[an error occurred while processing this directive]

С. 9. «безглагольная» — слово употреблялось в поэтической речи романтиков (стих М. Ю. Лермонтова «Спор» (1841), Е. А. Баратынского «Водопад» (1821), вновь введено в художественную речь символистом К. Д. Бальмонтом в стих. «У фьорда» (1894) из сб. «Под северным небом», оказавшем сильное эстетическое влияние на молодого Ремизова.

С. 10. В вечернем «Paris Soir» в тот же день появилась картинка... — В авторский экз. кн. «Мышкина дудочка» (Собр. Резниковых) вклеена вырезка из газ. «Paris Soir» 1936 г. под загл.: «Le coeur percé d’un coup de couteau une femme râlait devant la porte de sa soeur» (фр.) и портретом женщины на фоне дома № 7 по улице Буало. Над фото надпись «Celleci, que l’on appelait dans le quarter «Le Diable Rouge», affirme qu’elle s’est suicidée» (фр.).

...сказание о новгородском старце... — Возможно, имеется в виду известная древнерусская «Повесть о путешествии Иоанна Новгородского», подвижника, победившего беса-соблазнителя и заставившего его в течение одной ночи отвезти себя на поклонение Иерусалимским святыням и возвратить обратно в Новгород (см. текст памятника — ПСРЛ-I. С. 245—248).

Другие же, как Иван Павлович Кобеко, возражали... — И. П. Кобеко в последние годы жизни Ремизова оказывал слепнувшему писателю техническую помощь в чтении книг-источников и в литературной работе. См., например, благодарное упоминание его имени, как одного из помощников, в предисловии к Четвертой редакции «Бовы Королевича»: «И. П. Кобеко, не менее просвещенный, тоже Бову с орды повел — воображаю, как подскочил бы его дядя Дмитрий Фомич — на “источниках” собаку съел!» (Собр. Резниковых).

435

С. 10. ...заметил Овчина... — Имеется в виду кн. А. В. Оболенский. См. о нем воспоминания Резниковой: «Как-то вечером я и моя сестра привели нашего друга, кн. Андрея Владимировича Оболенского. Он понравился Ремизову и стал часто приходить к ним. Его прозвище было “странник” или “молчальник оболенского толка”. Чертами лица он напоминал Ивана Грозного. Он до конца оставался другом Ремизовых, и приходил к ним в трудные минуты во время немецкой оккупации, когда большинство друзей покинуло Париж» (Резникова. С. 85).

С. 11. Были Унбегауны... — Б. Г. Унбегаун был постоянным консультантом Ремизова по вопросам старославянского языка. Его мачеха — Е. Д. Унбегаун жила на 6-м этаже дома № 7 по улице Буало. См. о ней в кн. Резниковой: «На верхнем этаже дома на рю де Буало жила “верховая”, половчанка — Е. Д. Унбегаун — мачеха профессора-слависта. Она помогала Ремизовым вести квартирные дела, переговоры с управляющим дома и консьержкой. Она иногда переписывала рукописи Ремизова на машинке» (Резникова. С. 98).

С. 12. ...«православие, самодержавие, народность» ~ Уваровский выплевыш... — Формула, выдвинутая графом С. С. Уваровым, министром народного просвещения и идеологом николаевского самодержавия.

«Революции ~ могут взвихрить русское царство...» — Отсылка к названию книги Ремизова «Взвихренная Русь».

Барабош — вздор, бестолочь, дичь.

Как понимать «православие» ~ по Филарету... — Митрополит Московский Филарет в своих проповедях стремился избегать иностранных слов, употребляя славянские слова, а также прибегая к диалектическим сближениям (См.: Христианство. Энциклопедический словарь. В 3 т. Т. 3. М., 1995. С. 113).

«La langue russe au XVI sιè cle (1500—1550)»(фр.) — «Русский язык XVI века (1500—1550)».

С. 13. ...как и что пили ~ в XVII веке. А Елена Ивановна — ссылаясь на Милюкова — Имеется в виду книга П. Н. Милюкова «Очерки по истории русской культуры» (М., 1896—1903).

...Мазон, последователь «скептической школы» Каченовского и Строева, написал в их духе книгу о «Слове о полку Игореве»... — Единственный список «Слова» погиб при пожаре Москвы в 1812 г. Осталось лишь его несовершенное издание. Это дало основание ряду ученых сомневаться в подлинности «Слова» как памятника древнерусской литературы XII в. В 1940—1960-е гг. во главе скептиков стоял французский славист Андрэ Мазон, выдвинувший гипотезу, что «Слово» могло быть создано как подражание «Задонщине» (памятнику XVI в.) в конце XVIII в. (см.: Mazon A. Le Slovo d’Jgor. Paris, 1940). См. изложение полемики с концепцией Мазона. Лихачев Д. С. Изучение «Слова о полку Игореве» и вопрос о его подлинности // Слово о полку Игореве — памятник XII века. М., Л., 1962. С. 5—78, Гудзий Н. К. По поводу ревизии подлинности «Слова о полку Игореве» // Там же. С. 79—130.

