Перевод III элегии I книги Альбия Тибулла (Albius Tibullus, 50—19 до н. э.); это третий и последний перевод Батюшкова из римского автора (ср. комментарии к стихотворениям «Тибуллова Элегия III. Из III книги» и «Тибуллова Элегия XI. Из I книги»). О завершении стихотворения Батюшков писал Н. И. Гнедичу в июле 1811 г. [см.: Пильщиков И. А. Литературные цитаты и аллюзии в письмах Батюшкова (Комментарий к академическому комментарию. 1—2) // Philologica. 1994. Т. 1, № 1/2. С. 217—218, 232 примеч. 30]. Перевод был включен в рукописный сборник 1812 г. (Зубков Н. Н. Ранние книжные манифестации поэзии К. Н. Батюшкова // Изв. 1997. Т. 56, № 3. С. 35; подробнее о датировке стихотворения см.: Пильщиков И. А. Символика Элизия в поэзии Батюшкова // Антропология культуры. М., 2004. Вып. 2. С. 89, 113 примеч. 5).
Впервые: ПРП. СПб., 1815. Ч. IV, кн. 8. С. 204—211 [заглавие: «Тибуллова Элегия. (Книга 1. Элегия 3)»]. С изменениями: СОРСП. СПб., 1816. Ч. V. С. 52—57; ВЕ. 1816. Ч. LXXXVII, № 12. С. 255—261. Окончательная редакция: О. Ч. II. С. 19—26.
О Батюшкове и Тибулле см. примеч. 1 к стихотворению «Тибуллова Элегия III. Из III книги». Кроме Батюшкова элегию Tibull. I, 3 переводили П. И. Голенищев-Кутузов («Третия Элегия Тибулла», опубл. 1815) и А. Ф. Мерзляков («К Делии», опубл. 1826). Под батюшковской «Элегией из Тибулла» А. С. Пушкин записал: «Прекрасный перевод» (Пушкин. С. 259).