* * *

Поэзия есть дар в темнице ночи струнной,
Пылающий, нежданный и глухой.
Природа мудрая всего меня лишила,
Таланты шумные, как серебро взяла.
И я, из башни свесившись в пустыню,
Припoминаю лестницу в цвету,
По ней взбирался я со скрипкой многотрудной
Чтоб волнами и миром управлять.
Так в юности стремился я к безумью,
Загнал в глухую темь познание мое,
Чтобы цветок поэзии прекрасной
Питался им, как почвою родной.

1924

* * *

Poetry is a gift in stringed nocturnal dungeons,
A flaming gift, unyielding, unforeseen.
Wise nature stripped me bare of all that I possessed,
Took talents, clamorous like silver coins.
I lean out of my tower into the desert
And summon memories of stairs in bloom
That I ascended once with my laborious fiddle
To govern over waves, to rule the world.
Thus in my youth I strove towards the madness,
I drove my lore into the utter dark,
So that the graceful flower of poetry
Could feed on it as on its native soil.

1924

Константин Вагинов. «Поэзия есть дар в темнице ночи струнной …» / Konstantin Vaginov. “Poetry is a gift in stringed nocturnal dungeons…” Translated from Russian by Dmitri Manin. (RVB Parallel Text Series)
© Электронная публикация — РВБ, 2018–2024. Версия 4.0 от 25 октября 2023 г.