С. 14. В один трактир они оба ходили прилежно ~ Но в новом трактире друг друга они не узнали — Цитируется стихотворная пародия Н. А. Некрасова (1847) на стих. М. Ю. Лермонтова «Они любили друг друга так долго и нежно» (1841). Пародия ошибочно приписывалась И. А. Панаеву. Ср.

436

последнюю строку источника пародии: «Но в мире новом друг друга они не узнали» (Лермонтов М. Ю. Собр. соч. В 4 т. Т. 1. М., 1964. С. 118). Лермонтовское стихотворение было одним из поэтических лейтмотивов произведений последнего периода творчества Ремизова.

С. 15. Едрило — В Первоначальной редакции (МД) этот персонаж имеет второе прозвище — «Болван». Существительное «едрило» образовано от глагола «едрить» — эвфемизма глагола, обозначающего совершение сексуального акта с женщиной.

Никитин — Ученый-ориенталист В. П. Никитин, профессор Школы Восточных языков в Париже, с 1930-х гг. был близким другом и помощником в житейских и литературных трудах Ремизова, его соседом по дому № 7 на улице Буало. См.: 1) Никитин В. П. Объяснительное слово к «Суфийской мудрости», Переписка А. М. Ремизова и В. П. Никитина, Никитин В. П. «Кукушкина» (памяти А. М. Ремизова). Воспоминания. Публ. и коммент. Н. Ю. Грякаловой // Ремизов А. М. Павлиньим пером. СПб., 1994. С. 191—238, 2) Грякалова Н. Очарованный словом. (О А. М. Ремизове и его книге «Павлиньим пером«) [О взаимоотношениях Ремизова и Никитина] // Там же. С. 5—16.

Старинный русский обычай под голову умирающему кладут камень — каждый уносит с собой в могилу свой камень! — Ср. описание погребения древних славян: «...Когда князь черниговский Давид <...> был внесен в храм <...> работники спешили обтесать камень и как скоро вложили камень в гроб, солнце село» (Терещенко А. Быт русского народа. Ч. 2. М., 1999. С. 296).

С. 16. ...после Бодлера... — Возможно, Ремизов имеет в виду стих. цикл Бодлера «Парижские картины» из сб. «Цветы зла» (1857), посвященный изображению страданий простых людей.

С. 17. ...повторялись слова из ~ баллады 30-го года «Двенадцать спящих будочников» — эта чудная баллада оказалась роковой дчя цензора, Сергея Тимофеевича Аксакова — В 1827—1832 гг. писатель С. Т. Аксаков служил цензором в Москве и по распоряжению императора Николая I был отставлен от должности за разрешение к печати произведения «Двенадцать спящих будочников» В. А. Проташникова — пародии на «Двенадцать спящих дев. Старинная повесть» (1810—1817) В. А. Жуковского.

С. 17—18. А пожарные выше бегут — на 3-ий ~ Все ближайшие соседи ~ вышли на площадку ~ и пришлепнутая дама с девочкой в белом, два “истукана” ~ конеобразные сестры... — Ср. в МД: «Я к дверям, распахнул — а пожарные выше бегут, на третий. С. П. книгу читает, слышала, она и крик слышала, и как бутылка упала. Я вернулся к двери, а мимо нее еще с кишкой бегут. Все соседи, кто только был в этот час, все вышли на площадку: и жена доктора, собаки не вышли, и от Николя сам Godefroid со штопором в руках, его жена в сапогах и сын, хороший мальчик, тут и пришлепнутая дама с девочкой в белом и ее муж, из породы не ядовитых, но вонючих насекомых, такое мое ощущение, что из него беззвучно ползет (по-русски называется “бздёх”), и два истукана — на один манер и лицом и платье, немолодые уж, “несчастные” (по моему чувству) конеобразные сестры Blanche, тоже сестры, но ничего общего с итальянками» (Собр. Резниковых).

С. 19. «картье», «ордюр», «пубель» (фр.: quartier, ordure, poubelle) — городской район, мусор, мусорный ящик.

437

С. 20. «крокмор» (фр.: croquet-mort) — служащий похоронного бюро.


Грачева А.М. Комментарии: Ремизов. Том 10. Петербургский буерак // Ремизов А.М. Собрание сочинений. М.: Русская книга, 2000—2003. Т. 10. С. 435—438.
© Электронная публикация — РВБ, 2017—2024. Версия 2.β (в работе)