57. Перчатка (Из Шиллера) («Вельможи толпою стояли...»).

Автограф: РО ИРЛИ. Ф. 524. Оп. 1. № 3. Л. 7 об.–8 об. — беловой с поправками, в тетради 3.

Копия: РО ИРЛИ. Ф. 524. Оп. 1. № 21. Л. 1–2 — в тетради 20.

Печатается по копии в тетради 20 как позднейшему авторизованному источнику.

Датируется 1829 г. по расположению автографа в тетради 3 (подробнее см. в Преамбуле, п. 2.2.1).

Впервые: Шиллер 1860: 319–321.

Вольный перевод баллады Ф. Шиллера «Перчатка» («Der Handschuh», 1797). По сравнению с оригиналом текст перевода сокращен: исключены 11 стихов, опущены собственные имена двух действующих лиц — короля и рыцаря; в то же время введены некоторые стихи, отсутствующие у Шиллера (ст. 37 и 52). В 1820–1830-х гг. появилось еще несколько русских переложений шиллеровского «рассказа» — И. Г. Покровского (Благонамеренный. 1822. Ч. 17. № 6. С. 238–241), М. П. Загорского (СЦ на 1825 год. СПб., 1825. С. 326–329), Н. П. Девитте (ДЖ. 1829. Ч. 27. № 31. С. 74–75), В. А. Жуковского (Муравейник. 1831. № 3. С. 13–14). По мнению Р. Ю. Данилевского, Лермонтов, возможно, ориентировался на перевод, выполненный Загорским (Данилевский 2013: 267–268). О переложениях Лермонтова из Шиллера см. примеч. к № 20.

Лит.: ЛЭ 1981: 409; Лермонтов 1935–1937: I, 436; Шувалов 1941: 274–275; Иванова 1957: 96–97; Гаркави 1959: 276; Рубанович 1963: 83–85; Kostka 1965: 50–51; Федоров 1967: 238–240; Vickery 2001: 85–86, 92.


М. Ю. Лермонтов. Полное собрание сочинений в 4 томах. Т. 1. Стихотворения 1828–1841 гг. 2-е, электронное издание, исправленное и дополненное.
© Электронная публикация — РВБ, 2020—2024. Версия 3.0 от 21 июля 2023 г.