3–3] МЖ1—2, ПРП1 сей дядя и сия тетка МЖ1 радуется оному —
[1] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 примечанья достойного [2] ПРП1–2, C1 || [3] МЖ1, ПРП1 и лишается энергии в ощущениях; МЖ2 и лишается энергии сердечной;
[1] МЖ1–2 ПРП1
<80>
[1–1] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 двадцать четыре
[*] «Воспоминание и забвение, воспоминание приятного, забвение печального! будьте щастием моей жизни!»
[1] МЖ1—2 <эта глава не отделена от предыдущей> ПРП1—2 Часть IV. Женева. [2] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 руку свою. [3–3] МЖ1–2, HP H1—2, C1—2 что он все учтивыя слова почитает за язык сердца, и [4–4] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 С Рассматривания Натуры [5] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 интереснейших [6–6] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 Рассматривание Натуры [7–7] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 Спаланцаниеву переводу отдает он преимущество перед всеми прочими, [8] МЖ1—2, ПРП1—2, C1 начало Рассматривания Натуры: [9] МЖ1 ||
[1]МЖ1–2, ПРП1–2, C1 патетическую [2] МЖ1–2, ПРП1–2, С1–2 язык мой [3–3] МЖ1–2, ПРП1 визит, который мог бы [4–4] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 Рассматривание натуры [5] МЖ1–2, ПРП1 оное [6–6] МЖ1–2, ПРП1—2, C1–2 так ясно, и выражения ваши так определенны, что [7] МЖ1—2, ПРП1—2, C1 в Рассматривании натуры. [8] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 из Рассматривания [9] МЖ1–2, ПРП1–2, C1—2 прием, которой вы мне сделали, [10–10] МЖ1—2 переводчика, и вы ПРП1–2 переводчика; вы [11] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 и Рассматривание [12] МЖ1—2, ПРП1 Я намерен просить вас об одном удовольствии — не можно ли [13–13] МЖ1—2, ПРП1—2 Рассматриватель Натуры. C1—2 Созерцатель Натуры.
[1–1] МЖ1–2, ПРП1–2, C1–2 Разве он помогает им? [2] МЖ1 || [3] МЖ1–2, ПРП1 сию [4] C1 || [5–5] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 Рассматривание Натуры, [6] МЖ1–2, ПРП1 сию [7–7] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 но еще приятнее было для меня то, [8] МЖ1—2, ПРП1—2; C1 к Рассматриванию Натуры, [9] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 Секретарю своему. [10–10] МЖ1–2, ПРП1–2 медную свою трубку, [11] МЖ1–2, ПРП1 Сия [12] ПРП2 || [13] МЖ1–2, ПРП1 сей [14] ПРП2 || [15] ПРП2 || [16–16] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 аналитического опыта [17] МЖ1–2 оных. [18] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 очень чудно. [19] МЖ1–2, ПРП1–2, C1 очень чисто, [20] МЖ1–2, ПРП1 сей [21] МЖ1 || [22] МЖ1–2, ПРП1–2 ||