Попугай. Если не поэма, так сказка. Впервые — Соч., изд. 2, т. 5, стр. 223. Печ. по списку, хранящемуся в ГПБ, с исправлением явных описок по Соч. «Рот раскрыв» вместо «закрыв», «Как честный офицер» вместо «человек» и т. д. и восстановлением пропущенных строк: «О, страшная измена!» и «Узрев, что попенька несносной стал вертушкой». Список сделан, возможно, при жизни Княжнина, так как на бумаге водяной знак «1790». Отличие печатного текста от рукописного объясняется в большинстве случаев соображениями цензурного характера: сочетание «коренных российских слов» с молитвами было явной насмешкой над последними. Приводим некоторые разночтения:

Рукопись ГПБ:     Сочинения:
Со мною же моей молитвы в час;
Со мной к акафистам он станет приучаться
    Со мною же он каждый час
Ко благонравию пусть будет приучаться.
Поутру с матерью поет он «аллилуйя»,     Старушка, о душе ему всегда толкуя,
И божества, и щегольства смешенье!     Какое тут смешенье!
... церковно пенье     ...благое пенье
Дворцовы кавалеры,     Все знатны кавалеры
Ах! если б, сын, ты знал, как он поет кондак!     Ах, если б, сын, ты знал, какой же он остряк!
Пропел три раза «аллилуйю».     Он тотчас высказал всего ученья сбрую.
Поет, свой взор на небо обращая, —
Всё упование мое на тя!»
    Своих блаженств уже ни в чем не обретая;
754
Им что-то из молитв осмелился сказать.     Он из морали им осмелился сказать.
И коренных российских слов.     И всех шутливых русских слов.
И, слишком свет любя, ты кажешь небу шиш.     И, слишком свет любя,
от благонравья прочь летишь.
Укушенная дочь с молитвенной старушкой,     Укушенная дочь с смиренною старушкой,
Краснеет Машенька, а матушка рыдает,
Себя, Жако и дочь крестит, благословляет.
    А дочка с матушкой рыдают;
Старушка только лишь плечами пожимает.
В крестовой, осужден, дрожит,     С старушкой осужден пожить,
Всегда, как возглашал
Старушкин голос «аллилуйю»,
Он в рифму припевал...
    Всегда, как научал
Язык старушкин просвещенью,
Чем душу сохранить к спасенью, —
А он буянил и кричал.
Среди усерднейших молитв
Воспомнила, что то — старинная игрушка,
И вображение ее кусила мушка.
    Среди слов грубых, битв —
Воспомнила, что был Жако ее игрушка,
И оскорбления ее кусила мушка.
Какую
Жако поет
Несносну «аллилуйю»!
(С тех пор сия у пас пословица идет,
Что «аллилуйю» тот поет,
Кто мелет вздоры.)
    Увы! уж он погиб, и в нем надежды нет!
Забыв все нежности, одни болтает вздоры.

   

Сюжет «если не поэмы, так сказки» Княжнина заимствован из антиклерикальной поэмы французского поэта Жана-Батиста Грессе (1709–1777) «Ver-Vert» (русский перевод В. Курочкина, 1875), но сильно переработан.

Улисс — см. стр. 753.

Бонбоны — конфеты (от франц. bonbon).

Цесарь вдруг и сам писал и т. д. По преданию, Гай Юлий Цезарь (100–44 до н. э.), один из крупнейших полководцев, государственных деятелей и писателей древнего Рима, мог одновременно писать на одну тему и говорить на другую.

755

Л.И. Кулакова. Комментарии: Княжнин. Попугай. Если не поэма, так сказка. // Княжнин Я.Б. Избранные произведения. Л.: Советский писатель, 1961. С. 754–755. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2006—2019. Версия 2.0 от от 23 февраля 2018 г.